Jawa: Punapaa dene tiyang duraka nyenyamah Gusti Allah, kaliyan mosik ing salebeting manahipun: “Gusti Allah rak ora nuntut.”
AYT: Mengapa orang fasik menghina Allah? Dia berkata dalam hatinya, “Engkau takkan menuntut.”
TB: Mengapa orang fasik menista Allah, sambil berkata dalam hatinya: "Engkau tidak menuntut?"
TL: Mengapa orang fasik itu selalu menghujat akan Allah serta berkata dalam hatinya bahwa tiada Engkau akan menuntutnya?
MILT: Mengapakah orang fasik meremehkan Allah (Elohim - 0430)? Ia berkata di dalam hatinya, "Engkau tidak akan menuntutnya."
Shellabear 2010: Mengapa orang fasik menista Allah serta berkata dalam hatinya, “Engkau tidak akan menuntut”?
KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa orang fasik menista Allah serta berkata dalam hatinya, "Engkau tidak akan menuntut"?
KSZI: Mengapakah orang zalim mencerca Allah? Mengapakah dia berkata dalam hatinya, ‘Allah tidak akan menyoal dan menghukum’?
KSKK: Mengapa orang jahat menghina Allah dan meyakinkan diri dengan berkata, "Ia tidak dapat menuntut aku bertanggung jawab atas perbuatanku"?
VMD: Orang jahat berbalik melawan Allah karena mereka menganggap, Ia tidak akan menghukumnya.
BIS: Mengapa orang jahat terus menghina Allah dan berpikir Allah tak akan menghukumnya?
TMV: Mengapakah orang jahat menghina Allah, dan berfikir mereka tidak akan dihukum Allah?
FAYH: Mengapa orang-orang jahat itu Kaubiarkan menista Allah tanpa hukuman? Mereka mengira bahwa Allah tidak akan meminta pertanggungjawaban.
ENDE: (9-34) Mengapatah si pendjahat menghina Allah, berkata dalam hatinja: "Dia tak akan menagih"?
Shellabear 1912: Mengapa orang jahat itu menghinakan Allah, serta berkata dalam hatinya: "Bahwa tiada Engkau akan menuntut dia?"
Leydekker Draft: Karana 'apa 'awrang fasikh menghodjat 'Allah? sambil berkata-kata didalam hatinja; tijada 'angkaw 'akan tontutij 'itu?
AVB: Mengapakah orang zalim mencerca Allah? Mengapakah dia berkata dalam hatinya, “Allah tidak akan menyoal dan menghukum”?
TB ITL: Mengapa <04100> orang fasik <07563> menista <05006> Allah <0430>, sambil berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Engkau tidak <03808> menuntut <01875>?" [<05921>]
Jawa 1994: Kénging menapa tiyang duraka sami ngawon-awon Allah, kalayan criyos ing manahipun, "Aku mesthi ora bakal diwales déning Allah."
Sunda: Ku naon nu jahat teh nepi ka bisa nyacampah ka Allah, majar maneh, "Aing ku Allah moal dihukum?"
Madura: Aponapa oreng jahat me’ ya-nyeya Allah saterrossa, sareng apekker ja’ Allah ta’ kera ngokom aba’na?
Bali: Napi awinannya jadmane dursila nganistayang Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur mabaos sapuniki: “Ida lakar tusing nyisipang idewek.”
Bugis: Magi tau majaé matterui napakatuna Allataala sibawa mappikkiri dé’ narihukkung matu ri Allataala?
Makasar: Angngapa tu ja’dalaka natuli nahina Allata’ala na nakana talanihukkungai ri Allata’ala?
Toraja: Matumbai anna tontong bang tu to tang mekaaluk umbelle’ Puang Matua, sia nakua lan penaanna: Tae’ amMi la mepapakkanni?
Karo: Uga maka kalak jahat megombang man TUHAN? nina i bas ukurna, "Labo aku iukum TUHAN."
Simalungun: Mase ma mapas parjahat bani Naibata, anjaha nini ibagas uhurni, “Seng anjai luluhonon-Ni ai?”
Toba: Boasa ma tung lesanlesanon ni parjahat i Debata, tung dohononna di bagasan rohana: Ndang marlulu Ho!
NETBible: Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
NASB: Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."
HCSB: Why has the wicked despised God? He says to himself, "You will not demand an account."
LEB: Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn’t care"?
NIV: Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won’t call me to account"?
ESV: Why does the wicked renounce God and say in his heart, "You will not call to account"?
NRSV: Why do the wicked renounce God, and say in their hearts, "You will not call us to account"?
REB: Why have the wicked rejected you, God, and said that you will not call them to account?
NKJV: Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account ."
KJV: Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
AMP: Why does the wicked [man] condemn (spurn and renounce) God? Why has he thought in his heart, You will not call to account?
NLT: Why do the wicked get away with cursing God? How can they think, "God will never call us to account"?
GNB: How can the wicked despise God and say to themselves, “He will not punish me”?
ERV: The wicked turn against God because they think he will not punish them.
BBE: Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it?
MSG: They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they'll never come up for audit.
CEV: The wicked don't respect you. In their hearts they say, "God won't punish us!"
CEVUK: The wicked don't respect you. In their hearts they say, “God won't punish us!”
GWV: Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn’t care"?
NET [draft] ITL: Why <04100> does the wicked <07563> man reject <05006> God <0430>? He says <0559> to himself <03820>, “You will not <03808> hold <01875> me accountable <01875>.”