Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 40 >> 

TB: Itu menjadi suatu peringatan bagi orang Israel, supaya jangan tampil orang awam yang bukan dari keturunan Harun untuk membakar ukupan di hadapan TUHAN, dan jangan ia menjadi seperti Korah dan kumpulannya--seperti yang difirmankan TUHAN kepadanya dengan perantaraan Musa.


AYT: sebagai peringatan bagi keturunan Israel bahwa tidak ada orang awam yang bukan keturunan Harun yang boleh mendekat untuk membakar kemenyan di hadapan TUHAN, supaya jangan menjadi seperti Korah dan pengikutnya, seperti yang telah dikatakan TUHAN melalui Musa.

TL: akan tanda peringatan bagi segala bani Israel, supaya jangan pula seorang lain, yang bukan dari pada benih Harun itu, datang hampir hendak membakar dupa di hadapan hadirat Tuhan, asal jangan ia kena celaka seperti Korah dan segala orang yang sefakat dengan dia, setuju dengan firman Tuhan kepadanya dengan lidah Musa.

MILT: suatu ingat-ingatan bagi bani Israel, supaya orang asing yang bukan dari keturunan Harun sendiri tidak mendekat untuk membakar dupa di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan dia tidak menjadi seperti Korah dan seperti jemaatnya; sebagaimana yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) firmankan kepadanya dengan perantaraan Musa.

Shellabear 2010: Hal itu menjadi tanda pengingat bagi bani Israil supaya jangan seorang pun selain keturunan Harun berani mendekat untuk membakar dupa di hadirat ALLAH, dan supaya jangan mereka menjadi seperti Qarun dan kelompoknya, seperti yang difirmankan ALLAH kepada Eleazar dengan perantaraan Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu menjadi tanda pengingat bagi bani Israil supaya jangan seorang pun selain keturunan Harun berani mendekat untuk membakar dupa di hadirat ALLAH, dan supaya jangan mereka menjadi seperti Qarun dan kelompoknya, seperti yang difirmankan ALLAH kepada Eleazar dengan perantaraan Musa.

KSKK: (17-5) dan menjadi tanda peringatan bagi putra-putra Israel bahwa tak seorang pun yang bukan imam, seorang keturunan Harun, boleh mendekat untuk membubuhkan kemenyan di hadapan Yahweh, supaya ia jangan menjadi seperti Korah dan para pengikutnya, seperti yang dikatakan Yahweh kepada Eleazar dengan perantaraan Musa.

VMD: Ia melakukan sesuai dengan yang diperintahkan Tuhan melalui Musa. Itulah tanda yang menolong orang Israel untuk mengingat bahwa hanya beberapa dari keluarga Harun yang seharusnya membakar kemenyan di hadapan TUHAN. Orang yang lain yang membakar kemenyan di hadapan TUHAN akan mati seperti Korah dan para pengikutnya.

BIS: Itu merupakan peringatan bagi bangsa Israel bahwa selain keturunan Harun, tidak seorang pun boleh datang ke mezbah untuk membakar dupa bagi TUHAN. Orang yang melanggar peraturan itu akan dibinasakan seperti Korah dan pengikut-pengikutnya. Semuanya itu dilaksanakan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Eleazar melalui Musa.

TMV: Penutup itu menjadi amaran kepada umat Israel bahawa tiada sesiapa pun kecuali keturunan Harun boleh menghampiri mazbah untuk membakar kemenyan bagi TUHAN. Orang yang melanggar peraturan itu akan dibinasakan seperti Korah dan semua pengikutnya. Semuanya dilakukan menurut perintah TUHAN kepada Eleazar dengan perantaraan Musa.

FAYH: Lempengan tembaga penutup mezbah itu menjadi peringatan bagi bangsa Israel bahwa orang yang tidak diberi wewenang -- yang bukan keturunan Harun -- tidak diizinkan datang ke hadapan TUHAN untuk membakar kemenyan; supaya jangan terjadi padanya hal yang sama seperti yang terjadi atas Korah serta kawan-kawannya itu. Demikianlah firman TUHAN yang disampaikan melalui Musa itu dilaksanakan.

ENDE: (17-5) sebagai suatu tanda peringatan bagi bani Israil, agar djanganlah seorang luaran jang bukan keturunan Harun mendekat untuk membakar dupa dihadirat Jahwe dan djangan ia kena nasib jang sama dengan jang menimpa Korah serta gerombolannja, sebagaimana jang telah disabdakan Jahwe kepadanja dengan perantaraan Musa.

Shellabear 1912: akan menjadi suatu peringatan bagi segala bani Israel supaya jangan seorang keluaran yang bukan dari pada keturunan Harun itu hampir pula ke hadirat Allah hendak membakar setanggi supaya jangan ia menjadi seperti Korah dan segala orang yang sertanya itu seperti firman Allah kepadanya dengan lidah Musa.

Leydekker Draft: 'Akan per`ingatan bagi benij Jisra`ejl, sopaja djangan sa`awrang laki-laki kaluwaran, jang bukan 'ada deri pada beneh Harun, menghampir 'akan pasang 'ukop-ukopan dihadapan hadlret Huwa: 'agar djangan 'ija djadi seperti KHawrah, dan seperti perhimponannja, bagimana Huwa telah sudah baferman padanja 'awleh parentah Musaj.

AVB: Hal itu menjadi tanda pengingat bagi orang Israel supaya jangan seorang pun selain keturunan Harun berani tampil dekat untuk membakar dupa di hadapan TUHAN, dan supaya jangan mereka jadi seperti Korah dan pengikutnya, seperti yang difirmankan TUHAN kepada Eleazar dengan perantaraan Musa.


TB ITL: Itu menjadi suatu peringatan <02146> bagi orang <01121> Israel <03478>, supaya <0834> <04616> jangan <03808> tampil <07126> orang <0376> awam <02114> yang <0834> bukan <03808> dari keturunan <02233> Harun <0175> untuk membakar <06999> ukupan <07004> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, dan jangan <03808> ia menjadi <01961> seperti Korah <07141> dan kumpulannya <05712> -- seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepadanya dengan perantaraan <03027> Musa <04872>. [<01931>]


Jawa: Iku kanggo pangeling-eling tumrap wong Israel, supaya saliyane tedhake Imam Harun aja ana kang seba ngobong dupa ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah lan aja ana kang tumindak kaya Korakh sagrombolane mau, nocogi kaya anggone wus kadhawuhan dening Pangeran Yehuwah lumantar Nabi Musa.

Jawa 1994: Kuwi kanggo pengéling-éling tumrap bangsa Israèl, yèn kejaba anak-turuné Harun ora ana wong sing kepareng nyedhaki mesbèh, ngobong dupa konjuk marang Allah. Wong sing nglanggar prenatan mau bakal ditumpes kaya Korah lan kanca-kancané. Mulané kabèh mau ditindakaké déning Èléazar kaya kang kadhawuhaké déning Allah lantaran Musa.

Sunda: Eta teh pikeun jadi paringetan ka urang Israil, yen anu lain turunan Harun mah lamun ngukus ka PANGERAN teu meunang aya anu datang sorangan kana altar, sabab tangtu tiwas cara Korah sabatur-batur. Sakumaha timbalan PANGERAN ka Musa pikeun Elasar geus dijalankeun.

Madura: Jareya menangka parengeddan ka bangsa Isra’il ja’ salaenna toronanna Harun, ta’ olle badha oreng laen se nyander ka seddi’anna mezba ngobbara dupa e ajunanna PANGERAN. Oreng se ta’ atoro’ ka atoran jareya bakal epateyana akantha Korah ban reng-orengnga. Parkara jareya elakone kabbi akantha se epakonnagi PANGERAN ka Eleyazar kalaban parantara’anna Mosa.

Bali: Indike punika dados pakeling pabuat bangsa Israele, mungguing sajawining katurunan Dane Harun, nenten wenten anak lianan sane kalugra nganampekin pamorboran aturane buat morbor menyan, ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Anake sane mamurug pidabdabe punika jaga kasirnayang sakadi Dane Korah miwah timpal-timpalnyane. Paindikane punika makasami kalaksanayang manut ring titah Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane katiba ring Dane Eleasar, malantaran Dane Musa.

Bugis: Iyaro mancajiwi papparéngngerang lao ri bangsa Israélié makkedaé ri lainnaé wijanna Harun, dé’ muwi séddi tau wedding lao ri mézbaé untu’ mattunu dupa lao ri PUWANGNGE. Tau iya majjalékkaiyéngngi iyaro peraturangngé ripaccappui matu pada-pada Kora nenniya sining tau maccowériyéngngi. Iya manennaro ripajoppai pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE lao ri Eléazar naolai Musa.

Makasar: Iaminjo a’jari pappiu’rangi mae ri bansa Israel angkanaya pantaranganna jari-jarina Harun, tena manna sitau akkulle battu mae ri tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ attunu dupa mae ri Batara. Inai tau andakkai anjo paratoranga lanipanraki sangkamma Korah siagang sikontu tumminawanna. Yangasenna anjo kammaya nigaukangi situru’ apa Naparentakanga Batara mae ri Eleazar tete ri Musa.

Toraja: la dadi misa’ tanda pengkilalan lako to Israel, kumua da namengkareke’ lako Puang tu to tang sipatu, tu tang sangbilangan bati’na Harun, la untunu dupa dio oloNa PUANG, sia da naruai kasanggangan susi Korah sia to massituru’ nasisolan, susitu Napokada PUANG lako Eleazar tu nalopian Musa.

Karo: Enda jadi sada pertenget man bangsa Israel maka ise pe si la kesusuren Harun la banci reh ku batar-batar nutung rempah-rempah si merim man TUHAN. Adi bage ibahanna la banci la ia ikernepken bagi Korah ras pengikut-pengikutna. Kerina enda ibahan sue ras si nggo iperentahken TUHAN man Eleasar arah Musa.

Simalungun: (17-5) gabe singat-singat ma ai bani halak Israel, ase ulang roh be hun dohor halak na legan, na so humbani ginompar ni si Aron, sihol manutung dahupa i lobei ni Jahowa, ase ulang magou ia songon si Kora pakon hasoman sapartahianni, songon na dob nilumbahonni hinan bani marhitei si Musa.

Toba: (17-5) Bahen parningotan di halak Israel, asa unang be hum jolma sileban, na so sian pinompar ni si Aron jumonok naeng manutung daupa di adopan ni Jahowa, jala asa unang marjea ibana songon si Kora dohot donganna saparbulanan, songon naung nilumbahon ni Jahowa hian tu ibana marhite sian si Musa.


NETBible: It was a memorial for the Israelites, that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to burn incense before the Lord, that he might not become like Korah and his company – just as the Lord had spoken by the authority of Moses.

NASB: as a reminder to the sons of Israel that no layman who is not of the descendants of Aaron should come near to burn incense before the LORD; so that he will not become like Korah and his company—just as the LORD had spoken to him through Moses.

HCSB: just as the LORD commanded him through Moses. It was to be a reminder for the Israelites that no unauthorized person outside the lineage of Aaron should approach to offer incense before the LORD and become like Korah and his followers.

LEB: following the command that the LORD had given through Moses. The bronze–covered altar will remind Israel that no one but a descendant of Aaron can come near to burn incense to the LORD. Everyone else will die like Korah and his followers.

NIV: as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no-one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.

ESV: to be a reminder to the people of Israel, so that no outsider, who is not of the descendants of Aaron, should draw near to burn incense before the LORD, lest he become like Korah and his company--as the LORD said to him through Moses.

NRSV: a reminder to the Israelites that no outsider, who is not of the descendants of Aaron, shall approach to offer incense before the LORD, so as not to become like Korah and his company—just as the LORD had said to him through Moses.

REB: to be a reminder to the Israelites that no lay person, no one not descended from Aaron, should come forward to burn incense before the LORD, or his fate would be that of Korah and his company. All this was done as the LORD commanded Eleazar through Moses.

NKJV: to be a memorial to the children of Israel that no outsider, who is not a descendant of Aaron, should come near to offer incense before the LORD, that he might not become like Korah and his companions, just as the LORD had said to him through Moses.

KJV: [To be] a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which [is] not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.

AMP: To be a memorial [a warning forever] to the Israelites, so that no outsider, that is, no one not of the descendants of Aaron, should come near to offer incense before the Lord, lest he become as Korah and as his company, as the Lord said to Eleazar through Moses.

NLT: This would warn the Israelites that no unauthorized man––no one who was not a descendant of Aaron––should ever enter the LORD’s presence to burn incense. If anyone did, the same thing would happen to him as happened to Korah and his followers. Thus, the LORD’s instructions to Moses were carried out.

GNB: This was a warning to the Israelites that no one who was not a descendant of Aaron should come to the altar to burn incense for the LORD. Otherwise he would be destroyed like Korah and his men. All this was done as the LORD had commanded Eleazar through Moses.

ERV: He did this the way the LORD commanded him through Moses. This was a sign to help the Israelites remember that only someone from the family of Aaron should burn incense before the LORD. Any other person who burns incense before the Lord will die like Korah and his followers.

BBE: To be a sign, kept in memory for ever by the children of Israel, that no man who is not of the seed of Aaron has the right of burning spices before the Lord, so that he may not be like Korah and his band: as the Lord said to him by the mouth of Moses.

MSG: just as GOD had instructed him by Moses. This was to serve as a sign to Israel that only descendants of Aaron were allowed to burn incense before GOD; anyone else trying it would end up like Korah and his gang.

CEV: just as the LORD had told Moses. The pans were a warning to the Israelites that only Aaron's descendants would be allowed to offer incense to the LORD. Anyone else who tried would be punished like Korah and his followers.

CEVUK: just as the Lord had told Moses. The pans were a warning to the Israelites that only Aaron's descendants would be allowed to offer incense to the Lord. Anyone else who tried would be punished like Korah and his followers.

GWV: following the command that the LORD had given through Moses. The bronze–covered altar will remind Israel that no one but a descendant of Aaron can come near to burn incense to the LORD. Everyone else will die like Korah and his followers.


NET [draft] ITL: It was a memorial <02146> for the Israelites <03478> <01121>, that <0834> <04616> no <03808> outsider <02114> <0376> who <0834> is not <03808> a descendant <02233> of Aaron <0175> should approach <07126> to burn <06999> incense <07004> before <06440> the Lord <03068>, that he might not <03808> become <01961> like Korah <07141> and his company <05712>– just as <0834> the Lord <03068> had spoken <01696> by the authority <03027> of Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel