Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 35 : 8 >> 

Jawa: Tiyang punika kadhatengana ing bilai ingkang boten kanyana-nyana, sarta kajireta ing kala ingkang kapasang piyambak, kajengipun dhawah temah sirna!


AYT: Biarlah kehancuran datang atas mereka tanpa diduga-duga, dan biarlah dia sendiri tertangkap oleh jerat yang disembunyikannya. Biarlah mereka terperosok dan hancur.

TB: Biarlah kebinasaan mendatangi dia dengan tidak disangka-sangka, jerat yang dipasangnya, biarlah menangkap dia sendiri, biarlah ia jatuh dan musnah!

TL: Maka biarlah kebinasaan datanglah atasnya dahulu dari pada diketahuinya, dan biarlah ia sendiri kena jaring yang telah disembunyikannya, serta masuk ke dalamnya akan kebinasaannya.

MILT: Biarlah kerusakan memasukinya tanpa dia ketahui, dan biarlah jaring yang ia sembunyikan menjeratnya biarlah dia jatuh di dalamnya, dalam kehancuran.

Shellabear 2010: Biarlah kebinasaan menimpa mereka tanpa mereka duga-duga, dan biarlah mereka sendiri terkena jaring yang mereka pasang. Biarlah mereka terperosok dan binasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah kebinasaan menimpa mereka tanpa mereka duga-duga, dan biarlah mereka sendiri terkena jaring yang mereka pasang. Biarlah mereka terperosok dan binasa.

KSZI: biar kebinasaan menimpa mereka dengan tiba-tiba

KSKK: Biarlah kebinasaan menimpa mereka dengan tiba-tiba, biarlah mereka tertangkap dalam jerat mereka sendiri; biarlah mereka jatuh ke dalam perangkap buatan mereka sendiri.

VMD: Jadi, biarlah mereka jatuh ke dalam perangkapnya sendiri. Biarlah mereka tersandung ke dalam jaringnya sendiri. Biarlah bahaya yang tidak diketahuinya menangkapnya.

BIS: Biarlah mereka ditimpa kebinasaan dengan tidak disangka-sangka. Biarlah mereka tertangkap dalam perangkapnya sendiri lalu jatuh dan binasa.

TMV: Biarlah mereka ditimpa kebinasaan dengan tidak disangka-sangka, dan dijerat oleh perangkap mereka sendiri lalu jatuh dan binasa.

FAYH: Biarlah mereka dengan tiba-tiba hancur terkena jerat mereka sendiri dan binasa!

ENDE: Didatangi hendaknja ia oleh binasa jang tiada tersangka, dan tertangkaplah ia sendiri oleh djaring jang dipasangnja, terperosoklah hendaknja kedalam lubangnja!

Shellabear 1912: Biarlah kiranya kebinasaan datang ke atasnya dengan tiada diketahuinya, dan biarlah ia sendiri terkena jaring yang disembunyikannya itu, biarlah ia masuk ke dalamnya serta dibinasakan.

Leydekker Draft: Bejarlah karusakan berlakuw 'atasnja, sahingga tijada 'ija tahu 'itu dan bejarlah djaringnja, jang telah desembunjikannja, menangkap dija; bejarlah 'ija djatoh kadalamnja dengan karusakan.

AVB: biar kebinasaan menimpa mereka dengan tiba-tiba – dan jerat yang disembunyikan mereka itu menjerat diri mereka sendiri, biar mereka terjerumus lalu binasa.


TB ITL: Biarlah kebinasaan <07722> mendatangi <0935> dia dengan tidak <03808> disangka-sangka <03045>, jerat <07568> yang <0834> dipasangnya <02934>, biarlah menangkap <03920> dia sendiri, biarlah ia jatuh <05307> dan musnah <07722>!


Jawa 1994: Mugi sami manggiha cilaka tanpa kenyana-nyana, lan kala ingkang dipun pasang njireta piyambakipun piyambak, ngantos sami badhé dhawah lan sirna!

Sunda: Tapi memeh maranehna engeuh, muga sing carilaka, sing beunang ku tataheunana sorangan, ragrag terus binasa.

Madura: Moga reng-oreng gapaneka padha mateya ta’ kalaban eka-sangka. Moga sadaja padha’a tajebbak e dhalem barajagga dibi’, laju labu terros mate.

Bali: Nanging kasinangkaonan jaga nibenin ipun, sadurung ipun tangeh ring indike punika. Ipun jaga kajeet antuk jeetipune niri, tur labuh ring kasinangkaonanipune!

Bugis: Leppessangngi mennang nakenna abinasang sibawa tennasenna-senna. Leppessangngi mennang riyala ri siyona muto nanasempé sibawa binasa.

Makasar: Boli’mi kamma ke’nanga nituju ri posso’ tena nasanna-sannai ke’nanga. Boli’mi kamma nijakkala’ ke’nanga ri sikko’ napareka kalenna nampa tu’guru’ na posso’.

Toraja: Da’ito narampoi kasanggangan tang nakanandai, sia ia kalena naala poya natanan buni, da’ito anna tobang tama kasanggangan.

Karo: Tapi alu la isangkana, kerneplah ia. Ia jinelah kena sidingna, jenari jertuh dingen merteh-erteh!

Simalungun: Sai sogop ma bani hasedaon na so ingkat binotohni, siding na tinaonni na ponop ai ma manangkapsi, sai majomba ma ia hubagas godungni ai.

Toba: Sai ro ma tu ibana hadodobur, so pangkirimanna, jala jorgongna, na tinaonna i buni padapot ibana, mardobur ma ibana tubagasan.


NETBible: Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!

NASB: Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.

HCSB: Let ruin come on him unexpectedly, and let the net that he hid ensnare him; let him fall into it--to his ruin.

LEB: Let destruction surprise them. Let the net that they hid catch them. Let them fall into their own pit and be destroyed.

NIV: may ruin overtake them by surprise—may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.

ESV: Let destruction come upon him when he does not know it! And let the net that he hid ensnare him; let him fall into it--to his destruction!

NRSV: Let ruin come on them unawares. And let the net that they hid ensnare them; let them fall in it—to their ruin.

REB: May destruction unforeseen come upon them; may the net which they hid catch them; may they fall into the pit and be destroyed!

NKJV: Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.

KJV: Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

AMP: Let destruction befall [my foe] unawares; let the net he hid for me catch him; let him fall into that very destruction.

NLT: So let sudden ruin overtake them! Let them be caught in the snare they set for me! Let them fall to destruction in the pit they dug for me.

GNB: But destruction will catch them before they know it; they will be caught in their own trap and fall to their destruction!

ERV: So let them fall into their own traps. Let them stumble into their own nets. Let some unknown danger catch them.

BBE: Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.

MSG: Surprise them with your ambush--catch them in the very trap they set, the disaster they planned for me.

CEV: Surprise them with disaster! Trap them in their own nets and let them fall and rot in the pits they have dug.

CEVUK: Surprise them with disaster! Trap them in their own nets and let them fall and rot in the pits they have dug.

GWV: Let destruction surprise them. Let the net that they hid catch them. Let them fall into their own pit and be destroyed.


NET [draft] ITL: Let destruction <07722> take <0935> them by surprise <03045> <03808>! Let the net <07568> they hid <02934> catch <03920> them! Let them fall <05307> into destruction <07722>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 35 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel