Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 10 >> 

TB: Pula kata orang Filistin itu: "Aku menantang hari ini barisan Israel; berikanlah kepadaku seorang, supaya kami berperang seorang lawan seorang."


AYT: Orang Filistin itu juga berkata, "Aku menantang barisan Israel pada hari ini. Berikanlah seseorang untuk berperang seorang melawan seorang.

TL: Dan lagi kata orang Filistin itu: Bahwa pada hari ini aku sudah menghinakan segala balatentara orang Israel; berikanlah sekarang seorang laki-laki kepadaku, supaya kami berperang bersama seorang.

MILT: Dan orang Filistin itu pun berkata, "Aku menantang barisan Israel pada hari ini; berikanlah seseorang kepadaku, dan kami akan saling bertarung bersama."

Shellabear 2010: Kata orang Filistin itu lagi, “Aku menantang barisan Israil hari ini. Hadapkanlah satu orang padaku untuk bertarung satu lawan satu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata orang Filistin itu lagi, "Aku menantang barisan Israil hari ini. Hadapkanlah satu orang padaku untuk bertarung satu lawan satu."

KSKK: Orang Filistin itu menambahkan, "Inilah tantanganku kepada pasukan Israel hari ini. Berikan kepadaku seorang yang dapat bertempur denganku seorang diri!"

VMD: Orang Filistin itu mengatakan, “Hari ini aku mengejek tentara Israel. Siapkan orangmu untuk bertarung melawan aku.”

BIS: Sekarang juga, kutantang tentara Israel; pilihlah seorang untuk bertanding melawan aku!"

TMV: Sekarang juga, aku mencabar tentera Israel; pilihlah seorang di kalangan kamu untuk melawan aku!"

FAYH: Lalu orang Filistin itu melanjutkan, "Pada hari ini aku menantang bala tentara Israel! Ajukanlah seorang untuk bertanding dengan aku satu lawan satu!"

ENDE: Kata orang Felesjet itu lagi: "Hari ini aku telah menghina ikatan2perang Israil. Berikanlah seseorang kepadaku, maka kami mau mengadakan aduan!"

Shellabear 1912: Maka kata orang Filistin itu: "Bahwa pada hari ini aku mencela segala tentara orang Israel hendaklah seseorang di hadapkannya ke hadapanku supaya kita berperang sama seorang."

Leydekker Draft: SJahdan katalah 'awrang Filistin 'itu; 'aku 'ini sudah mamikis segala peng`atoran parang 'awrang Jisra`ejl 'itu pada harij 'ini, berikanlah padaku sa`awrang laki-laki, sopaja kamij bakalahij sama-sama.


TB ITL: Pula kata <0559> orang Filistin <06430> itu: "Aku <0589> menantang <02778> hari <03117> ini <02088> barisan <04634> Israel <03478>; berikanlah <05414> kepadaku seorang <0376>, supaya kami berperang <03898> seorang lawan seorang <03162>."


Jawa: Wong Filisti mau celathu maneh: “Ing dina iki aku nantang barisan Israel, ngajokna wong siji supaya aku perang tandhing ijen padha ijen.”

Jawa 1994: Saiki uga, prejurit Israèl daktantang; miliha wong siji karebèn perang tandhing karo aku!"

Sunda: Kitu, balad Israil ku kami ditangtang. Ka anu mana ge kami mo burung wani!"

Madura: Sateya keya, sengko’ nangtang tantara Isra’il; mara pele sala settong e antarana ba’na, soro atandhing ban sengko’!"

Bali: Jani icang nangtangin wadua balan Israele, nah pesuang uli ditu aukud buat maperang tanding nglawan icang!”

Bugis: Makkekkuwangngénna, uwéwai tentara Israélié; piléni séddi tau untu’ mattanding méwaka!"

Makasar: Kamma-kamma memang anne, kupa’ngarai tantarana Israel. Pileimi sitau eroka angngewa’ attanding!"

Toraja: Sia nakuapa tu to Filistin iato: Allo iate kuape tu mintu’ tuntunan surodadu to Israel: Pamaiammo’ misa’ muane angku situnggaran sirari.

Karo: I bas wari enda kulawan tentera bangsa Israel. Adi pang kam pilihlah sekalak si ngelawan aku!"

Simalungun: Ambahni ai nini halak Palistim ai do, domma huapasi sadari on bala ni halak Israel; suruh nasiam ma sada halak bangku, ase marsilajouan hanami.”

Toba: Angkupni ninna halak Palistim i: Nunga tung ahu mangelesi parangan ni Israel sadarion: Antong suru hamu ma sada halak tu ahu, asa manguji hami padua.


NETBible: Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight each other!”

NASB: Again the Philistine said, "I defy the ranks of Israel this day; give me a man that we may fight together."

HCSB: Then the Philistine said, "I defy the ranks of Israel today. Send me a man so we can fight each other!"

LEB: The Philistine added, "I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so that we can fight each other."

NIV: Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."

ESV: And the Philistine said, "I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, that we may fight together."

NRSV: And the Philistine said, "Today I defy the ranks of Israel! Give me a man, that we may fight together."

REB: Here and now I challenge the ranks of Israel. Get me a man, and we will fight it out.”

NKJV: And the Philistine said, "I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together."

KJV: And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.

AMP: And the Philistine said, I defy the ranks of Israel this day; give me a man, that we may fight together.

NLT: I defy the armies of Israel! Send me a man who will fight with me!"

GNB: Here and now I challenge the Israelite army. I dare you to pick someone to fight me!”

ERV: The Philistine also said, “Today I stand and make fun of the army of Israel. I dare you to send me one of your men and let us fight.”

BBE: And the Philistine said, I have put to shame the armies of Israel this day; give me a man so that we may have a fight together.

MSG: I challenge the troops of Israel this day. Give me a man. Let us fight it out together!"

CEV: Here and now I challenge Israel's whole army! Choose someone to fight me!

CEVUK: Here and now I challenge Israel's whole army! Choose someone to fight me!

GWV: The Philistine added, "I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so that we can fight each other."


NET [draft] ITL: Then the Philistine <06430> said <0559>, “I <0589> defy <02778> Israel’s <03478> troops <04634> this <02088> day <03117>! Give <05414> me a man <0376> so we can fight <03898> each other <03162>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran