Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 6 >> 

Shellabear 2010: Mereka menjelajahi seluruh pulau itu sampai ke Pafos. Di situ mereka bertemu dengan seorang Israil bernama Baryusak, seorang nabi palsu yang memakai ilmu sihir.


AYT: Ketika mereka pergi menjelajahi seluruh pulau sampai ke Pafos, mereka mendapati seorang tukang sihir, seorang nabi palsu Yahudi, yang bernama Baryesus.

TB: Mereka mengelilingi seluruh pulau itu sampai ke Pafos. Di situ mereka bertemu dengan seorang Yahudi bernama Baryesus. Ia seorang tukang sihir dan nabi palsu.

TL: Setelah mereka itu menjajahi segenap pulau itu sampai ke Pafos, dijumpainya seorang tukang sihir, yaitu seorang nabi palsu orang Yahudi, Bar Yesus namanya,

MILT: Dan setelah menelusur sepanjang pulau itu sampai ke Pafos, mereka menjumpai seorang tukang sihir, seorang nabi palsu, seorang Yahudi yang namanya Baryesus,

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menjelajahi seluruh pulau itu sampai ke Pafos. Di situ mereka bertemu dengan seorang Israil bernama Baryusak, seorang nabi palsu yang memakai ilmu sihir.

Shellabear 2000: Mereka menjelajahi seluruh pulau itu sampai ke Pafos. Di situ mereka bertemu dengan seorang Israil bernama Baryesua, seorang nabi palsu yang memakai ilmu sihir.

KSZI: Mereka pergi ke serata pulau itu hingga sampai di Pafos. Di situ mereka bertemu dengan seorang ahli sihir bernama Bar-Yusha, seorang nabi palsu Yahudi.

KSKK: Mereka menjelajah seluruh pulau itu sampai ke Pafos di mana mereka berjumpa dengan seorang Yahudi bernama Baryesus, seorang tukang sihir dan nabi palsu.

WBTC Draft: Mereka menjelajahi seluruh pulau sampai ke kota Pafos. Di sana mereka bertemu dengan seorang tukang sihir dan nabi palsu, orang Yahudi yang bernama Baryesus.

VMD: Mereka menjelajahi seluruh pulau sampai ke kota Pafos. Di sana mereka bertemu dengan seorang tukang sihir dan nabi palsu, orang Yahudi yang bernama Baryesus.

TSI: Lalu mereka mengunjungi semua tempat di pulau itu sampai mereka tiba di kota Pafos. Di sana mereka bertemu dengan seorang tukang sihir dan nabi palsu yang bernama Bar-Yesus— yang juga dipanggil Elimas dalam bahasa Yunani. Dia adalah orang Yahudi. Dia sudah menjadi teman dengan gubernur di pulau itu yang bernama Sergius— yang juga disebut Paulus, seorang yang pintar. Lalu gubernur memanggil Barnabas dan Saulus, karena dia mau mendengar berita dari Allah itu. Tetapi Elimas menentang mereka berdua, dan berusaha supaya gubernur itu tidak percaya kepada Yesus.

BIS: Seluruh pulau itu mereka jelajahi sampai ke Pafos. Di sana mereka berjumpa dengan seorang Yahudi, bernama Bar Yesus. Ia tukang sihir yang mengaku diri nabi.

TMV: Mereka menjelajah seluruh pulau itu, sehingga tiba di Pafos. Di situ mereka berjumpa dengan seorang ahli sihir bernama Bar-Yesus, seorang Yahudi yang menganggap dirinya sebagai nabi.

BSD: Mereka menjelajahi seluruh pulau itu sampai ke Pafos. Di situ mereka berjumpa dengan seorang Yahudi bernama Bar Yesus. Namanya dalam bahasa Yunani ialah Elimas. Ia seorang tukang sihir yang mengaku dirinya nabi. Gubernur pulau itu adalah kawan dekat tukang sihir itu.

FAYH: Setelah itu mereka memberitakan firman Allah dari kota ke kota di seluruh pulau itu sampai akhirnya mereka tiba di Pafos, di mana mereka bertemu dengan Baryesus, seorang tukang sihir dan nabi palsu berkebangsaan Yahudi. Ia akrab dengan gubernur pulau itu, Sergius Paulus, orang yang sangat cerdas. Gubernur itu mengundang Barnabas dan Saulus ke rumahnya, karena ia ingin mendengar firman Allah.

ENDE: Dan setelah mendjeladjah seluruh pulau itu hingga ke Pafos, mereka bertemu dengan seorang Jahudi bernama Barjesus, tukang sihir dan nabi palsu.

Shellabear 1912: Setelah mereka itu menjalani segenap pulau itu sampai ke-Pafos, lalu bertemu dengan seorang yang memakai hobatan, yaitu nabi dusta orang Yahudi, Bar-Yusu'a namanya.

Klinkert 1879: Satelah soedah dilaloeinja poelau itoe serta sampai kanegari Papos, didapatinja disana akan sa'orang hobatan, ija-itoe sa'orang nabi doesta, sa'orang orang Jehoedi, namanja Bar Jisoea;

Klinkert 1863: Maka serta soedah dia-orang berdjalan troes di poelo itoe sampe dinegari Pafos, dia-orang dapeti disana {Kis 8:9; 19:13} sa-orang hobatan, ija-itoe satoe nabi djoesta, sa-orang Jahoedi namanja Bar-Jesoes;

Melayu Baba: Bila dia-orang sudah jalan satu pulau itu, sampai di Pafus, dia-orang jumpa satu orang yang pakai obat-guna, ia'itu nabi dusta, orang Yahudi, bernama Bar-yush'a.

Ambon Draft: Dan sedang marika itu sudahlah berdjalan terus pulu itu, sampe di Pafos, menda-patlah marika itu di sana sa-awrang mawi-mawi, satu na-bi dusta, awrang Jehudi, ber-nama Barjesus,

Keasberry: Maka sutlah sudahlah marika itu mulalui pulau itu, surta sampie kanugri Pafus, lalu didapatinya disana sa'orang hubatan, iya itulah sa'orang nabi yang dusta. lagi sa'orang Yahudi namanya Bur-jisus.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah marika 'itu melintas pulaw sampej ka-Pafus, maka dedapatnja sa`awrang hubatan, jang Nabij dusta, 'awrang Jehudij bangsanja, jang namanja Bar Jesjux,

AVB: Mereka pergi ke serata pulau itu hingga sampai di Pafos. Di situ mereka bertemu dengan seorang ahli sihir bernama Bar-Yusha, seorang nabi palsu Yahudi.


TB ITL: Mereka mengelilingi <1330> seluruh <3650> pulau <3520> itu sampai <891> ke Pafos <3974>. Di situ mereka bertemu <2147> dengan seorang <435> <5100> Yahudi <2453> bernama <3686> Baryesus <919>. Ia seorang <3739> tukang sihir <3097> dan nabi palsu <5578>. [<1161>]


Jawa: Nuli padha ndlajahi pulo mau kabeh, nganti tekan ing kutha Pafos; ana ing kono nrenjuhi sawijining wong Yahudi, jenenge Baryesus. Iku dadi tukang sikir lan nabi palsu,

Jawa 2006: Nuli padha ndlajahi saindengé pulo mau, nganti tekan ing Pafos; ana ing kono kepanggih wong Yahudi, jenengé Baryésus. Iku dadi tukang sihir lan nabi palsu.

Jawa 1994: Wong-wong mau padha ndlajahi pulo Siprus sakemputé, nganti tekan kutha Pafos. Ing kutha Pafos kono Barnabas lan Saulus ketemu karo wong Yahudi, tukang sihir, sing jenengé Bar Yésus. Wong kuwi ngakuné nabi.

Jawa-Suriname: Wong-wong mau terus pada ndlajahi pula Siprus sampèk rata nganti tekan kuta Pafos. Nang kuta Pafos kono Barnabas lan Saulus kepetuk karo wong Ju sing jenengé Bar-Yésus. Bar-Yésus iki ngakuné nabi, nanging dèkné nganggokké pangwasa pepeteng.

Sunda: Aranjeunna ngideran eta pulo nepi ka Pafos. Di dinya pendak jeung hiji tukang sihir ngaran Bar Yesus, urang Yahudi anu ngakukeun nabi,

Sunda Formal: Aranjeunna ngideran eta pulo nepi ka Pafos. Di dinya, aranjeunna papanggih jeung hiji urang Yahudi, ngaran Baryesus; manehna teh, tukang sihir anu ngaku-ngaku jadi nabi.

Madura: Saantero polo jareya eentare sampe’ ka Pafos. E jadhiya Barnabas ban Saulus tatemmo ban oreng Yahudi se anyama Bar Isa. Oreng jareya tokang seher se ngako nabbi.

Bauzi: Labi Salamis laba Alat vameadaha im lam faasi vou vameatedume Siprus touha laba modealaha num debu lam ahebu uloholedume ame touha labe am bobusbe modesuhu num debu Pafos laba ab fuham. Labi ame Siprus touha laba esuhu dam ahebu vuusdamda boehàda gubernur Sergius Paulus labe aho num debu Pafos laba azi. Ame da lam bisi im ozobohuda am. Lahamda labe amti ot deeliame vou aliamda ee gagom Baryesus am. Ame da Baryesus Yahudi dàt moz. Lahana koba deda aha daebu dàt moz. Labi ame da labe am ee Yunani dae gagom di, “Elimas,” lahadam bak. Ame da labe vedi nehada, “Am abo Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada meida am am bak,” lahana giomim fa it daetbada. Labihada. Labi gubernur Sergius Paulus labe aho ozo, “Yesus Aho amu meedume vou esmoho im abo Alat vameadaha im lam aho aise,” làhàmu aho Barnabasti Saulusti am bake lefuhemu ame dam behàsu laba neha, “Aba lele,” lahame gagohemu Barnabasti Saulusti ab leham. Labi li vameadasome modeha Elimas aha daebuda labe ame dam ahim laba odosi male. Ame gubernur labe Yesus bake tu vuzehem bak labna zohàme aho gi nehada, “Boehàda oa, dam etei vou lehe im lam gi giomimot modem bak. Ba a aimule,” lahame odosi mali meeda.

Bali: Dane nglelana ring pulone punika kantos rauh ka kota Papos. Irika dane kapanggih ring anak Yahudi adiri, sane mawasta Baryesus. Anak Yahudine puniki ngadokang pangiwa tur dot mamanah dados nabi.

Ngaju: Hapus pulau te ingumbang ewen sampai Papos. Intu hete ewen hasondau dengan oloh Yehudi bagare Bar Yesus. Ie te tukang sihir je mangaku arepe nabi.

Sasak: Selapuq pulao nike ie pade jelajahin jangke dateng Papos. Lẽq derike ie pade bedait kance sopoq dengan Yahudi, aranne Baryesus. Ie tukang sẽhẽr saq ngaku diriqne nabi.

Bugis: Najalajja’ni mennang sininna puloéro lettu ri Pafos. Siruntu’ni mennang kuwaro séddi tau Yahudi, asenna Bar Yésus. Séddiwi passéhéré’ iya mangakué nabi.

Makasar: Najappai ngasemmi ke’nanga anjo puloa, sa’genna battu mange ri Pafos. Anjoreng assibuntulu’mi ke’nanga siagang se’re tu Yahudi, niarenga Bar Yesus. Jama-jamanna iamintu pabale’-bale’ mata, na nakana kalenna na’bi.

Toraja: Tonna salongi nasangmi tinde tau tu lebukan iato sae lako Pafos, ungkabu’tuimi misa’ to balik mata, iamo misa’ nabi tang tongan, to Yahudi, disanga Baryesu,

Duri: Naguririkki ngasan joo pulau ratu lako kota Pafos. Den mesa' to-Yahudi nasitammuan jio disanga Baryesua, macca massando na ssanga too kalena nabi. (Lan basa Yunani disanga Elimas.)

Gorontalo: Timongoliyo helonao ode nga'amila kambungu to lito boyito sambe ode kota lo Papos. Teto timongoliyo lodudunggaya wolo tawu ngota tawu lo Yahudi tangguliyo te Baryesus. Tiyo tawu ngota mossihiriya wawu nabi dila lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Ngoa̒amila pulo boito yilontale limongolio demola Papos. Mola teto timongolio lodunggaya wolo taulo Yahudi ngota, tai̒lunte Bar Isa. Tio tamoo-sihiria helongaku batangalio nabi.

Balantak: Togong iya'a longkop ia rae'i i raaya'a pataka na Pafos. Na Pafos, raaya'a nopootuung tia sa'angu' samba Yahudi, ngaanna i Baryesus. Ia mian kadiiman ka' muntundun se' i ia nabii.

Bambam: Iya nasambaim naola indo leutam sule lako Pafos. Dioi, sitammum mesa to Yahudi isanga Bar-Yesus mesa to ma'issam-issam to ussangai kalena nabi sapo' naägä'i.

Kaili Da'a: Naopu Lewuto Siprus etu nipolumako ira, naratamo ira ri ngata Pafos. Ri setu ira nomposirata ka samba'a tau to Yahudi to nosanga ka i Bar-Yesus. I'a samba'a sando to nompangaku korona samba'a nabi Alatala, tapi da'a nakono.

Mongondow: Mosia minayak nolibu kom bayongan pulau kon tua no'idapot kom Papos. Kon tua mosia noyodungkuḷ in tobatuí intau Yahudi, inta ki Bar Yesus in tangoinya. Tobatuí mososihir bo mongaku kon sia in tobatuí nabi.

Aralle: Ya' napesambaing naola yato ongeang lambi' pano di Bohto Pafos. Tahpana di hao sitammung mesa to Yahudi disanga Bar-Yesus mesa to pa'ihsang ang unsangai kalaena nabi ampo' setonganna loseng.

Napu: Suro itihe mampolumaongi ope-ope boea i humalele lewuto iti duunda hawe i boea Pafos. Inditi mampohidupaahe hadua to Yahudi, hangana Baryesus. I lalu basa Yunani hangana Elimas. Elimas iti, hadua topobalimata au mouli kaiana nabina Pue Ala. Ia rangana gubernur au ara i lewuto iti, Sergius Paulu hangana. Gubernur iti hadua tauna au mapande ntepuu. Mewali, kahawenda Baranaba hai Saulu, gubernur iti mokakiohe, lawi mampeinao mohadi Ngkorana Pue Ala. Agayana Elimas moewa Baranaba hai Saulu hai mosapuaka paturonda bona dati iti au napoinalai Gubernur.

Sangir: Kaguwạu tahanusa ene e napěpidẹ̌ si sire sarang Pafos. Pai sene i sire nẹ̌sombangken tau Yahudi sěngkatau arenge i Bar Yesus. I sie kai tau tahatariang makịtikạ u i sie kai nabi.

Taa: Wali sira togo mangalinjak juku pulo etu sampe rata nja’u kota Papos. Nja’u kota etu sira mangarata samba’a to Yahudi to sanganya i Baryesus. Pei ane ri basa Yunani sanganya i Elimas. Ngkai etu tau kapake pasi ia mawuti, ia manganto’o, “Aku to pantuntu tuntu i mPue Allah.”

Rote: Ala la'ok lafeo pulu ndia, losa Pafos. Ala losa naa boema, duas latongo lo hataholi Yahudi esa na'de Bar Yesus. Hataholi ndia mana suangi mangalauk. Nafa'da aon nae, ndia nabi boe.

Galela: O gura magena ma ngoguka de itagi sidago imasidiado ma ngoguka so kagena o Pafos ma kotaka, de imakamake o nyawa womagogomahate moi awi ronga o Bar-Yesus de una magena o Yahudika manga nabi wokokulai moi.

Yali, Angguruk: O Salamisen wilip atfareg Siprus kinang keyen laruk lit o pumbuk eke Pafos libag. O ino fam Yahudi ahun misig unuk te Bar Yesus usa ahun inowen si-si ane uruk lit Allahn uruk ane hiyag hisaruk lahi uruk ahun weregma libag.

Tabaru: Ma pulo moi ge'ena yodakadagi yabootuku, sigado 'o Pafosoka yaika. Ge'enaka doka yaika de yomakamake de 'o Yahudioka ma nyawa wimoi wi ronga 'o Bar Yesus. 'Una wotawa-tawara ma womadongose 'ato 'una 'o nabii moi ma Jo'oungu ma Dutuno.

Karo: Isiarina kerina pulau e seh ku Papos. I Papos jumpa ia ras sekalak tukang sihir, gelarna Baryesus. Ia kalak Jahudi. Ikatakenna maka ia sekalak nabi.

Simalungun: Dob ibontas sidea ganup pulou ai das hu Papos, jumpah sidea ma sada halak Jahudi, parsibalik mata anjaha nabi sipahulah-hulah, na margoran Bar-Jesus.

Toba: (II.) Ditorusi nasida ma liat pulo i sahat ro di huta Papos, jadi jumpang nasida ma sada halak Jahudi, parsibalik mata jala panurirang pargapgap, na margoar Bar Jesus.

Dairi: Iagahi kalak i mo karina pulo i, nai soh mo kalak i mi kuta Pafos. Pejumpa mo kalak i, i sidi dekket sada kalak Jahudi mergerar Bar Jesus. Perhèlmu ngo ia janah mengaku dirina nabi.

Minangkabau: Kaciyek-annyo pulau tu lah inyo tampuah, sampai ka Pafos. Disinan inyo basuwo jo surang urang Yahudi, nan banamo si Baryesus. Inyo adolah tukang sihie nan mangaku sabagai nabi.

Nias: Latõrõ hulo andrõ irugi Wafo. Falukha ira ba da'õ niha Yahudi sotõi Bari Yesu. Sebua elemu ia sangai tõi sama'ele'õ.

Mentawai: Oto gejengiddangan nia sangaliot nusa nenda, pat aili sia ka Papos. Sedda paailiddangan leú et sara tai Jahudi sipuoni si Bar Jesus. Si tukang sihir lé nia, tápoi aikua lé tubunia sara nabi.

Lampung: Sunyin pulau udi tian jelajahi sampai di Pafos. Di dudi tian betungga jama sai jelma Yahudi, gelarni Bar Isa. Ia tukang sihir sai ngaku diri nabi.

Aceh: Bansaboh pulo nyan awaknyan bloih sampoe trok u Pafos. Bak teumpat nyan awaknyan laju meurumpok ngon sidroe ureuëng Yahudi, nyang nan jih Bar Yesus. Ureuëng nyan tukang sihe nyang jiaku droe jih nabi.

Mamasa: Ulleleammi tondok illalan inde libukanne sae lako Pafos, napolalan silambi' mesa to Yahudi disanga Baryesus mesa to ma'issan-issan anna to ussanga kalena nabi.

Berik: Jei naantei jeiserem jem nenenesamer ge sofobili jamere kota Pafoso aa ge forobili. Ane angtane Yahudimana aasaje ga jep ga aane damtana bosna jemna ga Bar Yesus. Jei faatrewabara, ane jei jena enggam bala, "Aiba nabisam."

Manggarai: Isé lako léok nuca hitus dengkir cai oné Pafos. Nitu isé cumang agu hi Baryésus. Hia cengata ata mbeko agu nabi tangké.

Sabu: Lappe ri ro hari hewue ne pulu naanne pelohe hape la Pafos. Pa ni ta pe abu ke ro nga heddau do Yahudi, ne ngara no Bar Yesus. No mone pake lipana jhe do laje ne ngi'u no ta heddau nabi.

Kupang: Ais dong jalan singga-singga dari satu kampong pi satu kampong, sampe dong datang di satu kota di itu pulo pung ujung sablá, nama Pafos. Gubernor ada tenga di itu kota. Dia pung nama Sergius Paulus. Dia tu, orang otak encer. Waktu dia dengar bilang, Barnabas dong su datang di dia pung kota, ju dia suru orang ko pi pange sang dong, te dia pung hati su rindu mau dengar nasiat dari Tuhan. Ma di situ, ada satu orang Yahudi ju, nama Bar Yesus (deng dia pung nama laen dalam bahasa Yunani bilang, ‘Elimas’). Dia tu, tukang suanggi. Dia biasa putar-balek orang bilang, dia ju Tuhan Allah pung jubir. Dia batamán bae deng itu gubernor. Jadi waktu Barnabas dong datang, dia tusu-tusu sang gubernor ko jang tarima sang dong. Dia coba-coba pangaru itu gubernor ko sonde usa parcaya sang Yesus.

Abun: Ye we ne mubot ef Siprus ne sor, ye we mu kom mo kota Pafos. Mone ye we ku ye Yahudi ge dik yo gato gum do Bar Yesus. An yewon, an kidar nje do, an yenabi.

Meyah: Rua ricira gij motowohu insa koma onjoros rua rinsaga gu kota Pafos. Jah suma bera rua rurodosu osnok Yahudi egens ongga ofoka Bar Yesus (Ofa efen ofoka gij Yunani oga erek Elimas). Ofa erek mendersi, noba ofa tein ofra esinsa erek nabi egens.

Uma: Modao'-ra hobo' hi lewuto' toe, duu'-ra rata hi ngata Pafos. Hi ria-ra mpohirua'-ki hadua to Yahudi, hanga'-na Baryesus. Hi rala basa Yunani hanga'-na Elimas. Elimas toei, hadua topobali'mata to wori' inca-na, pai' na'uli' wo'o kahi'a-na nabi Alata'ala. Hi'a toei bale-na gubernur to hi lewuto' toe, Sergius Paulus hanga'-na. Gubernur toei, tauna to pante. Nakio'-ra Barnabas pai' Saulus tumai mpohirua'-ki, apa' doko' na'epe-hawo Lolita Alata'ala. Aga Elimas topobali'mata toei, mpobaro lolita-ra, apa' doko' nalawa' bona neo' mpai' gubernur mepangala' hi Yesus.

Yawa: Yanya irati nupatimugo Siprus umaso rai tenambe, yava nyande no munijo Papos. Naije nyanta vatano Yahudi inta ai, apa tame mirati Baryesus, awaino ayao Yunani raijamo Elimas. Vatane umaso po nyovara kakai raugav muno opamo anawae angkarije pa, po vatane maponae.


NETBible: When they had crossed over the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus,

NASB: When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus,

HCSB: When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came across a sorcerer, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.

LEB: And [when they] had crossed over the whole island as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a Jewish false prophet whose name [was] Bar-Jesus,

NIV: They travelled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,

ESV: When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.

NRSV: When they had gone through the whole island as far as Paphos, they met a certain magician, a Jewish false prophet, named Bar-Jesus.

REB: They went through the whole island as far as Paphos, and there they came upon a sorcerer, a Jew who posed as a prophet, Barjesus by name.

NKJV: Now when they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar–Jesus,

KJV: And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name [was] Barjesus:

AMP: When they had passed through the entire island of Cyprus as far as Paphos, they came upon a certain Jewish wizard {or} sorcerer, a false prophet named Bar-Jesus.

NLT: Afterward they preached from town to town across the entire island until finally they reached Paphos, where they met a Jewish sorcerer, a false prophet named Bar–Jesus.

GNB: They went all the way across the island to Paphos, where they met a certain magician named Bar-Jesus, a Jew who claimed to be a prophet.

ERV: They went across the whole island to the city of Paphos. There they met a Jewish man named Barjesus who did magic. He was a false prophet.

EVD: They went across the whole island to the city of Paphos. In Paphos they met a Jewish man who did magic. His name was Barjesus. He was a false prophet.

BBE: And when they had gone through all the island to Paphos, they came across a certain wonder-worker and false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus;

MSG: They traveled the length of the island, and at Paphos came upon a Jewish wizard

Phillips NT: As they made their way through the island as far as Paphos they came across a man named BarJesus, a Jew who was both a false prophet and a magician.

DEIBLER: The three of them went across the entire island to Paphos city. There they met a magician whose name was Bar-Jesus. He was a Jew who falsely claimed …to be a prophet/to speak messages from God†.

GULLAH: Dey gone all de way cross de islant til dey come ta Paphos. An dey meet one root man dey wa name Bar-Jedus. E been a Jew dat call esef a prophet, bot e ain been real.

CEV: Barnabas and Saul went all the way to the city of Paphos on the other end of the island, where they met a Jewish man named Bar-Jesus. He practiced witchcraft and was a false prophet.

CEVUK: Barnabas and Saul went all the way to the city of Paphos on the other end of the island, where they met a Jewish man named Bar-Jesus. He practised witchcraft and was a false prophet.

GWV: They went through the whole island as far as the city of Paphos. In Paphos they met a Jewish man named Barjesus. He was an astrologer who claimed to be a prophet.


NET [draft] ITL: When <1330> they had crossed over <1330> the whole <3650> island <3520> as far as <891> Paphos <3974>, they found <2147> a magician <3097>, a Jewish <2453> false prophet <5578> named <3686> Bar-Jesus <919>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran