Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 6 : 11 >> 

TB: Lalu mengamuklah hati raja Aram tentang hal itu, maka dipanggilnyalah pegawai-pegawainya, katanya kepada mereka: "Tidakkah dapat kamu memberitahukan kepadaku siapa dari kita memihak kepada raja Israel?"


AYT: Lalu, hati raja Aram mengamuk terhadap hal itu sehingga memanggil pegawai-pegawainya menghadap dan berkata kepada mereka, “Apakah kamu tidak dapat memberitahukan kepadaku siapa yang memihak kepada Raja Israel?”

TL: Maka oleh sebab kelakuan itu sangat murka hati raja benua Syam, maka dipanggilnya akan segala hambanya, lalu titahnya kepadanya: Tiadakah kamu memberitahu aku, siapa gerangan dari pada orang kita sefakat dengan raja orang Israel?

MILT: Maka hati raja Aram terganggu oleh perkara ini. Dan dia memanggil pegawai-pegawainya serta berkata kepada mereka, "Apakah kamu tidak dapat memberitahuku siapa dari antara kita berpihak kepada raja Israel?"

Shellabear 2010: Maka gusarlah hati raja Aram karena hal itu. Dipanggilnya para pegawainya dan ditanyainya mereka, “Tidakkah kamu mau memberitahukan kepadaku, siapa dari antara kita yang memihak raja Israil?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka gusarlah hati raja Aram karena hal itu. Dipanggilnya para pegawainya dan ditanyainya mereka, "Tidakkah kamu mau memberitahukan kepadaku, siapa dari antara kita yang memihak raja Israil?"

KSKK: Raja Aram menjadi khawatir karena hal ini sehingga ia memanggil pegawai-pegawainya dan berkata kepada mereka, "Pergi dan cari tahu siapa yang membuka rencana-rencana kita kepada raja Israel."

VMD: Hal itu membuat raja Aram sangat marah lalu dipanggilnya para komandan pasukannya dan berkata kepada mereka, “Katakan kepadaku siapa mata-mata bagi raja Israel.”

BIS: Hal itu sangat menjengkelkan raja Siria, sehingga ia memanggil para perwiranya dan bertanya, "Pasti di antara kita ada yang mengkhianat. Siapa orangnya? Ayo beritahukan!"

TMV: Raja negeri Siria menjadi sangat gusar kerana hal itu. Baginda memanggil para panglima lalu bertanya kepada mereka, "Siapakah antara kamu yang berpihak kepada raja Israel?"

FAYH: Raja Aram menjadi heran dan marah. Ia memanggil perwira-perwiranya untuk menghadap. "Siapakah di antara kalian yang berkhianat dan memihak raja Israel? Siapakah yang telah memberitahukan rencana-rencanaku kepada raja Israel?" katanya.

ENDE: Maka radja Aram rusuh hatinja karena perkara itu. Ia memanggil segala pendjawatnja dan berkata kepadanja: "Tidak dapatkah kamu memberitahukan kepadaku, siapa gerangan dari antara kita ini memihak radja Israil?"

Shellabear 1912: Maka berkocaklah hati raja Aram sebab hal itu maka dipanggilnya segala pegawainya serta bertitah kepadanya: "Tiadakah kamu mau memberitahu kepadaku siapakah dari pada orang kita yang sepakat dengan raja Israel?"

Leydekker Draft: Tatkala 'itu ngaranlah hati Sulthan 'Aram 'awleh karana pakardja`an 'ini: maka depanggilnja segala pagawejnja, lalu dekatanja padanja; tijadakah kamu 'akan memberij tahu padaku, sijapatah deri pada 'awrang kamij tjondong kapada Sulthan 'awrang Jisra`ejl?

AVB: Maka gusarlah hati raja Aram kerana hal itu. Dipanggilnya para pegawainya lalu dia bertanya mereka, “Tidakkah kamu mahu memberitahukan kepadaku, Siapakah dari antara kita yang memihak kepada raja Israel?”


TB ITL: Lalu mengamuklah <05590> hati <03820> raja <04428> Aram <0758> tentang <05921> hal <01697> itu <02088>, maka dipanggilnyalah <07121> pegawai-pegawainya <05650>, katanya <0559> kepada <0413> mereka: "Tidakkah <03808> dapat kamu memberitahukan <05046> kepadaku siapa <07945> <04310> dari kita memihak kepada <0413> raja <04428> Israel <03478>?" [<0413>]


Jawa: Ing kono panggalihe Sang Nata ing Aram banjur bingung banget, nuli nimbali para punggawane, padha dipangandikani: “Apa sira ora padha bisa caos katrangan marang ingsun, panunggalan kita iku sapa ta kang sakuthon karo ratu ing Israel?”

Jawa 1994: Raja Siria jèngkèl banget, mulané banjur nglumpukaké para perwirané lan ndangu: "Ing antaramu mesthi ana sing sekuthon karo Israèl. Sapa wongé? Ayo ngakua!"

Sunda: Lila-lila raja Siria jadi kacida jengkeleunana, tuluy mariksa ka para perwira, "Cik saha anu sapongkol jeung raja Israil?"

Madura: Rato Siria ce’ dukana polana jareya, daddi para parwirana pas edikane sarta etanyae kantha reya, "Tanto e antarana ba’na badha se akiyanat ka sengko’. Se kemma orengnga? Mara kabala!"

Bali: Malantaran indike punika sang prabu ring Siria raris duka pisan. Ida tumuli ngesengin paraprakanggen idane sarwi mataken sapuniki: “Enyen sujatinne uli pantaran caine ajak makejang ane maruang teken prabun wong Israele?”

Bugis: Iyaro gaué napakérék-kéréngngi arung Siria, angkanna naobbi sining parawirana sibawa makkutana, "Pasti ri yelle’ta engka bali’bella. Niga taunna? Ayo appaissengengngi!"

Makasar: Sanna’mi birisi’na karaeng Siria ri anjo passalaka, sa’genna nakio’ sikamma perwira tantarana nampa akkuta’nang angkana, "Ma’nassa nia’ tau ri katte a’bali’ballang. Inai anjo taua? Paui!"

Toraja: Belanna dionato napotiangka’mi penaanna datu Aram, natambaimi tu mintu’ to mase’ponna sia ma’kada lako nakua: Tae’raka mila umpokadanna’, mindantara sikangkolo’ datu Israel?

Karo: Erkiteken si e merawa kal ate raja Siria; idilona kepala tenterana e ngadap man bana, jenari isungkunina, "Siapai i bas kam si mihak raja Israel?"

Simalungun: Jadi manggila ma raja ni Aram halani ai; idilo ma juakjuakni anjaha nini ma hu bani sidea, “Seng ra nasiam patugahkon hu bangku, atap ise hun banta on na hampit Raja Israel?”

Toba: Jadi gunsang ma roha ni raja sian Ram ala ni, dijou ma angka naposona, ninna ma mandok nasida: Ndang rupa olo hamu, pabotohon tu ahu, manang ise sian hita on bali tu raja sian Israel?


NETBible: This made the king of Syria upset. So he summoned his advisers and said to them, “One of us must be helping the king of Israel.”

NASB: Now the heart of the king of Aram was enraged over this thing; and he called his servants and said to them, "Will you tell me which of us is for the king of Israel?"

HCSB: The king of Aram was enraged because of this matter, and he called his servants and demanded of them, "Tell me, which one of us is for the king of Israel?"

LEB: The king of Aram was very angry about this. He called his officers and asked them, "Won’t you tell me who among us is a spy for the king of Israel?"

NIV: This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Will you not tell me which of us is on the side of the king of Israel?"

ESV: And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them, "Will you not show me who of us is for the king of Israel?"

NRSV: The mind of the king of Aram was greatly perturbed because of this; he called his officers and said to them, "Now tell me who among us sides with the king of Israel?"

REB: The king of Aram was greatly incensed at this and, summoning his staff, he said to them, “Tell me, which of us is for the king of Israel?”

NKJV: Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled by this thing; and he called his servants and said to them, "Will you not show me which of us is for the king of Israel?"

KJV: Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us [is] for the king of Israel?

AMP: Therefore the mind of the king of Syria was greatly troubled by this thing. He called his servants and said, Will you show me who of us is for the king of Israel?

NLT: The king of Aram became very upset over this. He called in his officers and demanded, "Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?"

GNB: The Syrian king became greatly upset over this; he called in his officers and asked them, “Which one of you is on the side of the king of Israel?”

ERV: The king of Aram was very upset about this. He called his army officers and said to them, “Tell me who is spying for the king of Israel.”

BBE: And at this, the mind of the king of Aram was greatly troubled, and he sent for his servants and said to them, Will you not make clear to me which of us is helping the king of Israel?

MSG: The king of Aram was furious over all this. He called his officers together and said, "Tell me, who is leaking information to the king of Israel? Who is the spy in our ranks?"

CEV: The king of Syria was furious when he found out what was happening. He called in his officers and asked, "Which one of you has been telling the king of Israel our plans?"

CEVUK: The king of Syria was furious when he found out what was happening. He called in his officers and asked, “Which one of you has been telling the king of Israel our plans?”

GWV: The king of Aram was very angry about this. He called his officers and asked them, "Won’t you tell me who among us is a spy for the king of Israel?"


NET [draft] ITL: This <02088> made the king <04428> of Syria <0758> upset <03820> <05590>. So he summoned <07121> his advisers <05650> and said <0559> to <0413> them, “One of us must be helping <05046> the king <04428> of Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 6 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel