Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 22 >> 

TB: Lalu Daud menurunkan barang-barangnya dan meninggalkannya di tangan penjaga barang-barang tentara. Berlari-larilah Daud ke tempat barisan; sesampai di sana, bertanyalah ia kepada kakak-kakaknya apakah mereka selamat.


AYT: Daud memercayakan barang-barangnya kepada penjaga barang, lalu dia berlari ke barisan perang. Sesampainya di sana, dia menanyakan keselamatan kakak-kakaknya.

TL: Maka diturunkan Daud akan barang yang dibawanya, ditinggalkannya dalam tangan orang yang menunggui segala benda, lalu berlari-larilah ia datang sampai kepada ikatan perang, maka bertanyalah ia kepada abangnya akan selamatnya.

MILT: Dan Daud menyerahkan barang-barang yang ada padanya itu ke tangan penjaga barang, lalu berlari ke barisan laskar. Dan dia tiba serta menanyakan kesejahteraan kakak-kakaknya.

Shellabear 2010: Daud menitipkan barang-barangnya kepada penjaga barang lalu berlari ke tempat barisan perang dan menanyakan keadaan abang-abangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud menitipkan barang-barangnya kepada penjaga barang lalu berlari ke tempat barisan perang dan menanyakan keadaan abang-abangnya.

KSKK: Melihat keadaan ini, Daud mempercayakan barang-barangnya kepada tukang jaga barang dan menerobos masuk ke dalam barisan pasukan Israel untuk menyalami kakak-kakaknya.

VMD: Daud menyerahkan barang bawaannya kepada petugas yang mengurus perbekalan lalu bergegas lari menjumpai pasukan tempur Israel terdepan mencari saudara-saudaranya.

BIS: Lalu Daud menitipkan bawaannya itu kepada penjaga perlengkapan tentara, dan lari ke medan perang untuk menemui abang-abangnya.

TMV: Daud menitipkan makanan itu kepada penjaga perlengkapan tentera, lalu lari ke medan perang untuk berjumpa dengan abang-abangnya, dan menanyakan khabar mereka.

FAYH: Daud menitipkan barang-barang bawaannya kepada penjaga perbekalan tentara, lalu ia bergegas mencari kakak-kakaknya dalam barisan mereka.

ENDE: Maka Dawud menjerahkan barangnja kepada pendjaga kulakasar, lalu ber-gegas2 menudju keikatan perang. Setibanja disana, ia lalu bertanja kepada kakak2nja perihal keadaan mereka.

Shellabear 1912: Maka oleh Daud ditinggalkannya barang-barangnya itu pada tangan orang yang menunggu barang-barang itu.

Leydekker Draft: Maka Da`ud pawn membejarkan segala benda jang debawanja 'itu kabawah tangan penongguw segala benda, dan 'ija larij masokh peng`atoran parang: lalu 'ija datang dan bertanja pada sudara-sudaranja laki-laki 'akan perij salametnja.

AVB: Daud mengamanahkan barang-barangnya kepada penjaga barang lalu berlari ke tempat barisan perang dan bertanyakan khabar abang-abangnya.


TB ITL: Lalu Daud <01732> menurunkan barang-barangnya <03627> dan meninggalkannya <05203> di <05921> tangan <03027> penjaga <08104> barang-barang tentara <03627>. Berlari-larilah <07323> Daud ke tempat barisan <04634>; sesampai <0935> di sana, bertanyalah <07592> ia kepada kakak-kakaknya <0251> apakah mereka selamat <07965>. [<05921>]


Jawa: Dawud banjur nyelehake gegawane lan dipasrahake marang prajurit kang jaga barang-barange wadya-bala. Dawud banjur lumayu menyang ing pabarisan; satekane ing kana nakokake mungguh kaslametane para sadulure.

Jawa 1994: Dawud banjur nitipaké gawané mau marang sing jaga praboting prejurit, banjur mlayu menyang peprangan prelu nemoni kakang-kakangné.

Sunda: Daud nitipkeun babawaanana ka nu ngajaga barang-barang, tuluy lumpat ka tempat baris nepangan raka-rakana, hayang terang salamet henteuna.

Madura: Daud matoro’ ban-gibanna ka oreng se atugas ajaga parlengkabanna tantara, pas berka’ ka medan perrang entara ka ka’-kaka’na.

Bali: Dane Daud raris nyerahang bebaktaan danene ring komandan juru ngetangang bekel wadua balane. Sasampune punika dane raris malaib ka genah barisan wadua balane. Sarauhe irika dane raris mataken ring raka-rakan danene, napike dane pada rahayu.

Bugis: Nainappa nappaddettangeng Daud tiwinaro ri panganrowang perlengkapang tentaraé, nanalari lao ri ammusurengngé untu’ sita sibawa kaka-kakana.

Makasar: Nampa napassareang naboli’ anjo apa-apa naeranga mae ri pajaga parsadiaanna tantaraya, nampa lari mange ri tampa’ pa’bundukanga untu’ angngagangi sibuntulu’ daenna ngaseng.

Toraja: Napatorromi Daud tu mintu’ apa nabaa, anna ma’dondo-dondo sae lako surodadu ma’pampangan; iatonna rampomo lako mekutanami lako kakanna diona kamalaga’-lagaranna.

Karo: Ibereken Daud pangan e man kalak si ngurus perbekalen tentera e, emaka kiam ia ku bas barisen pertempuren e, ijumpaina seninana, guna ngataken mejuah-juah man bana.

Simalungun: Dob ai iondoskon si Daud ma barang na binoanni ai bani halak sijaga ugas-ugas, anjaha marlintun ma ia hu ianan ni bala ai; daskonsi ia hujai, isungkun ma saninani pasal hajorgiton ni sidea.

Toba: Dung i dipeakkon si Daud ma barang binoanna i, jala dipasahat tu tangan ni halak sijaga barang, marlojong ma anggo ibana tu partontangan i, laos disaor do, huhut usouso di angka hahana mandok tabena.


NETBible: After David had entrusted his cargo to the care of the supply officer, he ran to the battlefront. When he arrived, he asked his brothers how they were doing.

NASB: Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers.

HCSB: David left his supplies in the care of the quartermaster and ran to the battle line. When he arrived, he asked his brothers how they were.

LEB: David left the supplies behind in the hands of the quartermaster, ran to the battle line, and greeted his brothers.

NIV: David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.

ESV: And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers.

NRSV: David left the things in charge of the keeper of the baggage, ran to the ranks, and went and greeted his brothers.

REB: David left his things in the charge of the quartermaster, ran to the line, and went up to his brothers to greet them.

NKJV: And David left his supplies in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and greeted his brothers.

KJV: And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.

AMP: David left his packages in the care of the baggage keeper and ran into the ranks and came and greeted his brothers.

NLT: David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.

GNB: David left the food with the officer in charge of the supplies, ran to the battle line, went to his brothers, and asked how they were getting along.

ERV: David left the food with the man who kept supplies. Then he ran to the place where the Israelite soldiers were and asked about his brothers.

BBE: And David gave his parcels into the hands of the keeper of the army stores, and went running to the army and came to his brothers to get knowledge about them.

MSG: David left his bundles of food in the care of a sentry, ran to the troops who were deployed, and greeted his brothers.

CEV: David left his things with the man in charge of supplies and ran up to the battle line to ask his brothers if they were well.

CEVUK: David left his things with the man in charge of supplies and ran up to the battle line to ask his brothers if they were well.

GWV: David left the supplies behind in the hands of the quartermaster, ran to the battle line, and greeted his brothers.


NET [draft] ITL: After David <01732> had entrusted <05203> his cargo <03627> to <05921> the care <03027> of the supply <03627> officer <08104>, he ran <07323> to the battlefront <04634>. When he arrived <0935>, he asked <07592> his brothers <0251> how they were doing.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran