NIV: He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
AYT: (55-19) Dia menebusku dalam damai dari serangan terhadap aku, sebab banyak orang melawan aku.
TB: (55-19) Ia membebaskan aku dengan aman dari serangan terhadap aku, sebab berduyun-duyun mereka melawan aku.
TL: (55-19) Maka Ia juga telah meluputkan nyawaku seberapa berapa kali aku berperang, dan seberapa banyak orangpun yang melawan aku.
MILT: (55-19) Dia menebus jiwaku dalam damai dari serangan terhadap aku, karena banyak orang bersamaku.
Shellabear 2010: (55-19) Ia akan melepaskan jiwaku dengan selamat dari peperangan melawan aku, karena banyaklah orang yang menyerang aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (55-19) Ia akan melepaskan jiwaku dengan selamat dari peperangan melawan aku, karena banyaklah orang yang menyerang aku.
KSZI: Dia telah menyelamatkan nyawaku dan membawaku pulang dengan selamat dari medan perang, padahal musuhku begitu ramai.
KSKK: (55-19) Ia akan membebaskan aku dengan aman dari lawan-lawanku yang sungguh banyak.
VMD: (55-19) Aku telah banyak berperang, tetapi Ia selalu menyelamatkan dan membawa aku pulang dengan selamat.
BIS: (55-19) Ia menyelamatkan aku dari serangan musuh, yang berduyun-duyun melawan aku.
TMV: (55-19) Dia akan membawa aku pulang dengan selamat setelah aku berperang melawan musuh yang banyak sangat.
FAYH: Walaupun aku menghadapi serangan-serangan yang gencar dalam pertempuran karena begitu banyak orang melawan aku, namun Ia akan menyelamatkan aku.
ENDE: (55-19) Ia telah menebus djiwaku dengan selamat dari perang melawan daku; sebab banjaklah jang menentangi aku,
Shellabear 1912: (55-19) Maka Ialah yang telah menebus jiwaku dengan sejahtera dari dalam peperanganku, karena banyaklah yang melawan aku.
Leydekker Draft: (55-19) Dengan sahadjataraku 'ija sudah menubus djiwaku dengan damej deri pada berkalahij sertaku: karana babarapa banjakh 'awrang 'adalah lawan 'aku.
AVB: Dia telah menyelamatkan nyawaku dan membawaku pulang dengan selamat dari medan perang, padahal musuhku begitu ramai.
TB ITL: (#55-#19) Ia membebaskan <06299> aku <05315> dengan aman <07965> dari serangan <07128> terhadap aku, sebab <03588> berduyun-duyun <07227> mereka melawan aku <05978>. [<01961>]
Jawa: (55-19) Gusti Allah ngluwari aku kanthi tentrem saka pangrangsanging mungsuhku, awit padha gumrudug nglawan marang aku.
Jawa 1994: (55-19) Allah ngluwari aku, lan aku kaparingan tentrem, dadiné aku ora nganti diremuk déning mungsuh, senajan cacahé sing nglawan aku akèh banget.
Sunda: (55-19) Kaula tangtu disalametkeun ti musuh anu narajang, anu ngambreg sakitu lobana.
Madura: (55-19) Sengko’ epasalamet dhari serranganna moso, se padha dhateng anyo-ronyo.
Bali: Ida jaga makta titiang mawali saha rahayu saking payudan titiange nglawan meseh-meseh sane kalintang akeh.
Bugis: (55-19) Napassalama’ka polé ri paggasana balié, iya mallompéngengngé méwaka.
Makasar: (55-19) Napasalamaka’ battu ri pa’bakkana musua, sannaka jaina battu ambalianga’.
Toraja: (55-19) Ia ullendokan marampa’na’ dio mai kapararian untingoina’, belanna buda tongan tau unneana’.
Karo: Suari ras berngi aku erlebuh dingen tangis, janah ibegiken TUHAN nge sorangku.
Simalungun: (55-19) Paluahon-Ni do tonduyhu mardamei-damei humbani halak na mandorab ahu, ai buei tumang do sidea na manlawan ahu.
Toba: Bodarina i dohot manogotna i, nang di hos ni ari, sai mangalualu jala mariale ahu, jadi tangihononna ma soarangki.
NETBible: He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
NASB: He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me.
HCSB: Though many are against me, He will redeem me from my battle unharmed.
LEB: With his peace, he will rescue my soul from the war waged against me, because there are many soldiers fighting against me.
ESV: He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
NRSV: He will redeem me unharmed from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
REB: He will hear my cry and deliver me and give me security so that none may attack me, for many are hostile to me.
NKJV: He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
KJV: He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
AMP: He has redeemed my life in peace from the battle that was against me [so that none came near me], for they were many who strove with me.
NLT: He rescues me and keeps me safe from the battle waged against me, even though many still oppose me.
GNB: He will bring me safely back from the battles that I fight against so many enemies.
ERV: I have fought in many battles, but he has always rescued me and brought me back safely.
BBE: He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
MSG: My life is well and whole, secure in the middle of danger Even while thousands are lined up against me.
CEV: I am attacked from all sides, but you will rescue me unharmed by the battle.
CEVUK: I am attacked from all sides, but you will rescue me unharmed by the battle.
GWV: With his peace, he will rescue my soul from the war waged against me, because there are many soldiers fighting against me.
NET [draft] ITL: He will rescue <06299> me and protect <07965> me <05315> from those who attack <07128> me, even though <03588> they greatly outnumber <07227> me <05978>.