Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 3 : 13 >> 

Gorontalo 2006: Hiambola tau-tauwalo tahileeta wau tau-tauwalo tahipo himbuloa malebe moleetao̒. Timongolio mohimbulo totaa wewo lebe-lebe pomao̒ penu boli timongolio lohihilao ilowimbuloa olo.


AYT: sedangkan orang-orang jahat dan para penipu akan menjadi lebih buruk lagi, mereka menyesatkan dan disesatkan.

TB: sedangkan orang jahat dan penipu akan bertambah jahat, mereka menyesatkan dan disesatkan.

TL: Tetapi orang jahat dan penipu kelak akan bertambah-tambah jahatnya, menyesatkan dan tersesat.

MILT: Namun, orang-orang yang jahat dan penipu, mereka akan meningkat semakin jahat, karena menyesatkan dan disesatkan.

Shellabear 2010: sedangkan orang-orang jahat dan para penipu akan bertambah-tambah jahatnya, sehingga mereka menyesatkan orang-orang sementara mereka sendiri pun semakin tersesat.

KS (Revisi Shellabear 2011): sedangkan orang-orang jahat dan para penipu akan bertambah-tambah jahatnya, sehingga mereka menyesatkan orang-orang sementara mereka sendiri pun semakin tersesat.

Shellabear 2000: sedangkan orang-orang jahat dan para penipu akan bertambah-tambah jahatnya, sehingga mereka menyesatkan orang-orang sementara mereka sendiri pun semakin tersesat.

KSZI: Orang durjana dan penipu akan bertambah durjana, memperdaya serta diperdaya.

KSKK: sedang orang-orang jahat dan penipu akan menjadi semakin jahat, dengan menipu dan ditipu.

WBTC Draft: Orang jahat dan penipu akan terus menjadi semakin jahat. Mereka akan menyesatkan orang lain, tetapi mereka sendiri juga sesat.

VMD: Orang jahat dan penipu akan terus menjadi semakin jahat. Mereka akan menyesatkan orang lain, tetapi mereka sendiri juga sesat.

TSI: Sedangkan orang jahat dan guru-guru palsu akan terus menjadi semakin berbahaya. Mereka menyesatkan orang lain, tetapi mereka sendiri juga tersesat.

BIS: sedangkan orang-orang yang jahat dan orang-orang penipu akan semakin jahat. Mereka menipu orang lain padahal mereka sendiri pun tertipu juga.

TMV: Orang jahat dan penipu akan menjadi semakin jahat. Mereka menipu orang lain, padahal mereka sendiri juga tertipu.

BSD: Sebaliknya, orang-orang jahat dan penipu akan semakin jahat. Mereka menipu orang lain, padahal mereka sendiri juga tertipu.

FAYH: Sesungguhnya, orang jahat dan guru palsu akan makin jahat dan menipu banyak orang, karena mereka sendiri telah tertipu oleh Iblis.

ENDE: Orang djahat akan bertambah-tambah djahat, menipu-nipu orang dan sendiri ditipu.

Shellabear 1912: Tetapi orang jahat dan orang penipu kelak akan bertambah-tambah jahatnya, maka ia menyesatkan orang, dan ia pun sendiri telah sesat.

Klinkert 1879: Tetapi segala orang jang djahat dan penipoe itoe makin bertambah-tambah djahatnja dalam memperdajakan orang dan dirinja sendiri pon.

Klinkert 1863: Tetapi segala orang jang djahat dan penipoe itoe mangkin bertambah-tambah djahatnja, dengan memboedjoek dan diboedjoek.

Melayu Baba: Ttapi orang-orang yang jahat dan yang mnipu nanti bertambah-tambah jahat-nya, dia ssatkan orang, dan sndiri kna ssat.

Ambon Draft: Tetapi manusija-manu-sija jang djahat dan jang ber-majin mawi-mawi, akan dja-di lebeh hari lebeh djahat, dija awrang bowat perlente dan dapat deperlentekan.

Keasberry: Tutapi sagala orang yang jahat dan punipu itu makinlah kulak burtambah tambah jahat, munipu, dan ditipu.

Leydekker Draft: Tetapi segala 'awrang kapista dan pembohong 'itu 'akan berxakhibet kapada hhal jang lebeh djahat, sambil persasatkan dan depersasatkan.

AVB: Orang durjana dan penipu akan bertambah durjana, memperdaya serta diperdaya.


TB ITL: sedangkan <1161> orang jahat <444> dan <2532> penipu <1114> akan bertambah <4298> <5501> jahat <4190>, mereka menyesatkan <4105> dan <2532> disesatkan <4105>. [<1909>]


Jawa: Dene wong ala lan culika iku bakal saya wuwuh alane, padha disasarake lan nasarake.

Jawa 2006: Déné wong ala lan culika iku alané bakal saya ndadra, padha nasaraké lan disasaraké.

Jawa 1994: nanging wong ala lan wong dhemen cidra malah bakal saya ndadra enggoné nglakoni piala, padha ngapusi, nanging iya diapusi.

Jawa-Suriname: Nanging wong ala lan wong ngapusi malah selot ndadra enggoné nglakoni ala. Awit wong kaya ngono kuwi ora namung ngapusi wong liyané, nanging suwi-suwi dèkné déwé nggugu apusané déwé.

Sunda: Ari anu daroraka, anu marunapek, geus jahat teh bakal beuki jahat, beuki nyasabkeun ka batur, bari dirina sorangan nyasab.

Sunda Formal: Tapi mungguhing anu jahat mah, baris tambah jahat; tukang tipu ge, baris beuki maceuh bae tupa-tipuna teh; maranehna ngalakukeun hal eta, lain ka batur bae, tapi ka dirina sorangan oge.

Madura: dineng reng-oreng se jahat ban se dujan nepo sajan atamba’a jahat. Reng-oreng jareya nepo oreng laen, mangkana aba’na etepo oreng keya.

Bauzi: Lahana dam fai bak meedam dam lamti meia ahi vagedam dam lamti ibi iho faina lab meedam bak lam ahamte dita gi koena meedume ba fa feà bak fum bak. Labi laha ame dam labe meia vagedam bak meedam labet modi meit fa neo iba vagedam bak meeda.

Bali: nanging anake corah muah ane demen melog-melog anak lenan, kacorahannyane sayan mawuwuh-wuwuh muah sajeroning ia nguluk-uluk anak lenan, sujatinne ia ngapus dewekne padidi.

Ngaju: Hemben te kea kare oloh papa tuntang kare oloh panipu kareh sasar papa. Ewen manipu oloh beken padahal ewen kabuat buah tipu kea.

Sasak: laguq dengan-dengan saq jahat dait dengan-dengan penipu gen sayan jahat. Ie pade nyesatang dengan lain, padahal ie mẽsaq tepiaq sesat ẽndah.

Bugis: sedangkang sining tau iya majaé sibawa sining pabengnguwangngé pédé’ majai matu. Nabengnguwangngi mennang tau laingngé padahal ribengnguwang towi mennang.

Makasar: na ia tau ja’dalaka siagang tau paballe-ballea lapila’ ja’dalaki. Natipui paranna tau, mingka sikontutojenna manna kalenna ke’nanga nitipu tonji.

Toraja: Apa iatu to kadake sia to patangnga’ la samasarrang-sarrangna kakadakeanna ma’papusa sia ia kalena duka pusa.

Duri: apa ia to togaja' na topangnguraga la sagaja'-gaja'nai. Ia tuu lako tau nnuraga tau laen, apa sitonganna moi ia diuraga too.

Gorontalo: Tawu ta moleto wawu ta mongngakaliya to tawu ma lebe heoduhenga letiyo. Timongoliyo hepopolapala to tawu wawu helapala.

Balantak: kasee mian men ba'idek a gau'na tia mian kelo-kelos tongko' kaekae' minturang a idekna i raaya'a. Raaya'a tongko' mambaetok mian ka' uga' bo baetokonna mian.

Bambam: sapo' to kadake gau' anna to manähhä-nähhä la tuttuam lako gau' kadake, anna la umbaba bulim tau senga' anna duka' kalena.

Kaili Da'a: Aga tau naja'a bo topebagiu kana mantambai kaja'ana. Ira mombabagiu tau bo ira wo'u rabagiu.

Mongondow: Intau mita mora'at bo mongo'uboḷ kodugang-kodugangdon ing koromuí monia. Mosia umuran monguboḷ kon intau ibanea, ta'e diaíbií kinota'auan monia kom mosia tua ing kinoakaḷanbií doman in intau ibanea.

Aralle: Ampo' to umbulitu' solana la tuhtuang mentokarake, aka' lella' mambulitu', menge toe' dibulitu'.

Napu: Agayana tauna au kadake hai au modongko, ina tetambai kakadakena babehianda. Mopakanawohe ranganda hai paturonda au sala, agayana tepakanawo worihe.

Sangir: arawe apan taumata ral᷊akisẹ̌ e ringangu mal᷊aakal᷊ẹ̌ e ute mangkeng kạpahuntinambang akal᷊e. I sire mẹ̌ngakal᷊ẹ̌ taumata wal᷊ine kaiso i sire hala e mal᷊aing kẹ̌kaakal᷊eng.

Taa: Pei tau to maja’a pasi to panipu, tau etu kanjo’u-njo’u tiduga-dugang wo’u kaja’anya. Sira mangantipu sa’e pasi sira seja ratipu.

Rote: tehu hataholi mangalau kala, lo hataholi mana ke'dindiu kala, ala boetai mangalauk lakandoo.

Galela: So o bi nyawa yatotodamatoko de ikokulai manga dorou asa foloisi yodogo sidago manga ohoka ona asa ka imatekekokulai.

Yali, Angguruk: Onolok ane turuk lit enele si uruk inap arimano nin anggolo onolok amuhup. Ap winon inindi ninap enebul peruk angge famen ininggareg inindi ninap eneptukmu ke hareyon laruk.

Tabaru: 'ena 'o nyawa gee yoti-tingkai de gee yosihaga-haga 'asa kayodofoloi monga yotingkai. 'Ona yosihaga 'o nyawa 'iregu 'ena 'ona mita yakisihaga.

Karo: Kalak jahat ras penipu reh dekahna reh jahatna; itipuna kalak janah ia pe kena tipu.

Simalungun: Ia halak parjahat ampa sipangoto-otoi sai na lambin jahat do, na mangoto-otoi do sidea anjaha hona oto-otoan.

Toba: Alai na mangkapogani hamagoanna do angka parjahat dohot siulas utiutian; na paotootohon do nasida huhut dipaotooto.

Dairi: janah kalak jelma perjahat bak perkilang dak makin jahatna ngo. Ikilang kalak i ngo jelma i, keppè kalak idi pè terkilang ngo.

Minangkabau: sadangkan urang-urang nan jahek, sarato jo urang-urang nan pangicuah, inyo ka samakin jahek. Inyo bi mangicuah urang lain, padohal inyo sandiri pun takicuah.

Nias: niha si lõ sõkhi ba niha si falimo itugu lõ sõkhi dania. Lalimo niha bõ'õ, ba hiza, lalimolimo gõi ira niha.

Mentawai: tápoi ka sia sikataí paraboat samba sipatataju, memei leú iuurau pukakataíra. Rapataju sabagei, ka bagadda poí tá aioorak sia ka sia patajuat.

Lampung: sedangko jelma-jelma sai jahat rik jelma-jelma sai nipu semakin jahat. Tian nipu ulun bareh padahal tian tenggalan pun tetipu juga.

Aceh: seudangkan ureuëng-ureuëng jeuhet dan ureuëng-ureuëng buet teumipée meutamah jeuhet. Awaknyan jipeungét ureuëng laén padahai awaknyan keudroe pih keunong peungeut.

Mamasa: sapo to kadake gau' anna to angga umpakena padanna la tuttuan kadake pa'palakona. La umpapusa tau sapo napapusa duka' tau senga'.

Berik: Angtane kakalaiserem, ane angtane, angtane nafsi aa jei gane afaftababilirim, jemna kakala gamjon se unggwandwaswemini, aam temawer angtane afaf-afafaiserem jei angtane nafsiserem sene afaftababili. Ane bawas jei angtane afaf-afafa jeiserem gase afaf-afaftababili.

Manggarai: Nakat ata da’at agu ata nggopét te tambang da’ats, isé te wéléngs agu pandé wéléngs lata.

Sabu: jhe bhale ri ne ddau-ddau do tao apa nga kerewe he nga ddau do pote do appi do ta ju la'a apa he ke ro. Pelu ri ro ddau do wala, tapulara ne pa petu ne ro miha do lakka ta luu lema.

Kupang: Tamba lai, orang jahat deng tukang putar-balek dong maen tamba jahat tarús. Dong tipu bekin jato orang laen, padahal dong ju kaná tipu.

Abun: Sarewo yé gato ben sukibit bere ben bi suk-i ibit wai kadit nyim ne o re. Sane dom yé gato kidar nje ket kwayo-kwayo, bere kidar nje mwa wai kadit nyim ne o re. Án kidar ye yi neya, or o ye yi waii kidar án dakai dom.

Meyah: Erek koma noba rusnok ongga rufogog jera rusnok ongga rucuwei mar bera rimeita mar ongga oska ofoukou odudu dokun deika ojgomuja. Rua rumorokrusa rusnok enjgineg noba rusnok enjgineg rumorokrusa rua tein sons.

Uma: Tapi' tauna to dada'a pai' topebagiu, tampai lau-mi kadada'a kehi-ra. Mpobagiu-ra doo hante tudui'-ra to boa', ntaa' hante hira' wo'o-midi-rawo to tebagiu-e.

Yawa: Weramu vatano ukakainoanive muno vatano wangkarive indati awa ayao kakaije miridi nseo. Wo vatano kaijinta maponae, weramu indati kaijinta usakinav akare wo maponae tavon.


NETBible: But evil people and charlatans will go from bad to worse, deceiving others and being deceived themselves.

NASB: But evil men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived.

HCSB: Evil people and imposters will become worse, deceiving and being deceived.

LEB: But evil people and imposters will progress to the worse, deceiving and being deceived.

NIV: while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.

ESV: while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.

NRSV: But wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and being deceived.

REB: whereas evildoers and charlatans will progress from bad to worse, deceiving and deceived.

NKJV: But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.

KJV: But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

AMP: But wicked men and imposters will go on from bad to worse, deceiving {and} leading astray others and being deceived {and} led astray themselves.

NLT: But evil people and impostors will flourish. They will go on deceiving others, and they themselves will be deceived.

GNB: and evil persons and impostors will keep on going from bad to worse, deceiving others and being deceived themselves.

ERV: People who are evil and cheat others will become worse and worse. They will fool others, but they will also be fooling themselves.

EVD: People who are evil and cheat other people will become worse and worse. They will fool other people, but they will also be fooling themselves.

BBE: Evil and false men will become worse and worse, using deceit and themselves overcome by deceit.

MSG: Unscrupulous con men will continue to exploit the faith. They're as deceived as the people they lead astray. As long as they are out there, things can only get worse.

Phillips NT: while wicked and deceitful men will go from bad to worse, deluding others and deluding themselves.

DEIBLER: Evil people (OR, And those) who deceive other people will …get worse/teach things that are more and more wrong†. Specifically, they will deceive other people, and those who hear them will deceive others.

GULLAH: Same time, wickity people an dem wa da lie, da mek people tink dey good, dey gwine git wos, mo an mo. Dey gwine ceebe plenty people an people gwine ceebe dem too.

CEV: But evil people who pretend to be what they are not will become worse than ever, as they fool others and are fooled themselves.

CEVUK: But evil people who pretend to be what they are not will become worse than ever, as they fool others and are fooled themselves.

GWV: But evil people and phony preachers will go from bad to worse as they mislead people and are themselves misled.


NET [draft] ITL: But <1161> evil <4190> people <444> and <2532> charlatans <1114> will go from bad <4298> to <1909> worse <5501>, deceiving <4105> others and <2532> being deceived <4105> themselves.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 3 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran