TB: Biarlah kegelapan dan kekelaman menuntut hari itu, awan-gemawan menudunginya, dan gerhana matahari mengejutkannya.
AYT: Biarlah kegelapan yang kelam dan pekat meliputinya; biarlah awan menggantung di atasnya; biarlah kegelapan hari membuatnya ngeri.
TL: Baiklah disambar kegelapan dan bayang-bayang maut akan dia, biarlah kelam kabut menimpa dia dan uap yang hitam menggentari akan dia pada siang!
MILT: Biarlah kegelapan dan bayang-bayang maut menodainya. Biarlah awan hinggap di atasnya, biarlah kekelaman hari itu mencekamnya.
Shellabear 2010: Biarlah kegelapan dan bayang-bayang maut menuntutnya, biarlah awan menyaputnya, biarlah apa yang menggelapkan siang mengejutkannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah kegelapan dan bayang-bayang maut menuntutnya, biarlah awan menyaputnya, biarlah apa yang menggelapkan siang mengejutkannya.
KSKK: Biarlah bayang-bayang maut menuntutnya sebagai miliknya sendiri. Biarlah awan menutupinya; biarlah kegelapan menghalangi cahayanya.
VMD: Aku ingin hari itu tetap gelap segelap maut, ditutupi oleh awan yang tergelap.
BIS: Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
TMV: Jadikanlah hari itu muram, dan penuh kegelapan; liputilah hari itu dengan awan, dan tudungilah cahaya sang suria.
FAYH: Ya, biarlah kegelapan yang pekat menelannya, dan awan hitam menutupinya. Biarlah kekelaman menudungi terangnya.
ENDE: Ia dituntut hendaknja oleh kelam dan gelap, biarlah awan tebal mendudukinja dan ia dikedjutkan gerhana!
Shellabear 1912: Biarlah kegelapan dan bayang-bayang maut mempunyai dia biarlah ia disaput awan dan dikejutkan oleh segala yang mengelamkabutkan siang hari.
Leydekker Draft: Bajiklah kakalaman dan bajang-bajang mawt berlumorkan dija; bajikhah 'awan-awan dijam di`atasnja; bajiklah hawap-hawap hitam menggantarij dija pada sijang.
AVB: Biarlah kegelapan dan bayang-bayang maut menuntutnya, biarlah awan menyelaputinya, biarlah apa yang menggelapkan siang mengejutkannya.
TB ITL: Biarlah kegelapan <02822> dan kekelaman <06757> menuntut <01350> hari itu, awan-gemawan <06053> menudunginya <07931>, dan gerhana <03650> matahari <03117> mengejutkannya <01204>. [<05921>]
Jawa: Muga kalimputana ing pepeteng, lan palimenganing pati, kasasabana ing mendhung, kinagetna ing grahana srengenge.
Jawa 1994: Dinten menika kadadosna peteng ndhedhet, kados kubur ingkang peteng, kalimputan mendhung lan méga; katutupana saking sunaré surya.
Sunda: Sina medem sing ngajumbleng, dingdingan ku mendung hideung, ulah kasorot sang surya.
Madura: Are gapaneka pacelleng ngalereng, petteng calemodan, rodhep sareng orem; totop sareng ondhem sopaja ta’ esonare tera’na are.
Bali: Dadosangja rahinane punika remrem tur peteng dedet, likubja ipun antuk gulem, tur icalangja suryane.
Bugis: Pancajiwi iyaro essoé malotong keppu, mapettang kape, massalawu mabbajampajang; sampoi sibawa ellung nenniya saliwu, cinaungiwi polé ri tappa mata essoé.
Makasar: Kipa’jari anjo alloa le’leng pakka’, sassang makkapu’ siagang anremeng; Kikalimbuki siagang saliu’ na rammang, Kitongkoki natanatabaya singara’na alloa.
Toraja: Kenna poapa ori kamalillinan sia kapittukan tu allo iato, kenna situtu’iori salebu’ makamban, anna patirambanni bosinna allo.
Karo: Bahanlah wari e wari si geltem dingen gelap mesangat; tutupilah e alu embun mekapal, dingen sasapken matawarina.
Simalungun: Sai idorab hagolapan ampa halotiron ma namin ai. Sai irungkub hombun mangitom, anjaha isonggoti samon arian.
Toba: Ingkon mulak nian ari i tungguon ni haholomon dohot linggoman ni hamatean, ingkon ombun mangitom nian songgop tusi, ingkon samon arian nian manonggoti ari i!
NETBible: Let darkness and the deepest shadow claim it; let a cloud settle on it; let whatever blackens the day terrify it!
NASB: "Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it.
HCSB: May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it. May an eclipse of the sun terrify it.
LEB: Let the darkness and long shadows claim it as their own. Let a dark cloud hang over it. Let the gloom terrify it.
NIV: May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
ESV: Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
NRSV: Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds settle upon it; let the blackness of the day terrify it.
REB: May gloom and deep darkness claim it again; may cloud smother that day, blackness eclipse its sun.
NKJV: May darkness and the shadow of death claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
KJV: Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
AMP: Let gloom and deep darkness claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that blackens the day terrify it (the day that I was born).
NLT: Yes, let the darkness and utter gloom claim it for its own. Let a black cloud overshadow it, and let the darkness terrify it.
GNB: Make it a day of gloom and thick darkness; cover it with clouds, and blot out the sun.
ERV: I wish that bitter day had remained as dark as death, covered with the darkest clouds.
BBE: Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
MSG: May the day of my birth be buried in deep darkness, shrouded by the fog, swallowed by the night.
CEV: and send thick, gloomy shadows to fill it with dread.
CEVUK: and send thick, gloomy shadows to fill it with dread.
GWV: Let the darkness and long shadows claim it as their own. Let a dark cloud hang over it. Let the gloom terrify it.
NET [draft] ITL: Let darkness <02822> and the deepest shadow <06757> claim <01350> it; let a cloud <06053> settle <07931> on <05921> it; let whatever blackens <03650> the day <03117> terrify <01204> it!