Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 34 >> 

TB: Tetapi Daud berkata kepada Saul: "Hambamu ini biasa menggembalakan kambing domba ayahnya. Apabila datang singa atau beruang, yang menerkam seekor domba dari kawanannya,


AYT: Jawab Daud kepada Saul, "Hambamu ini hidup sebagai gembala dari kambing domba ayahnya. Jika singa atau beruang datang untuk menerkam seekor domba dari kawanannya,

TL: Maka sembah Daud kepada Saul: Bahwa sekali peristiwa, sementara patik menggembalakan kambingnya bapa patik, datanglah seekor singa, dan sekali pula seekor beruang, menerkam seekor kambing dari pada kawan itu.

MILT: Lalu Daud berkata kepada Saul, "Hambamu ini telah menjadi gembala di antara domba-domba bagi ayahnya. Ketika singa dan beruang datang, serta merampas seekor domba dari kawanannya,

Shellabear 2010: Tetapi kata Daud kepada Saul, “Hambamu ini biasa menggembalakan domba-domba ayahnya. Jika singa atau beruang datang melarikan seekor anak domba dari kawanannya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kata Daud kepada Saul, "Hambamu ini biasa menggembalakan domba-domba ayahnya. Jika singa atau beruang datang melarikan seekor anak domba dari kawanannya,

KSKK: Tetapi Daud menjawab, "Bila saya sedang menjaga kawanan domba ayahku, dan pada waktu itu datang singa atau beruang untuk menerkam seekor anak domba dari kawanan itu,

VMD: Daud berkata kepada Saul, “Pada suatu waktu ketika aku menggembalakan domba-domba ayahku, binatang liar datang menerkam beberapa domba dari kawanan itu. Pertama-tama ada seekor singa, dan pada waktu yang lain ada beruang.

BIS: Tetapi Daud berkata, "Baginda, hamba biasa menggembalakan domba ayah hamba. Bilamana ada singa atau beruang datang menerkam domba,

TMV: Tetapi Daud berkata, "Tuanku, hamba biasa menggembalakan domba bapa hamba. Apabila ada singa atau beruang datang menerkam domba,

FAYH: Tetapi Daud tetap pada pendiriannya. "Hamba biasa menggembalakan kambing domba ayah hamba," katanya. "Apabila ada singa atau beruang menerkam dan melarikan seekor domba,

ENDE: Tetapi djawab Dawud kepada Sjaul: "Bila hamba menggembalakan domba2 bapaknja dan lalu ada singa atau beruang datang untuk merampas seekor anak domba dari kawanan itu,

Shellabear 1912: Maka sembah Daud kepada Saul: "Bahwa hamba tuanku telah menggembalakan segala domba bapa hamba maka datanglah seekor singa atau seekor burung dirampasnya seekor anak domba dari dalam kawan itu

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah Da`ud kapada SJa`ul; gombala djuga 'adalah hambamu bagi bapanja, sambil djaga-djaga pada kambing domba-domba, maka datanglah sa`ejkor singa dan sa`ejkor baruwang menarkam sa`ejkor domba muda deri pada kawan.


TB ITL: Tetapi Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> Saul <07586>: "Hambamu <05650> ini biasa menggembalakan <07462> kambing domba <06629> ayahnya <01>. Apabila datang <0935> singa <0738> atau beruang <01677>, yang menerkam <05375> seekor domba <07716> dari kawanannya <05739>, [<01961>]


Jawa: Nanging Dawud matur marang Sang Prabu: “Abdi dalem punika sampun kulina ngengen menda-mendanipun bapakipun dalem. Samangsa kadhatengan singa utawi bruwang, ingkang nubruk menda saking pepanthan,

Jawa 1994: Nanging Dawud matur, "Gusti, kula sampun kulina angèn méndanipun bapak kula; menawi wonten singa utawi bruwang ingkang dhateng sarta ndekep cempé kula,

Sunda: Piunjuk Daud, "Gusti Sang Raja! Abdi teh purah ngajagi domba pun bapa. Upami pareng aya singa atanapi biruang anu ngagusur anak domba,

Madura: "Guste," ca’na Daud, "Abdidalem biyasa ngowan dumbaepon eppa’. Manabi badha macan otaba baruwang se nyeppa’ budhu’epon dumba,

Bali: Nanging atur Dane Daud ring Ida Sang Prabu Saul sapuniki: “Duh ratu sang prabu, titiang sampun biasa ngangonang biri-birin bapan titiange. Yening wenten singa wiadin beruang sane nyarap biri-birine punika asiki saking pantaran gompyokannyane,

Bugis: Iyakiya makkedai Daud, "Datu, biyasai atatta mampii bimbala’na ambo’na atatta. Narékko engka singa iyaré’ga beruang polé luruiwi bimbala’é,

Makasar: Mingka appialimi Daud angkana, "Karaeng, biasai atanta akkalawaki gimbala’na manggena atanta. Punna nia’ singa yareka beruang battu ambakkai gimbala’,

Toraja: Apa ma’kada Daud lako Saul, nakua: Biasana’ ungkambi’ dombana ambe’ku; den sipissan-pissan nasae tu singa sia beruang undammakki misa’ tu domba iato.

Karo: "O Raja," nina Daud, "aku kap si mpermakani biri-biri orangtuangku. Adi lit singa ntah beruang njerngem anak biri-biri,

Simalungun: Dob ai nini si Daud ma dompak si Saul, “Somal do jabolonmu on marmahan biri-biri ni bapani; anggo roh singa barang gipul mambuat biri-biri hun bani hulanan ai,

Toba: Dung i ninna si Daud ma mandok si Saul: Marmahan birubiru ni amana do naposomon sahali, gabe ro ma sada singa dohot gompul mangaluahon sada birubiru sian punguan i.


NETBible: David replied to Saul, “Your servant has been a shepherd for his father’s flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock,

NASB: But David said to Saul, "Your servant was tending his father’s sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

HCSB: David answered Saul, "Your servant has been tending his father's sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a lamb from the flock,

LEB: David replied to Saul, "I am a shepherd for my father’s sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

NIV: But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

ESV: But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,

NRSV: But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and whenever a lion or a bear came, and took a lamb from the flock,

REB: David said to Saul, “Sir, I am my father's shepherd; whenever a lion or bear comes and carries off a sheep from the flock,

NKJV: But David said to Saul, "Your servant used to keep his father’s sheep, and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,

KJV: And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

AMP: And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep. And when there came a lion or again a bear and took a lamb out of the flock,

NLT: But David persisted. "I have been taking care of my father’s sheep," he said. "When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,

GNB: “Your Majesty,” David said, “I take care of my father's sheep. Any time a lion or a bear carries off a lamb,

ERV: But David said to Saul, “There were times when I was taking care of my father’s sheep that wild animals came to take some sheep from the flock. Once there was a lion and another time, a bear.

BBE: And David said to Saul, Your servant has been keeper of his father’s sheep; and if a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

MSG: David said, "I've been a shepherd, tending sheep for my father. Whenever a lion or bear came and took a lamb from the flock,

CEV: But David told him: Your Majesty, I take care of my father's sheep. And when one of them is dragged off by a lion or a bear,

CEVUK: But David told him: Your Majesty, I take care of my father's sheep. And when one of them is dragged off by a lion or a bear,

GWV: David replied to Saul, "I am a shepherd for my father’s sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,


NET [draft] ITL: David <01732> replied <0559> to <0413> Saul <07586>, “Your servant <05650> has been a shepherd <07462> for his father’s <01> flock <06629>. Whenever a lion <0738> or bear <01677> would come <0935> and carry off <05375> a sheep <07716> from the flock <05739>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran