Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 75 >> 

Lampung: terus ngabdi jama Ia rik nyenangko hati-Ni seumor hurik neram.


AYT: dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya, seumur hidup kita.

TB: dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya seumur hidup kita.

TL: dengan kesucian dan keadilan di hadapan-Nya seumur hidup kita.

MILT: dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya sepanjang masa hidup kita.

Shellabear 2010: dalam kesucian dan kesalehan di hadapan-Nya seumur hidup kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): dalam kesucian dan kesalehan di hadapan-Nya seumur hidup kita.

Shellabear 2000: dalam kesucian dan kesalehan di hadapan-Nya seumur hidup kita.

KSZI: dalam kesucian dan kebenaran sepanjang hidup kita.

KSKK: dapat beribadah kepada-Nya tanpa takut dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya seumur hidup kita.

WBTC Draft: Kita akan kudus dan baik di hadapan Allah selama kita hidup.

VMD: Kita akan kudus dan baik di hadapan Allah selama kita hidup.

AMD: Dan, di hadapan Allah, kita akan melayani Dia dalam kekudusan dan kebenaran sepanjang hidup kita.

TSI: dan dengan begitu kita bisa hidup suci dan benar di hadapan-Nya selama kita hidup.

BIS: selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.

TMV: supaya kita menjadi suci dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.

BSD: supaya kita dapat selalu mengabdi kepada-Nya, dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.

FAYH: Dan Ia menjadikan kita suci serta layak untuk berdiri di hadirat-Nya seumur hidup kita.

ENDE: tanpa takut dapat mengabdi kepadaNja dalam kesutjian dan kebenaran dihadapanNja seumur hidup.

Shellabear 1912: Dengan kesucian dan kebenaran dihadapannya sepanjang umur kita.

Klinkert 1879: Serta dengan kasoetjian dan kabenaran dihadapannja sa'oemoer-hidoep kita.

Klinkert 1863: {1Pe 1:15} Melainken dengan kasoetjian dan kabeneran dihadepannja, sa-oemoer hidoep kita.

Melayu Baba: Dngan ksuchian dan kbnaran dpan dia s-panjang umor kita.

Ambon Draft: Itupawn dengfan kasu-tjian dan adalet berhudapan Djja, salana hari-hari kahi-doppan kami.

Keasberry: Dungan kusuchian dan kubunaran dihadapannya, sa'umur hidop kita.

Leydekker Draft: Dengan khodsijet dan xadalet dihadapan hhadleretnja, pada sakalijen harij kahidopan kamij.

AVB: dalam kesucian dan perbenaran sepanjang hidup kita.


TB ITL: dalam <1722> kekudusan <3742> dan <2532> kebenaran <1343> di hadapan-Nya <1799> <846> seumur <3956> hidup <2250> kita <2257>.


Jawa: ing sajroning kasucen lan kabeneran ana ing ngarsane, sajege urip kita.

Jawa 2006: ing sajroning kasucèn lan apa kang bener ana ing ngarsané, sajegé urip kita.

Jawa 1994: ing sajroning kasucèn lan kabeneran ana ing ngarsané, selawasé urip kita.

Jawa-Suriname: Supaya awaké déwé bisa ngabekti marang Dèkné tanpa rasa wedi, nganggo ati sing sutyi lan jujur nang ngarepé Gusti, slawasé urip.

Sunda: Sangkan urang di payuneuna-Na mulus jeung bener saumur-umur.

Sunda Formal: dina suasana anu suci tur bener di payuneuna-Na, saumur-umur.

Madura: ngabdi ka Salerana salanjangnga, tor masenneng panggaliyanna saomorra.

Bauzi: (1:73)

Bali: Mangda iraga urip suci miwah patut ring ayun Idane, salamin urip iragane.

Ngaju: harajur manempo Ie tuntang manyanang atei Aie hapus umur itah.

Sasak: tetep suci dait tejariang kenaq lẽq arepan-Ne seumur idupte.

Bugis: tuli sompai Aléna sibawa pésennangiwi atin-Na gangka tuwota.

Makasar: kitamalla’-mallaka, kituli anynyomba ri Ia, ampakasannangi atinNa lalang sikontu tallasatta.

Toraja: sikambi’miki’ kamaseroan sia kamaloloan, dio oloNa lan mintu’ allo katuoanta!

Duri: antapangben kaleta' lako Puang, napumasannangngi penawan-Na, padapi tanii tuo.

Gorontalo: wolo hilawo motulidu wawu banari to talu-Liyo ngohilayao lo tutumulunto.

Gorontalo 2006: laito taa̒luku wau hulumati o-Lio wau moposanangi hilaa-Lio ngotupa lo tutumulunto.

Balantak: kasee i kita sidamo monsoosa' i Ia tia noa men maloos ka' molinas tempo i kita dauga' tumuo' na tano' balaki'.

Bambam: anna la tontä liukoa' tubo situhu' pa'elo'ku anna umpogau' kamaloloam dio oloku upu' salu katuboammua'.'

Kaili Da'a: Nijanjina etu ala kita mamala mepue ri ja'ina ante rara to magasa bo manoa tempo kita danatuwu ri dunia."

Mongondow: Kita umuran mogaid kon onu ing kino'ibog bo inta kino'sanang ing gina-Nya ko wakutu im mobiagpa.

Aralle: yaling di kamaseroang anna kamarohoang di olona, yaling di salu katuhoanta lambi' mateta.

Napu: (1:73)

Sangir: sěntiniạ mẹ̌munara waug'i Sie ringangu makal᷊uasẹ̌ naung'E karěngụ u i kitẹ e reng biahẹ̌.

Taa: Wali singkasaenya kita tuwu, kita maya mangika lengko to singkonong pei Ia to masipato naika ntau to Ia puenya.” Wali etu semo gombo i nSakharia.

Rote: takaluku-takatele neun tataas esa ma tao tamahoko dale na nai ita fai maso'da manalu na dalek.

Galela: la Awi simaka de ma bati ka sidago-dago igogou aku podadi Awi nyawa de nanga sininga itiai Unaka.

Yali, Angguruk: Lol nenebuhuwon ino wereg ulug nenekol eleg toho At alukema amingmingangge hag toho welamuhuk. Ari roho Allah olohotma wereg lit pikir ane eneg wenggel haruk lit weregman sabal amuhuk.

Tabaru: de nanga 'ahu 'itebi-tebini 'awi bionoka sigado posongenoka.

Karo: IbahanNa kita Badia dingen bujur ilebe-LebeNa, i bas gedang-gedang geluhta.

Simalungun: ibagas hapansingon ampa hapintoron, sadokah hita manggoluh.

Toba: marhabadiaon jala marhatigoran di adopanna i, saleleng hita mangolu.

Dairi: dak menguèi tabaSa janah memaingken lemmo atèNa sidekkah nggelluh kita.

Minangkabau: sataruihnyolah kito mampabuwek apo nan katuju dek Baliau, sarato manyanangkan ati Baliau salamo iduik kito.

Nias: Itehe khõda wolulu fa'aurida fõna-Nia awõ wangomusoi'õ tõdõ-Nia ba zi sandrohu fa'aurida.

Mentawai: bulé sarat ka tubunia lé, tapagugugulet'aké kam tubutta samba masigalai siobat bagania ka sanganantat purimanuaiatta.

Aceh: sabe peuhamba droe ubak Gobnyan dan tapeumangat até Gobnyan sipanyang udeb geutanyoe.

Mamasa: anna la maseroki' sola malolo dio olona illalan salolo salu katuoanta.

Berik: ane jega nei nejama eyebiyen, Uwa Sanbagiri aa jes bilirim, 'Enggam ijama eyebiyen.' Ane Uwa Sanbagiri aa jes bilirim jam eyebife, nei ga jes nesa eyebili jamere nei nesa tere."

Manggarai: oné helek agu molor wa ranga Diha tédéng moséd

Sabu: jhe jhole loro ne muri mada di pa No nga pemengallo nge nga kehaka dhara ne ade No pa hewue muri mada di.

Kupang: Dia su kasi lapás sang kotong, ko biar kotong bisa idop barisi deng lurus tarús-tarús di Dia pung muka.

Abun: subere men ben suk tepsu Yefun Allah mit, men bi men nggwa wa ben Yefun Allah bi suk-i, su kam mwa ne sino gato men kem mo bur ré sor kom mo kam gato men kwop su."

Meyah: Jefeda mimif mufij Ofa oisouska mudou ongga ebsi komowa noba ongga efen mar ongga oska oskiyai tein guru."

Uma: bona kita' jadi' topetuku'-na to moroli' pai' to monoa' hi poncilo-na, duu' kahae–hae-na.

Yawa: muno wansanuga ndandinit muno wama ana wandave mamaisy no Amune rai arono ta wana no mine vone so rai.


NETBible: in holiness and righteousness before him for as long as we live.

NASB: In holiness and righteousness before Him all our days.

HCSB: in holiness and righteousness in His presence all our days.

LEB: in holiness and righteousness before him all our days.

NIV: in holiness and righteousness before him all our days.

ESV: in holiness and righteousness before him all our days.

NRSV: in holiness and righteousness before him all our days.

REB: in his presence in holiness and righteousness our whole life long.

NKJV: In holiness and righteousness before Him all the days of our life.

KJV: In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

AMP: In holiness (divine consecration) and righteousness [in accordance with the everlasting principles of right] within His presence all the days of our lives.

NLT: in holiness and righteousness forever.

GNB: so that we might be holy and righteous before him all the days of our life.

ERV: in a way that is holy and right for as long as we live.

EVD: Now we can serve God in a holy and right way as long as we live.

BBE: In righteousness and holy living before him all our days.

MSG: made holy before him as long as we live.

Phillips NT: in holiness and righteousness all our lives.

DEIBLER: that he would cause us to be completely dedicated to him, and enable us to live righteously all of our lives.”

GULLAH: We gwine be God own people, an we gwine waak scraight fo um all de time we lib.

CEV: by being holy and good as long as we live.

CEVUK: by being holy and good as long as we live.

GWV: by being holy and honorable as long as we live.


NET [draft] ITL: in <1722> holiness <3742> and <2532> righteousness <1343> before <1799> him <846> for as long as <3956> we <2257> live <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 1 : 75 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran