Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 20 >> 

TB: Sebab hambamu ini tahu bahwa hamba telah berbuat dosa; dan lihatlah, pada hari ini akulah yang pertama-tama datang dari seluruh keturunan Yusuf untuk menyongsong tuanku raja."


AYT: Sebab, hambamu mengetahui bahwa aku telah berdosa, dan lihatlah, pada hari ini aku datang pertama kali dari seluruh keturunan Yusuf untuk pergi bertemu Tuanku Raja.”

TL: Karena tahulah patik baik-baik, bahwa patik sudah berdosa, tetapi sesungguhnya pada hari ini patik datang dahulu dari pada segala orang isi rumah Yusuf hendak mengelu-elukan tuanku.

MILT: Sebab hambamu mengetahui bahwa aku telah berdosa. Dan ketahuilah, aku telah datang pada hari ini, yang pertama-tama dari keturunan Yusuf untuk pergi bertemu dengan tuanku raja."

Shellabear 2010: Hambamu ini sadar bahwa hamba telah berdosa. Sebab itu lihatlah, pada hari ini hambalah yang pertama-tama datang dari semua kaum keturunan Yusuf untuk menyongsong Tuanku Raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hambamu ini sadar bahwa hamba telah berdosa. Sebab itu lihatlah, pada hari ini hambalah yang pertama-tama datang dari semua kaum keturunan Yusuf untuk menyongsong Tuanku Raja."

KSKK: (19-21) sebab aku mengaku bahwa aku telah berdosa; dan karena itulah aku telah datang hari ini sebagai yang pertama dari suku Yusuf untuk menjemput tuanku raja."

VMD: Aku tahu bahwa aku telah berdosa. Itulah sebabnya, akulah yang pertama-tama dari keluarga keturunan Yusuf yang datang menyambut kedatangan Tuanku Raja.”

TSI: Hambamu ini sadar bahwa hamba sudah berdosa. Karena itu, hari ini saya datang sebagai orang pertama mewakili semua suku Israel selain Yehuda untuk menyambut Tuanku Raja.”

BIS: Hamba sudah insaf, bahwa hamba telah berbuat dosa, dan oleh karena itu, di antara suku-suku yang tinggal di daerah utara hambalah yang pertama-tama datang menyambut Baginda pada hari ini."

TMV: Hamba insaf bahawa hamba sudah berdosa; itulah sebabnya hamba mendahului semua suku dari utara untuk menghadap tuanku hari ini."

FAYH: Hamba tahu betapa besarnya dosa hamba terhadap Tuanku. Sebab itu, pada hari ini hamba datang ke sini, sebagai orang pertama dari segenap keturunan Yusuf untuk menyambut kedatangan Tuanku kembali."

ENDE: (19-21) Sebab hamba ini mengakui, bahwa hamba telah berdosa. Maka itu hambapun adalah jang per-tama2 dari seluruh keluarga Jusuf turun menjongsong seri baginda".

Shellabear 1912: Karena maklumlah patik akan hal patik telah berdosa maka pada hari ini patik telah datang terdahulu dari pada segala orang isi rumah Yusuf supaya patik turun menghadap tuanku."

Leydekker Draft: Karana hambamu tahu, bahuwa patek 'ini sudah berdawsa tetapi lihatlah patek sudah datang harini pertama-tama deri pada saganap 'isij rumah Jusof, sambil turon, 'akan bertemuw dengan Tuwanku Sulthan.

AVB: Hambamu ini menyedari bahawa hamba telah berdosa. Oleh sebab itu lihatlah, pada hari ini hambalah yang pertama sekali datang daripada semua keturunan Yusuf untuk menyongsong Tuanku Raja.”


TB ITL: Sebab <03588> hambamu <05650> ini tahu <03045> bahwa <03588> hamba telah berbuat dosa <02398>; dan lihatlah <02009>, pada hari <03117> ini akulah <0589> yang pertama-tama <07223> datang <0935> dari seluruh <03605> keturunan <01004> Yusuf <03130> untuk menyongsong <07125> <03381> tuanku <0113> raja <04428>."


Jawa: Abdi dalem saestu rumaos, bilih abdi dalem sampun damel dosa lan mugi panjenengan dalem pirsani, ing dinten punika kawula ingkang rumiyin piyambak saking sakathahipun trah Yusup ingkang methukaken rawuhipun gusti kawula Sang Prabu.”

Jawa 1994: Kula sampun ngrumaosi, bilih kula damel dosa, milanipun ing antawisipun taler-taler ingkang manggèn ing sisih Lèr, kula ingkang rumiyin piyambak methuk Sang Prabu ing dinten menika."

Sunda: Jisim abdi rumaos pisan, kalakuan kapungkur teh kalintang awonna. Ku margi eta danget ieu, ti antawis kaom-kaom palih kaler, abdi anu pangpayunna dumeuheus ka pangersa Gusti."

Madura: Abdidalem apangrasa, ja’ abdidalem ka’dhinto dusa, daddi ka’dhinto sabappepon e antarana ku-suku se badha e dhaera bagiyan dhaja se gi’ odhi’, abdidalem se dha’-adha’ kadibi’ ngamba’ junandalem ka ka’dhinto."

Bali: Titiang rumasa, mungguing titiang sampun madosa ring iratu, punika awinanipun saking suku bangsane sane wenten ring tepi siringe kaler, titiang sane pinih dumun nangkilin palungguh iratu ring rahinane puniki.”

Bugis: Mainge’ni atatta, makkedaé purani pogau’ dosa atatta, narimakkuwannanaro, ri yelle’na suku-suku iya monroé ri daéra manorang atatta ritu bunge-bunge polé untu’ duppaiwi Datu essoéwé."

Makasar: Kamma-kamma anne sadara’mi atanta, angkanaya dorakai atanta, na lanri kammana anjo, ri alla’na suku-suku niaka ammantang ri daera bageang waraka, atantami anne kaminang riolo battu anruppaiki’ anne alloa."

Toraja: Belanna naissan melo kaunanmi, kumua kasalammo’, iamoto angku sae dolo na iatu mintu’ to lan banuanna Yusuf allo iate untammui puangku datu.

Karo: Nggo kueteh lepakku Tuan. Janah eme sabapna aku si lebena i bas suku i Utara nari reh ngalo-ngalo kam, o Tuanku Raja."

Simalungun: Ai domma torang iahap jabolonmu on, na dob mardousa ahu ijai; halani ai, tonggor ma, ahu do na parlobei roh tuad sadari on hun bani ganup ginompar ni si Josep, laho mangalo-alo tuannami.”

Toba: (19-21) Ai nunga tangkas ditanda naposomon, naung mardosa ahu uju i; jala ida ma, anggo sadarion ahu do apala parjolo ro sian sandok pinompar ni si Josep laho tuat manomunomu tuanku.


NETBible: For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

NASB: "For your servant knows that I have sinned; therefore behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."

HCSB: For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king."

LEB: I know I’ve sinned. Today I’ve come as the first of all the house of Joseph to meet you."

NIV: For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."

ESV: For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king."

NRSV: For your servant knows that I have sinned; therefore, see, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king."

REB: I humbly acknowledge that I did wrong, and today I am the first of all the house of Joseph to come down to meet your majesty.”

NKJV: "For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."

KJV: For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

AMP: For your servant knows that I have sinned; therefore, behold, I am today the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.

NLT: I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet you."

GNB: I know, sir, that I have sinned, and this is why I am the first one from the northern tribes to come and meet Your Majesty today.”

ERV: I know that I sinned. That is why today I am the first person from Joseph’s family to come down and meet you, my lord and king.”

BBE: For your servant is conscious of his sin: and so, as you see, I have come today, the first of all the sons of Joseph, for the purpose of meeting my lord the king.

MSG: I know I sinned, but look at me now--the first of all the tribe of Joseph to come down and welcome back my master the king!"

CEV: I know I was wrong. That's why I wanted to be the first one from the northern tribes to meet you."

CEVUK: I know I was wrong. That's why I wanted to be the first one from the northern tribes to meet you.”

GWV: I know I’ve sinned. Today I’ve come as the first of all the house of Joseph to meet you."


NET [draft] ITL: For <03588> I, your servant <05650>, know <03045> that <03588> I <0589> sinned <02398>, and I have come <0935> today <03117> as the first <07223> of all <03605> the house <01004> of Joseph <03130> to come down <03381> to meet <07125> my lord <0113> the king <04428>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel