TB: sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
AYT: menjaga jalan-jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang kudus-Nya.
TL: Maka ditunggui-Nya segala lorong hukum dan dipeliharakan-Nya jalan segala kekasih-Nya.
MILT: untuk menjaga jalan keadilan, dan Dia melindungi jalan orang-orang kudus-Nya.
Shellabear 2010: Ia menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang saleh-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang saleh-Nya.
KSKK: Ia menjaga jalan orang yang benar dan melindungi langkah-langkah orang yang setia kepada-Nya.
VMD: Ia melindungi orang yang jujur terhadap orang lain. Dia menjaga pengikut-Nya yang setia.
TSI: TUHAN menjaga langkah orang yang berlaku adil, dan memelihara orang yang setia kepada-Nya.
BIS: TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
TMV: Dia melindungi orang yang berlaku adil, dan mengawal orang yang setia kepada-Nya.
FAYH: (2-7)
ENDE: DilindungiNjalah lorong2 hukum, dan djalan2 para mursidNja didjagaNja.
Shellabear 1912: supaya dikawalnya segala jalan keadilan dan supaya dipeliharakannya perjalanan segala orangnya yang berbakat.
Leydekker Draft: Sopaja menongguwij segala lurong hukum: maka djalan kekaseh-kekasehnja 'ija 'akan memaliharakan.
AVB: Dia menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang salih-Nya.
TB ITL: sambil menjaga <05341> jalan <0734> keadilan <04941>, dan memelihara <08104> jalan <01870> orang-orang-Nya yang setia <02623>.
Jawa: kambi njagi lakuning kaadilan, lan ngreksa lakune para kagungane yaiku wong kang padha setya.
Jawa 1994: Panjenengané ngreksa wong sing tumindak adil, lan njagi wong sing setya marang Panjenengané.
Sunda: ngaraksa jalma nu hade ka pada kaula, ngaping jalma anu tumut ka Mantenna.
Madura: Pangeran ajaga reng-oreng se adil, sarta ngaobi reng-oreng se taresna ka Salerana.
Bali: Ida nyayubin anake ane malaksana adil teken anak lenan, tur Ida ngraksa anake ane astiti bakti teken Ida.
Bugis: Najagaiwi PUWANGNGE sining tau iya adélé’é, sibawa linrungiwi mennang iya pojiyéngngi Aléna.
Makasar: Najagai Batara tau adeleka ri panggaukanna, siagang Nala’langi ke’nanga mangngaia ri Ia.
Toraja: Ia ungkampai tu mintu’ lalan katonganan sia urrinding pala’ lalanna to Nakamasei.
Karo: TUHAN si ngkawali kalak si bujur perbahanenna janah iampang-AmpangiNa kalak si tutus man BaNa.
Simalungun: Ijaga do pardalan ni uhum, anjaha iramotkon do dalan ni halak na daulat Bani.
Toba: Asa diramoti angka lapang ni uhum, jala dijagai dalan ni angka na niasianna.
NETBible: to guard the paths of the righteous and to protect the way of his pious ones.
NASB: Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.
HCSB: so that He may guard the paths of justice and protect the way of His loyal followers.
LEB: in order to guard those on paths of justice and to watch over the way of his godly ones.
NIV: for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
ESV: guarding the paths of justice and watching over the way of his saints.
NRSV: guarding the paths of justice and preserving the way of his faithful ones.
REB: guarding the course of justice and keeping watch over the way of his loyal servants.
NKJV: He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.
KJV: He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
AMP: That He may guard the paths of justice; yes, He preserves the way of His saints.
NLT: He guards the paths of justice and protects those who are faithful to him.
GNB: He protects those who treat others fairly, and guards those who are devoted to him.
ERV: He makes sure that people are treated fairly. He watches over his loyal followers.
BBE: He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.
MSG: He keeps his eye on all who live honestly, and pays special attention to his loyally committed ones.
CEV: God sees that justice is done, and he watches over everyone who is faithful to him.
CEVUK: God sees that justice is done, and he watches over everyone who is faithful to him.
GWV: in order to guard those on paths of justice and to watch over the way of his godly ones.
NET [draft] ITL: to guard <05341> the paths <0734> of the righteous <04941> and to protect <08104> the way <01870> of his pious ones <02623>.