Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 5 : 3 >> 

TB: Sebab inilah kasih kepada Allah, yaitu, bahwa kita menuruti perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak berat,


AYT: Karena inilah kasih Allah, bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya, dan perintah-perintah-Nya tidaklah berat.

TL: karena inilah kasih akan Allah, yaitu menurut hukum-hukum-Nya; maka hukum-hukum-Nya itu bukannya berat.

MILT: Sebab inilah kasih Allah (Elohim - 2316), bahwa kita memelihara perintah-perintah-Nya, dan perintah-perintah-Nya itu tidaklah berat.

Shellabear 2010: Karena mengasihi Allah berarti bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak berat,

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena mengasihi Allah berarti bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak berat,

Shellabear 2000: Karena kasih akan Allah adalah demikian: Bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya. Adapun perintah-perintah-Nya itu tidak berat,

KSZI: Jika kita mengasihi Allah, maka kita taat akan perintah Allah. Tidak sukar bagi kita untuk taat akan perintah-Nya,

KSKK: Sebab inilah kasih kepada Allah, yaitu bahwa kita menuruti perintah-perintah-Nya. Dan perintah-perintah-Nya bukanlah beban.

WBTC Draft: Mengasihi Allah berarti menuruti perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak begitu berat bagi kita

VMD: Mengasihi Allah berarti menuruti perintah-Nya. Perintah-Nya itu tidak begitu berat bagi kita

AMD: Mengasihi Allah berarti taat pada semua perintah-Nya. Dan, perintah-perintah Allah itu tidak berat untuk kita lakukan.

TSI: Mengasihi Allah berarti kita menaati perintah-perintah-Nya. Dan hal itu tidak sulit dilakukan,

BIS: Sebab, mengasihi Allah berarti taat kepada perintah-perintah-Nya. Dan perintah-perintah-Nya tidaklah berat untuk kita,

TMV: Apabila kita mentaati perintah Allah, maka kita mengasihi Allah. Perintah-Nya pun tidak terlalu susah bagi kita,

BSD: Kita menunjukkan kasih kita kepada Allah dengan cara menuruti perintah-perintah-Nya. Dan perintah-perintah-Nya itu tidaklah berat.

FAYH: Mengasihi Allah berarti melakukan apa yang diperintahkan-Nya kepada kita. Sesungguhnya hal itu tidak sukar,

ENDE: Karena inilah tjinta-kasih akan Allah, bahwa kita menuruti hukum-hukumNja.

Shellabear 1912: Karena kasih akan Allah itu demikian ini, yaitu memeliharakan hukum-hukumnya: adapun hukum-hukumnya itu bukannya berat.

Klinkert 1879: Karena inilah kasih akan Allah, kalau kita menoeroet segala hoekoemnja, maka hoekoemnja itoe tidak berat.

Klinkert 1863: {Yoh 14:15; 15:10} Karna inilah dia tjinta Allah, kaloe kita memeliaraken parentahnja; {Mat 11:29,30} maka parentahnja tidak berat adanja.

Melayu Baba: Kerna ini-lah kaseh Allah: ia'itu yang kita simpan dia punya hukum-hukum; dan dia punya hukum-hukum bukan-nya brat.

Ambon Draft: Maka inilah pertjinta; an akan Allah, jang kami ingat-simpan titah-titahnja; dan se-gala titahnja bukan ada barat.

Keasberry: Kurna inilah dia kasih Allah, tugal kami mumliharakan hukum hukumannya: adapun hukum hukumannya, itu tiadalah sukar adanya.

Leydekker Draft: Karana 'ini djuga 'ada peng`asehan 'Allah, sopaja kamij memaliharakan segala penjurohannja: maka segala penjurohannja 'itu bukan sukar 'adanja.

AVB: Jika kita mengasihi Allah, maka kita taat akan perintah Allah. Tidak sukar bagi kita untuk taat akan perintah-Nya,


TB ITL: Sebab <1063> inilah <3778> <1510> kasih <26> kepada Allah <2316>, yaitu, bahwa <2443> kita menuruti <5083> perintah-perintah-Nya <1785> <846>. Perintah-perintah-Nya <1785> <846> itu tidak <3756> berat <926>, [<2532> <1510>]


Jawa: Amarga katresnan marang Gusti Allah iku wujude yaiku, yen kita padha netepi ing pepakone. Pepakon-pepakone iku ora abot,

Jawa 2006: Amarga iya iki katresnan marang Allah, yaiku yèn kita padha netepi pepakoné. Pepakon-pepakoné iku ora abot,

Jawa 1994: Awit tresna marang Allah kuwi tegesé netepi dhawuh-dhawuhé kabèh. Mangka dhawuh-dhawuhé mau tumraping kita ora abot,

Jawa-Suriname: Nèk awaké déwé ngakuné trésna marang Gusti Allah, awaké déwé ya kudu netepi angger-anggeré. Angger-anggeré Gusti Allah ora abot kanggo awaké déwé.

Sunda: Sabab tandana nyaah ka Allah teh nurut kana parentah Mantenna. Ari parentah-parentah-Na taya anu matak teu pikadugaeun urang,

Sunda Formal: Sabab nyaah ka Allah teh, hartina nohonan parentah-Na. Tur, parentah Mantenna teh, teu beurat-beurat teuing.

Madura: Sabab taresna ka Allah andhi’ arte ngestowagi kon-papakonna. Ban kon-papakonna ta’ berra’ monggu ka sampeyan ban kaula,

Bauzi: Iho Ala bake deeli meedam bak lam it ozome ozobohudem bak akete? Gi neha taia? Alat Aho iba vameadume fi hasi esuhu im lam iho aime vuzehi meedameam làhà imbot. Iho Ala bake deeli meedam bak am bak. Alat Aho iba vameadume fi hasi esuhu im lam iho ba modem biemnat modem vabak. Gi ahebu meedam neàna tadehe bak.

Bali: Santukan iraga dreda bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa punika mapiteges, mungguing iraga ninutin pituduh-pituduh Idane. Tur pituduh-pituduh Idane punika nentenja abot pisan pabuat iraga,

Ngaju: Basa, sinta Hatalla rimae manumon kare parentah Ayue. Tuntang kare parentah Ayue te dia babehat akan itah,

Sasak: Sẽngaq, kasih tipaq Allah artine: Bahwe ite taat lẽq prẽntah-prẽntah-Ne. Dait prẽntah-prẽntah-Ne nike ndẽqne berat umaq ite,

Bugis: Saba’ mamaséi Allataala bettuwanna matinulu lao ri parénta-parénta-Na. Na parénta-parénta-Na dé’ namatane untu’ aléta,

Makasar: Nasaba’ battuanna nikanaya mangngamaseang mae ri Allata’ala, iamintu nipilangngeri sikamma parentaNa. Na anjo sikamma parentaNa tena nabattala’ untu’ ikatte;

Toraja: Belanna iamo kamamaliran lako Puang Matua, ke dikaritutui tu mintu’ parentaNa; iatu mintu’ parentaNa tae’ namagasa.

Duri: Mpakamoja' Puang Allataala battuananna nturu' parenta-Na. Na ia to parenta-Na te'dara masussa dituru',

Gorontalo: Tuwoto ito motoliango Allahuta'ala, deuwitoyito wonu ito moturuti mao nga'amila parenta-Liyo wawu parenta-Liyo boyito dila mobubuheto.

Gorontalo 2006: Sababu, motolia̒ngo to Allahu Taa̒ala boliilio mao̒ modungohe totoonulalo palentaa-Lio. Wau totoonulalo palenta-Lio diila mobuheeto olanto.

Balantak: Gause molingu'kon Alaata'ala mbaka' i kita malolo' na potuun-Na ka' potuun-Na iya'a sian marepa bo ko'onta'.

Bambam: Aka maka' tatuhu'i pahentana Puang Allataala, iya takamaseim too. Anna indo pahentana tä' mabanda',

Kaili Da'a: Natundu riara parenta-parentana etu tandaina kita nompotowe Alatala. Pade parenta-parentana da'a natomo ratuki,

Mongondow: Sin aka motabi ko'i Allah yo mustibií motoindudui kom parentah-Nya mita. Bo parentah-Nya mita diaíbií mobogat ko'i naton,

Aralle: Aka' ponna untuhu'ingke pahentana Puang Alataala, ya' takalemui tunto nei'. Anna yato pahentana dai matingngi,

Napu: Lawi ane tapokaahi Pue Ala, lempona mampeulaike hawaNa. Hai hawaNa iti, bara mapari tapeulai.

Sangir: Batụu kuměndagu Ruata e mangal᷊ene tụtuhụ kal᷊awọu titan'E. Dingangu manga titan'E mahaěng bue si kitẹ,

Taa: (5:2)

Rote: Nana metema o sue-lai Manetualain soona, o muse tunga paleta nala. Nana paleta nala ta mabela fa.

Galela: sababu nakoso o bi moi-moi wonasusulo la ngone podupa paaka, magena imatero maro ngone o Gikimoi powidodara. De o bi moi-moi wonasusulo la ngone paaka magena qatubusowa.

Yali, Angguruk: Ap san Allahn komo neneptuk ane holtuk lit hikit toho turuk ahun inowen Allah indi reg lit wereg. Allahn komo neneptuk ane anggin eleg.

Tabaru: Sababu powisibosono ma Jo'oungu ma Dutu ge'ena ma ngale posingounu 'awi besesongo, de 'awi besesongo ge'ena nako ngone ge'ena pamao koitubusowa.

Karo: Ngkelengi Dibata ertina patuh man perentah-PerentahNa. Perentah-perentah e labo mberat,

Simalungun: Ai on do holong ni uhur bani Naibata, anggo idalankon hita titah-Ni, anjaha seng borat titah-Ni in.

Toba: Ai on do holong ni roha di Debata; molo taradoti patikna. Ndada na dokdok patikna i.

Dairi: Ketteridahen mengkekelengi Dèbata imo kennah siuèi kataNa. Oda pella mberrat mengulaken kataNa sinidokenNa banta i,

Minangkabau: Dek karano, mangasiahi Allah ba arati, patuah kabake parentah-parentah-Nyo. Parentah-parentah-Nyo indaklah barek untuak kito,

Nias: Bõrõ me fangomasi'õ Lowalangi andrõ no folo'õ amakhoita-Nia. Ba lõ abua khõda wolo'õ amakhoita-Nia andrõ,

Mentawai: Masipununtuki baga Taikamanua, katukolobatnia iaté, masireddet surukatnia. Bulat tá masané ka tubutta surukatnia,

Lampung: Mani, mengasihi Allah retini taat jama perintah-perintah-Ni. Rik perintah-perintah-Ni mak mebiak untuk ram,

Aceh: Sabab, tagaséh Allah nyan makna jih ta-taát ubak peue-peue nyang geupeurintah. Dan peue-peue nyang geupeurintah nyan hana that geuhon nibak geutanyoe,

Mamasa: Aka ungkamaseimiki' Puang Allata'alla ke taturu'mi parentana. Anna inde parentanae tae' mabanda',

Berik: Bunarsusfer ga enggam, Uwa Sanbagiri aa jes balbabilirim nei seyafter jeiserem jam jep negama eyebaabilirim, nei Uwa Sanbagiri ga galap negama nesiktene. Taterisi Jemna nep nejes balbaipminirim, taterisi jeiserem daran-daranyan nemnibe,

Manggarai: Momang Mori Keraéng, ngong lorong sanggéd peréntaN. Toé mendod sanggéd perénta Diha.

Sabu: Rowi, hajha-ddhei nga Deo, do ne pa petu ne wala dho ke ngati pedhanno nga lipereda-lipereda No. Jhe ne lipereda-lipereda No. Jhe ne lipereda No adho do mejanni tu di,

Kupang: Jadi kalo kotong sayang sang Dia, kotong bekin iko Dia pung parenta dong. Deng Dia pung parenta, sonde barát.

Abun: we sare, men bi sukjimnut sye kas subot Yefun Allah, sane bere men benbot An bi sukduno ne sor. Men benbot Yefun Allah bi sukduno ne yo yé teker eta nde,

Meyah: Koma tein bera ongga orocunc rot oida mudou okora rot Allah erek tenten fob. Noba mimif muroru mar insa koma ongga Ofa anggot rot ojgomu.

Uma: Apa' ane mpoka'ahi'-ta Alata'ala, batua-na tatuku'-mi hawa'-na. Hiaa' hawa'-na toe, uma-hawo mokoro tatuku'.

Yawa: Arono wantataaje irati Amisye apa ananyao Po wansatuti dai rai, wemaisya umba wamo muinye rarorono Amisye aije. Apa ananyao Po raugaje mamo mangke ramu.


NETBible: For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,

NASB: For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.

HCSB: For this is what love for God is: to keep His commands. Now His commands are not a burden,

LEB: For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome,

NIV: This is love for God: to obey his commands. And his commands are not burdensome,

ESV: For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.

NRSV: For the love of God is this, that we obey his commandments. And his commandments are not burdensome,

REB: For to love God is to keep his commands; and these are not burdensome,

NKJV: For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome.

KJV: For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

AMP: For the [true] love of God is this: that we do His commands [keep His ordinances and are mindful of His precepts and teaching]. And these orders of His are not irksome (burdensome, oppressive, or grievous).

NLT: Loving God means keeping his commandments, and really, that isn’t difficult.

GNB: For our love for God means that we obey his commands. And his commands are not too hard for us,

ERV: Loving God means obeying his commands. And God’s commands are not too hard for us,

EVD: Loving God means obeying his commands. And God’s commands are not too hard for us.

BBE: For loving God is keeping his laws: and his laws are not hard.

MSG: The proof that we love God comes when we keep his commandments and they are not at all troublesome.

Phillips NT: For loving God means obeying his commands, and these commands of his are not burdensome.

DEIBLER: I say this because our obeying what God commands us to do isthe same as loving him. And it is not burdensome/difficult for us to do what God commands us to do.

GULLAH: Cause we lob fa God mean dat we do all wa e chaage we fa do. An wa e chaage we fa do ain haad fa we fa beah.

CEV: We show our love for God by obeying his commandments, and they are not hard to follow.

CEVUK: We show our love for God by obeying his commandments, and they are not hard to follow.

GWV: To love God means that we obey his commandments. Obeying his commandments isn’t difficult


NET [draft] ITL: For <1063> this <3778> is <1510> the love <26> of God <2316>: that <2443> we keep <5083> his <846> commandments <1785>. And <2532> his <846> commandments <1785> do <1510> not <3756> weigh <926> us down,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Yohanes 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran