CEVUK: You may spoil the plans of the poor, but the Lord protects them.
AYT: Kamu mempermalukan nasihat orang tertindas, tetapi TUHAN ialah tempat perlindungannya.
TB: Kamu dapat mengolok-olok maksud orang yang tertindas, tetapi TUHAN adalah tempat perlindungannya.
TL: Maka kamu menyia-nyiakan bicara orang yang teraniaya, tetapi Tuhanlah tempat perlindungannya.
MILT: Kamu mencemooh nasihat orang miskin, tetapi TUHAN (YAHWEH - 03068) tempat perlindungannya.
Shellabear 2010: Kamu hendak mempermalukan maksud orang yang tertindas, tetapi ALLAH adalah tempat perlindungannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu hendak mempermalukan maksud orang yang tertindas, tetapi ALLAH adalah tempat perlindungannya.
KSZI: Kamu menghalang rancangan orang miskin, tetapi TUHAN melindungi mereka.
KSKK: Kamu dapat membuyarkan harapan orang miskin, namun tidak akan berhasil, sebab Tuhanlah perlindungan mereka.
VMD: Orang jahat mau menghilangkan pengharapan orang miskin, tetapi TUHAN akan melindungi mereka.
BIS: Orang jahat mau merintangi orang miskin, tetapi TUHAN menjadi pelindungnya.
TMV: Orang jahat merintangi hasrat orang miskin, tetapi orang miskin dilindungi TUHAN.
FAYH: Ia adalah tempat perlindungan bagi yang miskin dan yang lemah pada waktu penjahat-penjahat menindas mereka.
ENDE: kamu mempermalukan rentjana orang jang bertjelaka, tetapi Jahwe adalah pelindungnja.
Shellabear 1912: Maka akan bicara orang miskin itu kamu memberi malu, sebab ia berlindung kepada Allah.
Leydekker Draft: Kamu permalukan bitjara 'awrang jang ter`anjaja, sebab Huwa, 'ada perlindongannja.
AVB: Kamu menghalang rancangan orang miskin, tetapi TUHAN melindungi mereka.
TB ITL: Kamu dapat mengolok-olok <0954> maksud <06098> orang yang tertindas <06041>, tetapi <03588> TUHAN <03068> adalah tempat perlindungannya <04268>.
Jawa: Kowe padha bisa ngerang-erang kekarepane wong kang katindhes, nanging Sang Yehuwah jumeneng dadi pangayomane.
Jawa 1994: Karebèn wong ala padha mbubrah rancangané wong kesrakat, nanging Allah ngayomi wong-wong mau.
Sunda: Anu jarahat teh ngareuntaskeun pakarepan jalma laip, tapi nu laip teh nyalindungna ka PANGERAN.
Madura: Oreng jahat lang-ngalangana oreng mesken, tape PANGERAN se daddi pangaobanna.
Bali: Jadmane dursila ngusakang jadmane sane alap asor, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa dados pasayubannyane.
Bugis: Tau majaé nalawa-lawaiwi tau kasiyasié, iyakiya PUWANGNGE mancaji pallinruna.
Makasar: Tau ja’dalaka eroki narompai tu kasi-asia, Mingka Batara a’jari pa’la’langanna.
Toraja: Moi midampa tu tanan penaanna to dipandasa, apa PUANG tu pentirerunganna.
Karo: Kalak jahat ngolangi rencana kalak musil, tapi TUHAN kap si nampatisa.
Simalungun: Iparseda nasiam pe sura-sura ni halak na madoyuk, tapi Jahowa do parlingodanni.
Toba: Ditungkol hamu pe tahi ni na dangol, hape sai Jahowa do parsigantunganna.
NETBible: You want to humiliate the oppressed, even though the
NASB: You would put to shame the counsel of the afflicted, But the LORD is his refuge.
HCSB: You sinners frustrate the plans of the afflicted, but the LORD is his refuge.
LEB: They put the advice of oppressed people to shame because the LORD is their refuge.
NIV: You evildoers frustrate the plans of the poor, but the LORD is their refuge.
ESV: You would shame the plans of the poor, but the LORD is his refuge.
NRSV: You would confound the plans of the poor, but the LORD is their refuge.
REB: Though you would frustrate the counsel of the poor, the LORD is their refuge.
NKJV: You shame the counsel of the poor, But the LORD is his refuge.
KJV: Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD [is] his refuge.
AMP: You [evildoers] would put to shame {and} confound the plans of the poor {and} patient, but the Lord is his safe refuge.
NLT: The wicked frustrate the plans of the oppressed, but the LORD will protect his people.
GNB: Evildoers frustrate the plans of the humble, but the LORD is their protection.
ERV: You wicked people want to spoil the hopes of the poor, but the LORD will protect them.
BBE: You have put to shame the thoughts of the poor, but the Lord is his support.
MSG: Do you think you can mess with the dreams of the poor? You can't, for God makes their dreams come true.
CEV: You may spoil the plans of the poor, but the LORD protects them.
GWV: They put the advice of oppressed people to shame because the LORD is their refuge.
NET [draft] ITL: You want to humiliate <0954> the oppressed <06041>, even though <03588> the Lord <03068> is their shelter <04268>.