TB: Tidak sesatkah orang yang merencanakan kejahatan? Tetapi yang merencanakan hal yang baik memperoleh kasih dan setia.
AYT: Tidakkah mereka yang merencanakan kejahatan itu sesat? Namun, mereka yang merencanakan kebaikan menemukan kasih dan kesetiaan.
TL: Bahwa orang yang berniat jahat, ia itu mengembara seorang-orangnya, tetapi kasih dan percaya adalah bagi orang yang berbuat baik.
MILT: Bukankah mereka yang merencanakan yang jahat akan tersesat? Tetapi kebaikan dan kesetiaan adalah bagi mereka yang merencanakan hal yang baik.
Shellabear 2010: Bukankah orang yang merancang kejahatan itu sesat? Tetapi orang yang merancang kebaikan memperoleh kasih dan kesetiaan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah orang yang merancang kejahatan itu sesat? Tetapi orang yang merancang kebaikan memperoleh kasih dan kesetiaan.
KSKK: Bukankah merancang kejahatan akan membawa kepada kehancuran? Bukankah kebaikan dan ketulusan menjadi milik mereka yang mengabdi kepada kebaikan?
VMD: Orang yang melakukan yang baik akan mendapat kasih dan kesetiaan. Adalah suatu kesalahan melakukan yang jahat.
TSI: Merencanakan hal yang jahat membuatmu tersesat. Rencanakanlah hal-hal yang membawa kebaikan bagi sesama, maka engkau akan mempunyai teman-teman yang setia mengasihimu.
BIS: Siapa mengusahakan yang baik, akan dipercaya dan mendapat hormat; siapa merencanakan yang jahat ada di jalan yang sesat.
TMV: Orang yang berbuat baik akan dipercayai dan dihormati, tetapi orang yang berbuat jahat melakukan kesalahan.
FAYH: Orang yang merencanakan kejahatan akan sesat, tetapi orang yang merencanakan kebaikan akan memperoleh rahmat dan ketentraman.
ENDE: Tak sesatkah mereka jang merentjanakan djahat? tetapi kerelaan dan kesetiaanlah bagi orang2 jang menghendaki jang baik.
Shellabear 1912: Adapun orang yang mengupayakan yang jahat itu bukankah ia sesat? Tetapi orang yang mengupayakan yang baik itu akan beroleh kemurahan dan setiawan.
Leydekker Draft: Bikankah marika 'itu sasat jang mengupajakan djahat? tetapi kamurahan dan kabenaran 'ada bagi 'awrang jang mengupajakan bajik.
AVB: Bukankah orang yang merancang kejahatan itu sesat? Walhal orang yang merancang kebaikan memperoleh kasih dan kesetiaan.
TB ITL: Tidak <03808> sesatkah <08582> orang yang merencanakan <02790> kejahatan <07451>? Tetapi yang merencanakan <02790> hal yang baik <02896> memperoleh kasih <02617> dan setia <0571>.
Jawa: Apa wong kang ngrantam-rantam piala iku dudu wong nasar? Nanging kang ngrancang kabecikan iku nampani sih lan kasetyan.
Jawa 1994: Sing sapa nindakaké kabecikan kuwi kajèn lan diprecaya déning pepadhané, nanging sing ngrancang piala kuwi wong kesasar.
Sunda: Mun urang migawe hade, baris dihormat jeung dipercaya. Pohara kaliruna migawe nu goreng mah.
Madura: Sapa se ngehteyarragi barang se becce’ tanto eparcaja ban ehormadi oreng; sapa se andhi’ sajja jahat badha e jalan se sala.
Bali: Cening lakar kagugu muah kajiang baan anak lenan, yening cening malaksana ayu. Yening cening malaksana tan patut, sasajaane cening ngae pelih.
Bugis: Niga mangusahakangngi iya makessingngé, riyatepperiwi matu sibawa lolongeng pappakalebbi; niga rancanai majaé engkai ri laleng iya pusaé.
Makasar: Inai-nai anggaukangi apa bajika, lanipatappaki na nipakala’biri’; inai-nai anrancanakangi kaja’dallanga niaki ri oloang salaya.
Toraja: Tang la pusaraka tu to umpogau’ bang kadake? Apa sikambi’ ia pa’kaboro’ sia kamarurusan tu to umpogau’ kameloan.
Karo: Ise ngelakoken si mehuli, iteki dingen ndatken kehamaten, ise si erbahan jahat papak kap ia.
Simalungun: Mintor lang ma kahou halak siuhurhon hajahaton? Tapi idop ni uhur ampa bujur ni uhur do rupei ni sipingkirhon na madear.
Toba: Tung so lilu ma halak angka na marsangkap hajahaton? Tung so dapotan asi ni roha dohot haburjuon ma halak na marsangkap na denggan?
NETBible: Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.
NASB: Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.
HCSB: Don't those who plan evil go astray? But those who plan good find loyalty and faithfulness.
LEB: Don’t those who stray plan what is evil, while those who are merciful and faithful plan what is good?
NIV: Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
ESV: Do they not go astray who devise evil? Those who devise good meet steadfast love and faithfulness.
NRSV: Do they not err that plan evil? Those who plan good find loyalty and faithfulness.
REB: Do not those who intend evil go astray, while those with good intentions are loyal and faithful?
NKJV: Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.
KJV: Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
AMP: Do they not err who devise evil {and} wander from the way of life? But loving-kindness {and} mercy, loyalty {and} faithfulness, shall be to those who devise good.
NLT: If you plot evil, you will be lost; but if you plan good, you will be granted unfailing love and faithfulness.
GNB: You will earn the trust and respect of others if you work for good; if you work for evil, you are making a mistake.
ERV: Whoever works to do good will find love and loyalty. It is a mistake to work at doing evil.
BBE: Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.
MSG: Isn't it obvious that conspirators lose out, while the thoughtful win love and trust?
CEV: It's a mistake to make evil plans, but you will have loyal friends if you want to do right.
CEVUK: It's a mistake to make evil plans, but you will have loyal friends if you want to do right.
GWV: Don’t those who stray plan what is evil, while those who are merciful and faithful plan what is good?
NET [draft] ITL: Do not <03808> those who devise <08582> evil <07451> go astray? But those who plan <02790> good <02896> exhibit faithful <0571> <02617> covenant love.