Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 19 >> 

TB: dan berkata kepada raja: "Janganlah kiranya tuanku tetap memandang aku bersalah, dan janganlah kiranya tuanku mengingat kesalahan yang dilakukan hambamu ini pada hari tuanku raja keluar dari Yerusalem; janganlah kiranya raja memperhatikannya lagi.


AYT: Katanya kepada raja, "Janganlah Tuanku memandang kesalahanku dan janganlah mengingat yang dilakukan oleh hambamu ini, yaitu pada waktu Tuanku Raja keluar dari Yerusalem, untuk disimpan di hati raja.

TL: serta sembahnya kepada baginda: Jangan apalah tuanku ingat akan dosa patik dan jangan apalah tuanku ingat akan salah yang patik perbuat pada masa tuanku keluar dari Yeruzalem; jangan apalah tuanku taruh hati akan dia.

MILT: Dan dia berkata kepada raja, "Janganlah kiranya tuanku menuntut kesalahan kepadaku, dan janganlah mengingat apa yang telah hambamu lakukan dengan jahatnya pada hari tuanku raja keluar dari Yerusalem --karena raja memasukkannya ke dalam hatinya.

Shellabear 2010: dan berkata kepada raja, “Janganlah Tuanku perhitungkan kesalahan hamba, dan janganlah ingat-ingat perbuatan hamba yang jahat pada hari Tuanku Raja keluar dari Yerusalem, lalu menyimpannya dalam hati.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan berkata kepada raja, "Janganlah Tuanku perhitungkan kesalahan hamba, dan janganlah ingat-ingat perbuatan hamba yang jahat pada hari Tuanku Raja keluar dari Yerusalem, lalu menyimpannya dalam hati.

KSKK: (19-20) dan berkata kepada raja, "Janganlah tuan menahan kesalahanku dan mengingat-ingat kejahatan yang hambamu lakukan terhadap tuan ketika tuan meninggalkan Yerusalem. Janganlah raja mengingat hal ini,

VMD: dan berkata kepada raja, “Tuanku, janganlah engkau tetap mengingat kesalahanku sejak engkau meninggalkan Yerusalem. Kiranya Tuanku dapat melupakan semuanya itu.

BIS: "Hamba mohon, kiranya Baginda tidak menganggap hamba tetap bersalah. Sudilah Baginda melupakan apa yang hamba lakukan pada hari Baginda meninggalkan Yerusalem.

TMV: dan berkata, "Ampun tuanku, hamba mohon kiranya tuanku melupakan kesalahan yang hamba lakukan pada hari tuanku meninggalkan Yerusalem. Tolong jangan anggap hamba masih bersalah, dan jangan ingat akan hal itu lagi.

FAYH: sambil memohon, "Ya Tuanku raja, ampunilah hamba dan jangan mengingat perbuatan keji yang hamba lakukan pada waktu Tuanku meninggalkan Yerusalem.

ENDE: (19-20) lalu berkata kepada radja: "Djanganlah kiranja memperhitungkan kesalahan hamba dan djangan mengingat kelaliman, jang telah diperbuat hamba, tatkala seri baginda keluar dari Jerusjalem. Djanganlah baginda menaruh hati kepadanja.

Shellabear 1912: Maka sembahnya kepada baginda: "Janganlah kiranya tuanku tanggungkan kejahatan atas patik dan jangan tuanku ingat perbuatan patik yang jahat pada hari tuanku keluar dari Yerusalem itu supaya jangan tuanku menaruh di hati.

Leydekker Draft: Lalu sombahlah 'ija kapada Sulthan; djangan kiranja Tuwanku kira-kira persalahan 'itu padaku, dan djangan 'angkaw 'ingat 'akan barang, jang hambamu sudah bersalah pada harij 'itu, tatkala Tuwanku Sulthan kaluwar deri dalam Jerusjalejm; sahingga Sulthan 'akan menaroh 'itu pada hatinja.

AVB: dan berkata kepada raja, “Janganlah tuanku perhitungkan kesalahan hamba, dan janganlah ingat-ingat akan perbuatan hamba yang jahat pada hari Tuanku Raja keluar dari Yerusalem, lalu menyimpannya dalam hati.


TB ITL: dan berkata <0559> kepada <0413> raja <04428>: "Janganlah <0408> kiranya tuanku <0113> tetap memandang <02803> <00> aku bersalah <00> <02803>, dan janganlah <0408> kiranya tuanku mengingat <02142> kesalahan <05771> yang <0834> dilakukan <05753> hambamu <05650> ini pada hari <03117> tuanku <0113> raja <04428> keluar <03318> dari Yerusalem <03389>; janganlah kiranya raja <04428> memperhatikannya <03820> <0413> <07760> lagi. [<0834>]


Jawa: lan munjuk marang Sang Prabu: “Gusti kawula mugi sampun ngantos tetep nganggep kawula punika lepat saha sampun ngantos ngengeti dhateng pratingkahipun abdi dalem ingkang lepat, nalika panjenengan dalem jengkar saking Yerusalem; sampun ngantos panjenengan dalem nggalih dhateng prakawis punika malih.

Jawa 1994: "Mugi kula sampun ngantos dipun galih tetep lepat. Mugi panjenengan mboten menggalih, menapa ingkang kula lampahi, nalika panjenengan tindak saking Yérusalèm.

Sunda: tuluy unjukan, "Nun Gusti, abdi nyanggakeun samudaya kalepatan nalika Gusti keur ngantunkeun Yerusalem. Hapunten anu kasuhun, mugi ulah jadi kekeling panggalih.

Madura: "Adhu, guste, moga junandalem kasokana maelang kasala’an abdidalem. Ja’ kaemodi pa-ponapa se ampon elakone abdidalem e bakto junandalem adinggallagi Yerusalim.

Bali: “Oduh ratu sang prabu, ledang palungguh iratu nglaliang dosan titiange sane kardi titiang rikala iratu matilar saking Yerusalem. Sampunang iratu ngwalesang indike punika ring titiang, samaliha sampunang malih iratu ngelingang indike punika.

Bugis: "Naéllauwi atanna, tennapodo Datu dé’ naangga’i atatta tette pasala. Tennapodo maéloi Datu mallupaiwi aga iya napogau’é atatta ri esso nasalainna Datu Yérusalém.

Makasar: "Kupalaki ri katte karaeng sollanna tena nakicini’ tuli salana anne atanta. Poro kikaluppai lalomi apa le’baka nagaukang atanta ri allo kibokoina Yerusalem karaeng.

Toraja: anna ma’kada lako datu, nakua: Da dikka’ mipapassannina’ tu kakadakeangku sia da mikilalai tu salaku, tu kupogau’ tonna tassu’ tu puangku datu lan mai Yerusalem. Damo dikka’ napalan penaai puangku.

Karo: nina, "O Tuanku Raja ngarap aku maka ilupakenndu kerina kesalahen si kubahan sanga kam nadingken Jerusalem. Ula min itak-takindu kesalahenku, ulanai min ingetndu si e kerina.

Simalungun: anjaha nini ma hu bani raja ai, “Sai ulang ma ihira tuannami hajahaton ai atap ipaingat ham hasalahan na binahen ni jabolonmu on, sanggah na luar tuannami hun Jerusalem, anjaha ulang ma iparimbagaskon raja in hata ai ibagas uhurni.

Toba: (19-20) Huhut didok mandok rajai: Sai unang dijujur tuanku tu ahu hajahaton i, jala unang dipaingotingot rohana hageduhon na niula ni naposomon, uju di ari haruruar ni tuanku sian Jerusalem, unang pola dipagagathon rajai hata i tu rohana.


NETBible: He said to the king, “Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left Jerusalem! Please don’t call it to mind!

NASB: So he said to the king, "Let not my lord consider me guilty, nor remember what your servant did wrong on the day when my lord the king came out from Jerusalem, so that the king would take it to heart.

HCSB: and said to him, "My lord, don't hold me guilty, and don't remember your servant's wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.

LEB: He pleaded with the king, "Don’t remember the crime I committed the day you left Jerusalem. Don’t hold it against me or even think about it, Your Majesty.

NIV: and said to him, "May my lord not hold me guilty. Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. May the king put it out of his mind.

ESV: and said to the king, "Let not my lord hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. Do not let the king take it to heart.

NRSV: and said to the king, "May my lord not hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem; may the king not bear it in mind.

REB: and said, “I beg your majesty not to remember how disgracefully your servant behaved when your majesty left Jerusalem; do not hold it against me.

NKJV: Then he said to the king, "Do not let my lord impute iniquity to me, or remember what wrong your servant did on the day that my lord the king left Jerusalem, that the king should take it to heart.

KJV: And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

AMP: And said to the king, Let not my lord impute iniquity to me {and} hold me guilty, nor remember what your servant did the day my lord went out of Jerusalem [when Shimei grossly insulted David]; may the king not take it to heart.

NLT: "My lord the king, please forgive me," he pleaded. "Forget the terrible thing I did when you left Jerusalem.

GNB: and said, “Your Majesty, please forget the wrong I did that day you left Jerusalem. Don't hold it against me or think about it any more.

ERV: Shimei said to the king, “My lord, don’t think about the wrong things I did. My lord and king, don’t remember the bad things I did when you left Jerusalem.

BBE: And said to him, Let me not be judged as a sinner in your eyes, O my lord, and do not keep in mind the wrong I did on the day when my lord the king went out of Jerusalem, or take it to heart.

MSG: and said, "Don't think badly of me, my master! Overlook my irresponsible outburst on the day my master the king left Jerusalem--don't hold it against me!

CEV: He said, "Your Majesty, I beg you not to punish me! Please, forget what I did when you were leaving Jerusalem. Don't even think about it.

CEVUK: He said, “Your Majesty, I beg you not to punish me! Please, forget what I did when you were leaving Jerusalem. Don't even think about it.

GWV: He pleaded with the king, "Don’t remember the crime I committed the day you left Jerusalem. Don’t hold it against me or even think about it, Your Majesty.


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> the king <04428>, “Don’t <0408> think badly <02803> of me, my lord <0113>, and don’t <0408> recall <02142> the sin <05753> of your servant <05650> on the day <03117> when <0834> you, my lord <0113> the king <04428>, left <03318> Jerusalem <03389>! Please don’t call <07760> it to <0413> mind <03820>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran