Jawa: Sanadyan daging lan manah kawula telas, sirna, ing salaminipun tetep Gusti Allah ingkang dados peparang saha panduman kawula.
AYT: Dagingku dan hatiku boleh habis, tetapi Allah adalah gunung batu hatiku dan bagianku selama-lamanya.
TB: Sekalipun dagingku dan hatiku habis lenyap, gunung batuku dan bagianku tetaplah Allah selama-lamanya.
TL: Remaklah tewas tubuhku dan hatikupun, bahwa Allah juga gunung batu hatiku dan bahagianku yang kekal selama-lamanya.
MILT: Dagingku dan hatiku habis lenyap, tetapi Allah (Elohim - 0430) adalah batu karang dan bagianku untuk selama-lamanya.
Shellabear 2010: Jiwa dan ragaku dapat hilang binasa, tetapi Allah adalah kekuatan hatiku dan pusakaku selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jiwa dan ragaku dapat hilang binasa, tetapi Allah adalah kekuatan hatiku dan pusakaku selama-lamanya.
KSZI: Tubuh dan hatiku layu, tetapi Allah kekuatan hatiku dan untukku selama-lamanya.
KSKK: Tubuhku dan hatiku merana karena rindu kepada kasihku, gunung batuku. Allah adalah bagianku untuk selamanya.
VMD: Mungkin pikiran dan tubuhku akan menjadi lemah, tetapi Allah adalah Batu karang hatiku. Ia milikku selama-lamanya.
BIS: Sekalipun jiwa ragaku menjadi lemah, Engkaulah kekuatanku, ya Allah; Engkaulah segala yang kumiliki untuk selama-lamanya.
TMV: Sekalipun jiwa ragaku menjadi lemah, Engkaulah kekuatanku, ya Allah; hanya Engkau yang aku perlukan selama-lamanya.
FAYH: Kesehatanku mundur; semangatku patah, namun Allah tetap sama. Dialah kekuatan hatiku. Dialah milikku untuk selama-lamanya.
ENDE: Biar lenjaplah daging dan hatiku, namun padas hatiku dan bagianku ialah Allah selamanja.
Shellabear 1912: Maka hilanglah tubuh dan hatiku; tetapi Allah juga kekuatan hatiku dan bagianku sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: Ramakh pangsan dagingku dan hatiku, 'Allah djuga 'ada karang hatiku, dan bahagijanku pada salama-lamanja.
AVB: Tubuh dan hatiku layu, tetapi Allah kekuatan hatiku dan untukku selama-lamanya.
TB ITL: Sekalipun dagingku <07607> dan hatiku <03824> habis lenyap <03615>, gunung batuku <06697> dan bagianku <02506> tetaplah Allah <0430> selama-lamanya <05769>. [<03824>]
Jawa 1994: Senajan badan lan nyawa kawula lebur, Allah ing selami-laminipun dados bètèng lan kekiyatan kawula.
Sunda: Najan jiwa raga abdi lemah, nanging Allah anu jadi kakiatan abdi. Anu dipikabutuh ku abdi salalamina mung Gusti.
Madura: Sanajjan sokma sareng badan abdidalem ta’ kowat, Junandalem kakowadan abdidalem, Guste Allah; namong Junandalem se ekaandhi’ abdidalem salanjangnga.
Bali: Yadiastun manah miwah dewek titiange sayan lemet, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa makadados kakuatan titiange. Ida ngraga sane setata perluang titiang.
Bugis: Namuni tubu nyawaku mancaji malemmai, Iko ritu awatangekku, oh Allataala; Iko ritu sininna iya uwappunnaiyé untu’ mannennungeng.
Makasar: Manna pole na’jari lamma nyawaku siagang batangkalengku, iKatte kagassingangku, o, Allata’ala; iKattemi yangasenna kupatanga sa’genna satunggu-tungguna.
Toraja: Moi anna sanggang tu batang kaleku sia ronta’ tu penaangku, apa Puang Matuari buntu batunna penaangku sia kupomana’ tontong sae lakona.
Karo: Aminna pe tuk ukur ras dagingku, Kam kap gegehku, o Dibata. Kam kap lalap si kuperluken.
Simalungun: Age pe lambin melus badanku pakon uhurhu, batar-batar bani uhurhu ampa rupeihu, ai ma Naibata sadokah ni dokahni.
Toba: Nang pe merus sibukku dohot rohangku, sai Debata do partanobatoan ni rohangku jala parjambaranku salelenglelengna.
NETBible: My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
NASB: My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
HCSB: My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
LEB: My body and mind may waste away, but God remains the foundation of my life and my inheritance forever.
NIV: My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever.
ESV: My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
NRSV: My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
REB: Though heart and body fail, yet God is the rock of my heart, my portion for ever.
NKJV: My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
KJV: My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
AMP: My flesh and my heart may fail, but God is the Rock {and} firm Strength of my heart and my Portion forever.
NLT: My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
GNB: My mind and my body may grow weak, but God is my strength; he is all I ever need.
ERV: Maybe my mind and body will become weak, but God is my source of strength. He is mine forever!
BBE: My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
MSG: When my skin sags and my bones get brittle, GOD is rock-firm and faithful.
CEV: My body and mind may fail, but you are my strength and my choice forever.
CEVUK: My body and mind may fail, but you are my strength and my choice for ever.
GWV: My body and mind may waste away, but God remains the foundation of my life and my inheritance forever.
NET [draft] ITL: My flesh <07607> and my heart <03824> may grow weak <03615>, but God <0430> always <05769> protects <06697> my heart <03824> and gives <02506> me stability <02506>.