Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 9 : 1 >> 

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli minggah ing prau, banjur nyabrang, kondur menyang kutha sing didalemi, yakuwi Kapèrnaum.


AYT: Setelah masuk ke perahu, Yesus menyeberangi danau dan tiba di kota-Nya sendiri.

TB: Sesudah itu naiklah Yesus ke dalam perahu lalu menyeberang. Kemudian sampailah Ia ke kota-Nya sendiri.

TL: Maka naiklah Yesus ke dalam sebuah perahu, serta menyeberang, lalu tibalah di negeri-Nya sendiri.

MILT: Dan setelah naik ke atas perahu, Dia menyeberang dan tiba di kota-Nya sendiri.

Shellabear 2010: Setelah naik ke perahu, Isa menyeberang lalu sampai di kota-Nya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah naik ke perahu, Isa menyeberang lalu sampai di kota-Nya sendiri.

Shellabear 2000: Setelah naik ke perahu, Isa menyeberang lalu sampai di kota-Nya sendiri.

KSZI: Isa menaiki sebuah perahu lalu ke seberang, dan sampai di bandar tempat Dia tinggal.

KSKK: Yesus naik kembali ke dalam perahu dan sekali lagi menyeberangi danau dan tiba di kota kediaman-Nya.

WBTC Draft: Yesus naik perahu dan pergi menyeberang danau untuk kembali ke kota-Nya sendiri.

VMD: Yesus naik perahu dan pergi menyeberang danau untuk kembali ke kota-Nya sendiri.

TSI: Sesudah itu Yesus dan murid-murid-Nya naik ke dalam perahu dan menyeberangi danau untuk kembali ke kota-Nya sendiri.

BIS: Yesus naik ke dalam perahu, lalu menyeberangi danau, kembali ke kampung halaman-Nya.

TMV: Yesus menaiki sebuah perahu dan menyeberangi tasik, lalu kembali ke bandar tempat Dia tinggal.

BSD: Yesus naik ke dalam perahu dan berlayar ke seberang barat Danau Galilea, kembali ke Kapernaum, kota tempat tinggal-Nya.

FAYH: KARENA itu, Yesus naik ke dalam sebuah perahu serta menyeberangi danau menuju ke Kapernaum, kampung halaman-Nya sendiri.

ENDE: Setelah itu Jesus naik pula kedalam perahu dan bertolak keseberang, kemudian sampailah Ia dikota kediamanNja.

Shellabear 1912: Maka 'Isa pun naik perahu, serta menyeberang, lalu sampai kenegerinya sendiri.

Klinkert 1879: ARAKIAN maka Isa pon naiklah kadalam perahoe akan menjaberang, laloe sampailah kanegarinja.

Klinkert 1863: Maka habis naik praoe, Toehan menjabrang dan dateng dalem negarinja sendiri. {Mar 2:3; Luk 5:18; Kis 9:33} Maka lihat, orang membawa sama Toehan satoe orang jang loempoeh, tidoeran di-atas kasoernja.

Melayu Baba: Dan dia naik prahu dan pergi sbrang, dan masok dia punya negri sndiri.

Ambon Draft: Maka najiklah Ija di da-lam parahu itu dan menja-branglah berlajar kasabelah, lalu berdatanglah di negeri sendirinja.

Keasberry: BARMULA maka masoklah Isa kudalam sa'buah prahu, maka munyubranglah iya lalu sampie kanugrinya.

Leydekker Draft: Sabermula maka najiklah 'ija masokh parahu, dan menjabaranglah, lalu datanglah kadalam negerij dirinja. Maka bahuwa sasonggohnja 'awrang bawalah kapadanja sa`awrang tejpokh lasa, jang baring 2 terhentar di`atas kasur.

AVB: Yesus menaiki sebuah perahu lalu ke seberang, dan sampai di bandar tempat Dia tinggal.


TB ITL: Sesudah itu naiklah <1684> Yesus ke dalam <1519> perahu <4143> lalu menyeberang <1276>. Kemudian <2532> sampailah Ia <2064> ke <1519> kota-Nya <4172> sendiri <2398>. [<2532>]


Jawa: Gusti Yesus tumuli minggah ing prau banjur nyabrang lan rawuh ing kutha palerebane.

Jawa 2006: Yésus tumuli minggah ing prau banjur nyabrang lan rawuh ing kuthané piyambak.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus munggah nang prau lan ngabrah balik menèh nang kuta panggonané, yakuwi Kapèrnakum.

Sunda: Yesus naek deui kana parahu tuluy meuntas, mulih ka lembur-Na ku anjeun.

Sunda Formal: Ti dinya, Isa nitihan parahu lajeng meuntas. Anjeunna dugi ka kota asal-Na.

Madura: Isa ongga ka dhalem parao, pas alengka talaga, abali ka kampongnga.

Bauzi: Labi iheba ziddume neàdi Yesusat Aba Aho amu li esdam bak laba abo num debu Kapernaum laba lam bak ozome fa ab bioham. Labi biou zitu aaha dam duada zi labe Aba li vou faodam bak ab aaham.

Bali: Sasampune punika, Ida Hyang Yesus munggah ka jukunge tumuli mawali malayar megat danu, raris Ida rauh ring kota uedan Idane.

Ngaju: Yesus lumpat akan arut, palus dimpah danau, buli akan lewu-human Ayue.

Sasak: Deside Isa taẽk ojok dalem perau, beterus mbelat danao tulak ojok kote asal-Ne.

Bugis: Ménré’ni Yésus ri laleng lopié, nanalléttoiwi tapparengngé, nalisu ri kampong assalen-Na.

Makasar: Nai’mi Isa ri biseanga, nampa a’limbang anta’leang ammotere’ mange ri kamponNa.

Toraja: Kendekmi Yesu langngan lembang, Nama’lembang lian, Narampo lako tondokNa.

Duri: Mangkai joo endekmi Puang Isa de' lopi, nalamban lian kampong-Na.

Gorontalo: Ti Isa ma lotitae to bulotu mobalango bulalo lo Galileya lapatao ledungga mota ode kota lo Kapernawum tambati pilotitola-Liyo.

Gorontalo 2006: Ti Isa malo titae̒ tobulotu, tulusi lobalango bulalo, wau lohualingo ode tambati pilohuluta loduhu-Lio.

Balantak: Noko daa iya'a ai Yesus nolumakitmo na duangan ka' nolumembet na danau. Kasi i Ia notaka na kota men dodongoan-Na.

Bambam: Puhai ia too, le'ba'um Puang Yesus sola passikolanna längäm lopi anna ma'pasulei-sule libam indo kota si biasa naongei tohho.

Kaili Da'a: Naopu etu nesawi sakayamo Yesus nanjili mpaka ri sambote rano sampe narata ri ngata to nipeto'ona.

Mongondow: Onda intua ki Yesus sinumakoidon kon uangga bo iḷumeag minayak in ḷoḷan danow. Bo no'idapotdon Sia kon lipú-Nya tontani.

Aralle: Donetoo dai' bumi di lopi Puang Yesus sibaha pahsikolana anna ullambangngi yato le'bo'. Pihsananna lambi'mi bete' di bohto ang naonge tohho.

Napu: Hangko inditi, mesawimi Yesu i duanga hihimbela hai topeguruNa, mowetahe mesule lao i paidaanda i boea Kapernaum.

Sangir: Mawu Yesus simakẹ e su sakaeng, kụ liměbạe rano, kụ nẹ̌sul᷊e su soan'E.

Taa: Wali i Yesu pasi anaguruNya mapone muni ri bangka panewa mangawote rano rata nja’u kota to nakaroo nsira.

Rote: Boema Yesus kae leo ofak lain neu, fo Ana fali leo nggolo na nai dano selik.

Galela: Kagena de o Yesus o deruku wopaneka, de wokahino kali o talaga ma sonongano Awi doku o Kapernaumka.

Yali, Angguruk: Yanggalfagma Yesus kou fam kibareg ik fumag fil nindig atfareg Ibam yugmu libag.

Tabaru: 'O Yesus wongo'otiri 'o talaga watoaka wolio doka 'awi soanika.

Karo: Kenca Jesus ku das perahu, ngepar Ia, jenari seh Ia ku KutaNa.

Simalungun: Dob ai masuk ma Ia hu parau, laho ma mandipar, gabe das ma Ia hu huta-Ni.

Toba: (I.) Dung i bongot ma Ibana tu parau, ditaripari ma tao i, jadi sahat ma Ibana tu hutana.

Dairi: Ibengketti Jesus mo bungki, nai isuberrangi mo tao i lako balik mi kutaNa.

Minangkabau: Isa Almasih nayiak ka ateh parawu, Baliau payi manyubarangi danau, babaliak ka kampuang-Nyo.

Nias: Mõi yaw̃a ba dundraha Yesu, I'õtõ mbaw̃a mangawuli Ia ba mbanua-Nia.

Mentawai: Lepá janang nia Jesus ka bagat abak, talipokinangan paó, itoili ka laggai puuragatnia.

Lampung: Isa cakak mik delom jukung, raduni nyeberangi danau, muloh mik pekon-Ni.

Aceh: Isa laju geu-ék dalam peurahô, laju geujeumeurang danau, geuwoe u gampông leuen Gobnyan.

Mamasa: Mangkai too, langngammi lopi Puang Yesus sola passikolana anna ma'pasule lian tondok sinangei torro.

Berik: Yesus ga juwili atdusabe, ane Jei foboga jimwer ga aweltya, ane Jei gamjon ga warautna Jelem tamnabe.

Manggarai: Du poli hitu Mori Yésus léti perahuy agu ngo besinan. Itu kali cain Hia oné béndar de Run.

Sabu: Ta ha'e ke Yesus la dhara kowa, jhe pekaddhi la hebhakka-rai, bhale la rae nga kowa No ma miha.

Kupang: Ais itu, Yesus dong nae kambali pi dalam parahu, ko balayar pi dano pung sablá, sampe di Dia pung kota sandiri.

Abun: Yefun Yesus it mo kwem dik yo ete mu mo em de yo o. Yefun Yesus mu mo An dakai bi kota-i.

Meyah: Erek koma beda Yesus eifef meg egens noba oksons jah meren enama. Beda Ofa ecira jah Ofa efen kota.

Uma: Ngkai ree, mehawi' sakaya wo'o-imi Yesus hante doo-na, pedipo-rami nculii' hilou hi po'ohaa'-ra hi ngata Kapernaum.

Yawa: Yesus seo no nyoman, Po onae raotar, pakato no Apa munije rai.


NETBible: After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town.

NASB: Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.

HCSB: So He got into a boat, crossed over, and came to His own town.

LEB: And getting into a boat, he crossed over and came to his own town.

NIV: Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.

ESV: And getting into a boat he crossed over and came to his own city.

NRSV: And after getting into a boat he crossed the sea and came to his own town.

REB: So he got into the boat and crossed over, and came to his own town.

NKJV: So He got into a boat, crossed over, and came to His own city.

KJV: And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

AMP: AND JESUS, getting into a boat, crossed to the other side and came to His own town [Capernaum].

NLT: Jesus climbed into a boat and went back across the lake to his own town.

GNB: Jesus got into the boat and went back across the lake to his own town,

ERV: Jesus got into a boat and went back across the lake to his own town.

EVD: Jesus got into a boat and went back across the lake to his own town.

BBE: And he got into a boat and went across and came to his town.

MSG: Back in the boat, Jesus and the disciples recrossed the sea to Jesus' hometown.

Phillips NT: SO Jesus reembarked on the boat, crossed the lake, and came to his own town.

DEIBLER: Jesus and his disciples got into the boat. They skirted around the lake and went to Capernaum, the city where he was living.

GULLAH: Jedus git eenta a boat an cross ta de oda side de lake, an e come ta e own town.

CEV: Jesus got into a boat and crossed back over to the town where he lived.

CEVUK: Jesus got into a boat and crossed back over to the town where he lived.

GWV: Jesus got into a boat, crossed the sea, and came to his own city.


NET [draft] ITL: After getting <1684> into <1519> a boat <4143> he crossed <1276> to the other side and <2532> came <2064> to <1519> his own <2398> town <4172>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran