TB: Demikianlah terjadi kepada orang itu: Rakyat menginjak-injak dia di pintu gerbang, lalu matilah ia.
AYT: Demikianlah hal itu terjadi. Rakyat menginjak-injaknya di pintu gerbang sehingga dia mati.
TL: Demikianpun jadilah, karena dipijak-pijak orang banyak akan dia dalam pintu gerbang, sehingga matilah ia.
MILT: Dan terjadilah kepadanya seperti itu, ya, rakyat menginjak-injak ia di pintu gerbang, dan dia mati.
Shellabear 2010: Demikianlah yang terjadi atas dirinya. Orang banyak menginjak-injak dia di pintu gerbang sehingga ia mati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah yang terjadi atas dirinya. Orang banyak menginjak-injak dia di pintu gerbang sehingga ia mati.
KSKK: Maka terjadilah demikian. Tetapi orang banyak itu berlari kepadanya dan menghancurkan dia di pintu gerbang kota, dan ia meninggal di situ
VMD: Hal itu terjadi atas pegawai itu: Rakyat memukulnya serta menginjak-injaknya di pintu gerbang, dan dia pun mati.
BIS: Demikianlah terjadi pada orang itu--ia mati terinjak rakyat di pintu gerbang.
TMV: Itulah yang telah berlaku kepadanya -- dia mati dipijak-pijak oleh penduduk kota di pintu gerbang.
FAYH: Benarlah apa yang dikatakan nabi itu: Orang itu tidak ikut memakannya karena ia terinjak-injak oleh orang banyak di pintu gerbang kota itu sampai mati.
ENDE: [KOSONG]
Shellabear 1912: Maka demikianlah jadinya karena diliak orang banyak akan dia di pintu gerbang sehingga matilah ia.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka berlakulah demikijen 'itu padanja; karana khawm 'itu meng`irikhlah dija didalam pintu gerbang, sahingga 'ija mati.
AVB: Demikianlah yang terjadi kepada dirinya. Orang ramai menginjak-injak dia di pintu gerbang sehingga dia mati.
TB ITL: Demikianlah <03651> terjadi <01961> kepada orang itu: Rakyat <05971> menginjak-injak <07429> dia di pintu gerbang <08179>, lalu matilah <04191> ia.
Jawa: Mangkono tinemune wong mau: Rakyat ngidak-idak dheweke ana ing gapura nganti mati.
Jawa 1994: Kaya mengkono kedadéané wong mau; mati kepidak-pidak déning wong akèh ana ing gapuraning kutha.
Sunda: Poe eta bukti, eta jelema tiwas di lawang nagara kaleyek ku jelema loba.
Madura: Daddi la kalakon ka oreng jareya — aba’na mate ecapo’ nyek-enyek ra’yat e labang saketheng.
Bali: Pamuputipun indike punika wiakti nibenin prakanggene punika. Dane seda majekjek antuk rakyate ring gapuran kotane.
Bugis: Makkuwaniro kajajiyang ri tauwéro — matéi riléjja-léjja ri ra’ya’é ri pintu gerbangngé.
Makasar: Kammami anjo kajariang mae ri anjo taua — matei nionjo’-onjokang ri ra’yaka ri pakke’bu’ lompoa.
Toraja: Narampoimo susito, belanna nasilullu’i to buda lan babangan kota anna mate.
Karo: Janah payo kal bage jadina man bana. Iperjaki jelma si nterem ia seh mate i pintu gerbang kota e.
Simalungun: Jadi sonai ma masa hu bani, ai idogei halak do ia i horbangan ai, gabe matei ma ia.
Toba: Jadi masa ma songon i tu ibana, didegedegei halak situan na torop i ma ibana di bagasan harbangan pola mate ibana.
NETBible: This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate.
NASB: And so it happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died.
HCSB: This is what happened to him: the people trampled him in the gateway, and he died.
LEB: So this is what happened to the king’s servant: The people trampled him to death in the gateway.
NIV: And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.
ESV: And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died.
NRSV: It did indeed happen to him; the people trampled him to death in the gate.
REB: This is what happened to him: he was trampled to death at the gate by the crowd.
NKJV: And so it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died.
KJV: And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
AMP: And so it was fulfilled to him, for the people trampled on him in the gate, and he died.
NLT: And so it was, for the people trampled him to death at the gate!
GNB: And that is just what happened to him -- he died, trampled to death by the people at the city gate.
ERV: It happened to the officer just that way. The people knocked him down at the gate and trampled him, and he died.
BBE: And such was his fate; for he was crushed to death under the feet of the people, in the doorway into the town.
MSG: The final stroke came when the people trampled the man to death at the city gate.
CEV: And that's exactly what happened--the officer was trampled to death.
CEVUK: And that's exactly what happened—the officer was trampled to death.
GWV: So this is what happened to the king’s servant: The people trampled him to death in the gateway.
NET [draft] ITL: This is exactly what <03651> happened <01961> to him. The people <05971> trampled <07429> him to death <04191> in the city gate <08179>.