Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 2 : 14 >> 

TB: Karena Dialah damai sejahtera kita, yang telah mempersatukan kedua pihak dan yang telah merubuhkan tembok pemisah, yaitu perseteruan,


AYT: Sebab, Ia sendiri adalah damai sejahtera kita yang telah membuat kedua belah pihak menjadi satu dan yang telah menghancurkan tembok permusuhan yang memisahkan,

TL: Karena Ia sendiri menjadi perdamaian kita, yang menjadikan dua pihak itu satu dan merobohkan dinding penyekat yang di tengah, yaitu perseteruan itu, dengan menyerahkan tubuh-Nya,

MILT: Sebab Dia sendiri adalah damai sejahtera kita yang sudah membuat keduanya satu, dan yang sudah merobohkan tembok pemisah,

Shellabear 2010: karena Dialah yang mendamaikan kita. Ia telah mempersatukan kedua belah pihak dan merobohkan dinding yang menjadi pemisahnya, yaitu perseteruan.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Dialah yang mendamaikan kita. Ia telah mempersatukan kedua belah pihak dan merobohkan dinding yang menjadi pemisahnya, yaitu perseteruan.

Shellabear 2000: karena Dialah yang memperdamaikan kita. Ia telah mempersatukan kedua belah pihak dan merobohkan dinding yang menjadi pemisahnya, yaitu perseteruan.

KSZI: Kerana Dia sendiri adalah perdamaian kita, Dia menyatukan kedua-dua pihak dan meruntuhkan dinding pemisah, iaitu perseteruan.

KSKK: Sebab Kristus adalah damai kita. Ia telah membuat dua golongan menjadi satu, dan meruntuhkan tembok permusuhan yang memisahkan.

WBTC Draft: Karena Kristus, sekarang kita hidup berdamai. Kristus telah membuat orang Yahudi dan yang bukan Yahudi menjadi satu. Dengan memberikan hidup-Nya sendiri, Kristus merobohkan tembok kebencian antara orang Yahudi dan yang bukan Yahudi.

VMD: Kristuslah penyebabnya, kita hidup berdamai sekarang. Kristus telah membuat orang Yahudi dan yang bukan Yahudi menjadi satu. Dengan memberikan hidup-Nya sendiri, Kristus merobohkan tembok kebencian antara orang Yahudi dan yang bukan Yahudi.

TSI: Hanya karena Kristuslah kita semua bisa berdamai dengan Allah, dan hal itu berlaku baik untuk orang Yahudi maupun untuk orang yang bukan Yahudi. Dengan keadaan kita yang sudah dipersatukan dengan Kristus waktu Dia disalibkan, berarti kita juga dipersatukan sebagai umat Allah. Jadi Kristus sendirilah yang sudah merobohkan tembok permusuhan yang memisahkan kita selama ini.

BIS: Sebab Kristus sendiri adalah pendamai kita. Ia mempersatukan orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi menjadi satu bangsa. Tembok pemisah antara mereka, yakni permusuhan, sudah dihancurkan oleh Kristus dengan mengurbankan diri-Nya sendiri.

TMV: Hal itu demikian kerana Kristus sendiri telah membawa kedamaian untuk kita dengan menjadikan orang Yahudi dan orang bukan Yahudi satu umat. Dengan kematian-Nya di kayu salib Kristus telah merobohkan tembok permusuhan yang memisahkan mereka.

BSD: Kristus sendirilah yang sudah mendamaikan dan mempersatukan orang-orang bukan Yahudi dengan orang-orang Yahudi menjadi satu bangsa. Ia sudah menghapuskan permusuhan di antara mereka melalui pengorbanan-Nya di kayu salib.

FAYH: Sebab Kristus sendirilah jalan kita kepada perdamaian. Ia telah mendamaikan kami, orang Yahudi, dengan Saudara sekalian, yang bukan orang Yahudi, dengan jalan mempersatukan kita dalam satu keluarga, dan dengan demikian merobohkan tembok kebencian yang dahulu memisahkan kita.

ENDE: Ia adalah damai kita. Ia telah membuat kedua golongan mendjadi satu, Ia telah merombak tembok, jaitu permusuhan, jang memisahkan mereka.

Shellabear 1912: Karena ialah menjadi perdamaian kita, maka kedua pihak itu disatukannya, dan dinding yang menjadi pagarnya itu dirombakkannya,

Klinkert 1879: Karena Ijalah perdamaijan kita dan Ijapon mempersatoekan kadoewanja itoe danlagi diroeboehkannja tembok jang terdinding pada sama tengahnja,

Klinkert 1863: {Yes 9:5; Mik 5:4; Yoh 16:33; Kis 10:36; Rom 5:1; Kol 1:20} Karna Toehan itoelah roekoen kita, jang soedah mendjadiken kadoewanja itoe satoe, dan lagi soedah meroeboehken pagar-tembok jang ditengah, jang mentjereken.

Melayu Baba: Kerna dia-lah mnjadi kita punya perdamaian, dan dua-dua bangsa itu dia sudah bikin satu, dan tembok tngah-tngah yang mnjadi pagar-nya dia sudah rubohkan,

Ambon Draft: Karana Ija djuga ada perdame; an kami, Dija itu, jang deri duwa sudah djadi-kan sawatu djuga, dan sudah merombak dinding pampele, jang sudah ada pada sama tengah,

Keasberry: Kurna iya itulah juga purdamiean kami, yang tulah munjadikan kaduanya itu satu, dan lagi tulah murobohkan dinding tembok yang ditungah diantara kami;

Leydekker Draft: Karana 'ija djuga 'ada damej kamij, jang sudah meng`adakan kaduwanja 'itu 'asa, dan satelah sudah derombakhnja dinding penjakat jang tengah 2.


TB ITL: Karena <1063> Dialah <846> damai sejahtera <1515> kita <2257>, yang telah mempersatukan <4160> kedua pihak <297> dan <2532> yang telah merubuhkan <3089> tembok <5418> pemisah <3320>, yaitu perseteruan, [<1510> <1520>]


Jawa: Marga iya Panjenengane iku tentrem-rahayu kita, kang wus manunggalake sakaro-karone dadi siji lan kang wus ngrubuhake tembok singgetan, yaiku sesatron,

Jawa 2006: Marga iya Panjenengané iku tentrem-rahayu kita, kang wus nunggilaké sakaroné dadi siji lan kang wus ngrubuhaké tembok singgetan, yaiku sesatron,

Jawa 1994: Sebab Sang Kristus piyambak kang ngrukunaké kita. Panjenengané nyatunggilaké wong Yahudi lan dudu Yahudi dadi umat siji. Srana sarirané piyambak Sang Kristus wis ngrubuhaké témbok singgetan, sing misahaké wong Yahudi lan dudu Yahudi mau, lan sing njalari wong-wong mau padha memungsuhan.

Jawa-Suriname: Aku mau ngomong nèk kowé saiki wis dityedekké karo Gusti Allah, jalaran Kristus déwé wis ngrukunké awaké déwé marang sakpada-pada. Dèkné sing nggatukké wong Ju karo sing dudu Ju dadi siji, kaya wong tunggal sak brayat waé, senajana mauné mungsuhé. Kristus wis mbubrah témboké sing misah wong Ju sangka wong sing dudu Ju, tegesé, Kristus wis mbuwang rasa sengit sing marakké memungsuh.

Sunda: Kristus geus ngarapihkeun urang Yahudi jeung nu lain Yahudi, disahijikeun. Tembok mumusuhan anu misahkeunana geus rugrug ku pupusna Kristus.

Sunda Formal: Al Masih anu ngaruntutkeun urang, anu nyatunggalkeun bangsa Yahudi jeung nu lain bangsa Yahudi supaya jadi sabangsa, ku jalan nyirnakeun rasa mumusuhan nu jadi pamisahna.

Madura: Sabab Almasih dibi’ se madhateng karokonan ka sampeyan sareng kaula sadaja, se marokon reng-oreng Yahudi sareng reng-oreng se banne Yahudi daddi settong bangsa. Geddhung se mesa bangsa se dhadhuwa’ ganeka ampon epaancor sareng Almasih kalaban ngurbannagi Salerana dibi’.

Bauzi: Nehaha bak. Im Yahudi dam lamti um Yahudi damat modem vab dam lamti im amu gi ot fakiame abo natàh ausi ot vaitesuiame modesdam bak lamti ulohona modehe bak. Lahana Kristus labe Aba Aho meedaha bak labet modi ame ot fakiame ot vaitesuiame meedaha bak lam gi fa faamome ab seddaham bak. Abo im dam debu ahilehena modi fa vàmadi ab ot vazisiaham bak.

Bali: Santukan Ida Sang Kristus Yesus ngraga sampun maicayang dame ring iraga, malantaran Ida nunggilang bangsa Yahudi miwah bangsa sane boya Yahudi dados bangsa asiki. Malantaran sedan Idane, Ida sampun nguug tembok panyeleng, sane malasang miwah ngawinang bangsa-bangsane punika mameseh-mesehan.

Ngaju: Basa Kristus kabuat je manjadi pandamai itah. Ie mampahinje kare oloh Yehudi tuntang kare oloh je dia Yehudi manjadi ije bangsa. Dinding pamisah je mahelat ewen, iete kamusoh, jari impahancor awi Kristus awie manyarah Arepe kabuat uka impatei.

Sasak: Sẽngaq Almasih nike damẽ sejahterente, saq sampun pesopoq kedue pihak dait saq sampun ngerobohang tembok saq misahang, nike permusuhan.

Bugis: Saba’ Kristus muto iyanaritu pappasidaméta. Napasséddiwi sining tau Yahudié mancaji séddi bangsa. Témbo’ pallawangenna mennang, iyanaritu assimusurengngé purani nancuru’ Kristus ri laleng nakkarobangenna Aléna.

Makasar: Nasaba’ KalenNa Almasi a’jari tu Mappasiamatta. Iami ampa’jari se’rei tu Yahudia siagang bansa-bansa maraenga, a’jari se’re bansa. Anjo tembo’ passimbanga, iamintu passimusuanga, le’ba’mi Naruntung lanri kamateanNa.

Toraja: Belanna Ia dadi kasikaeloanta, umpamisa’i patomalinna sia urrondonni tu rinding ussapa’i, iamotu kasiualian;

Duri: Napasikalinomi Almaseh to to-Yahudi sola bangsa tangngia to-Yahudi. Ia to kamatean-Na mpamesa'ki'. Iamo mangka nta'dei to tasialla'i jolona, iamo to kasiewalian.

Gorontalo: Tiyo ta ma lopodamewo olanto nga'amila. Tiyo ma longantulu mao bala botu u hemopobualo tawu lo Yahudi wolo tawu ta dila lo Yahudi, deuwitoyito saturuwa. Tiyo ma lopotuwawu lo ta momohuwaliya to delomo batanga-Liyo.

Gorontalo 2006: Sababu ti Almasi lohihilao yito talo podame olanto. Tio helo potuwau tau-tauwalo Yahudi wau tau-tauwalo diila Yahudi lowali bangusa tuwau. Dingingo uloo̒ walahe towolota limongolio, deu̒ito-yito polomuusua, maa ilantulu li Almasi lou̒ lopo bake batanga-Lio lohihilao.

Balantak: Koiya'a a nompooka'amatikonna i Yesus i kita. Ia nomposa'angu' samba Yahudi tia mian men taasi' Yahudi sida sa'angu' lipu'. Pooka'idekan men nongola'i i raaya'a, ia runtunimo i Kristus tia nongorookon waka-Na.

Bambam: Aka Kristus-um too umpapiai alla'na to Yahudi anna taianna to Yahudi nasuhum ma'mesam pole'. Moi anna yolona sipobali sihhapam naalla'i hindim batu, sapo' puham napa'dei Kristus umpolalam kamateanna.

Kaili Da'a: Kristus mbotomo topomposinggabelo kita. I'a nompakasaongu raratau-tau to Yahudi ante tau-tau da'a to Yahudi ante nompakalipo pura-pura posibali to nompopoga'a kita nasimbayu ewa wala nompopoga'a tau.

Mongondow: Sin Siabií tua pangkoi in dodamean naton. Sia in nopotobatuí kon intau mita in Yahudi bo de'eman Yahudi. Mosia binaliídon tobangusa. Dinding sosaturuan inta nopoyotondií ko'i monia, irimumudon i Kristus takin cara nopomayakdon makow awak-Nya minatoi.

Aralle: Aka' Puang Yesus Kristusmitoo ang umpakapiaii alla'na to Yahudi anna tau ang tadia to Yahudi lambi' ma'mesang pole'. Moinnakato anna sipa'balii dolu sihapang naalla'i hala batu, ampo' puhang napa'dai Puang Yesus Kristus yaling di kamateanna.

Napu: Lawi Kerisitu au mopahintuwuke hai Pue Ala. Ia mokira wataNa rapapate bona Ia haduduaNa mewali pahuruna watanta. Anti kapateNa, Ia mokabahake hangko i atura agama Yahudi hai ope-ope parentana. Iti Nababehi bona mopatuna posisala au mampopontani to Yahudi hai tauna au barahe to Yahudi. Hangkoya atura agama Yahudi iti mewali nodo wala au mampopogaake. Agayana ide-ide, ikami to Yahudi hai ikamu au bara to Yahudi, Napahintuwumoke Kerisitu. Napahintuwumoke bona Napopewalike manusia au wou au mohintuwu hai Ia. Nodomi rarana Ia mopaara pohintuwu.

Sangir: U i Kristus sẹ̌sane e kai pẹ̌darameng kitẹ. I Sie napakasěmbaụ u tau Yahudi ringangu wal᷊ine Yahudi nakoạ bansa sěmbaụ. Darěndung nakasara si sire e, kai pẹ̌sasitori e seng nitěnehi Kristus su pananarakangu watangeng'E.

Taa: Apa i Kerisitu semo to mampasimba’a kami to Yahudi pasi komi to si’a to Yahudi, wali si’i-si’i kita masingkatao. Apa Ia mangawaika koroNya mate ri kaju pasape. Ewa wetu inikaNya mampakapura kuasa mporenta i Musa to manganto’oka to Yahudi kesaa pura to daraika pasi to taa daraika. Tempo ruyu, porenta i Musa etu ewa rindi to mangangoyot kami to Yahudi pasi komi to si’a to Yahudi, see naka kita masimusu. Pasi tempo etu kita dua suku, pei si’i-si’i kita roomo rapasimba’a apa kita samba’a pei i Kerisitu. Wali etu semo sabanya naka pei i Kerisitu mate ri kaju pasape. Ia mate see kami to Yahudi pasi komi to si’a to Yahudi tamo masimusu, pei maya masingkatao apa saba napasimba’a i ngKerisitu. Pasi Ia mate see kita to lino to rapasimba’a etu maya masingkatao pei i Pue Allah saba yako palaong to inikaNya.

Rote: Nana Kristus nde bee na, ita mana mole-dame na. Ana tao nakabubua hataholi Yahudi la lo hataholi ta Yahudi la, da'dileoina esa. Kota batu, mana ta'da kofe'e kasa, fo nde esa musu no esa, besak ia Kristus tao nakalulutu kana, ninik Ana tunu-hotu ao ina na.

Galela: (2:13)

Yali, Angguruk: Aren mangnowap neneptuk lit onori men hili roho welamuhuk ulug elehet wibahon ino halog tibareg Yesus war atfahon ino fam misihap enepfag.

Tabaru: Sababu ma Kristus 'una ge'ena wonasikakatiai. 'Una wonasikatoomu 'o Yahudioka de ko 'o Yahudiokawa podadi ka moi. 'O kadu'uduku gee ma sira 'inasikakati-tingaka matero 'o be-beno 'ikuru-kurutie, ma Kristus waisangokau ma ngekomo womasisarakani wiso-songene ma ngale watuusu nanga so-sowono.

Karo: Sabap Kristus e kap si ndameken kita, alu njadiken si dua pihak e jadi sada. Kristus jine alu dareh DagingNa nggo ngeruntuhken tembok si nirangken bangsa-bangsa e dingen si erbahanca ia tetap ermusuhen.

Simalungun: Ai Ia do pardameian banta, na pasadahon na dua ai, anjaha na parsedahon dingding bolat-bolat ai, ai ma hamunsuhon ai.

Toba: Ai Ibana do pardameanta, dung dipasada na dua i jala ditangtangi dorpi parholangan i, i ma hamusuon i.

Dairi: Kristus ngo perdamènta. Ia ngo pessadaken kalak Jahudi dekket kalak siso Jahudi gabè sada bangsa, perjuhapenta i ngo bagè dingding simenirang kalak i, sienggo irontas Kristus merkitè permatèna i.

Minangkabau: Isa Almasihlah nan mampadamaikan kito. Baliaulah nan mampasatukan urang-urang Yahudi, jo urang-urang nan indak urang Yahudi, manjadi satu banso. Dek karano Baliau lah mangarobankan diri, mako pamusuahan, atau tembok pambateh di antaro urang-urang tu, lah diruntuahi dek Isa Almasih.

Nias: Keriso samõsa wangatulõda. No I'orudugõ niha Yahudi awõ zi tenga niha Yahudi tobali ha sambua soi. Fa'udusa si no amaedola goto'oto õli samabali ya'ira, no Idudugõ Keriso ba wa'amate-Nia.

Mentawai: Aipoí bulat tubut Kristus lé, aipaaban sita. Samba aipatabbra sia tai Jahudi sambat taú sipuoni tai Jahudi, bailiu sisangabangsa. Kekre bukkú sisong'aké sia, iaté pasaggangan, aipakataían Kristus, ka tetret aibuluaké engania.

Lampung: Mani Almasih tenggalan, sai ngedamaiko ram. Ia nyatuko jelma-jelma Yahudi rik jelma-jelma lain Yahudi jadi sai bangsa. Batas pemisah hantara tian, yakdo permusuhan, radu dihancorko ulih Almasih jama ngurbanko diri-Ni tenggalan.

Aceh: Sabab Almaseh keudroe nyang peudamé tanyoe. Gobnyan geupeu saboh ureuëng-ureuëng Yahudi dan ureuëng-ureuëng nyang bukon Yahudi jeuet keusaboh bansa. Beuton nyang peujiôh keu awaknyan, na kheueh saléng meumusoh, ka geupeu hanco lé Almaseh ngon cara geukeureubeuen droe Gobnyan keudroe.

Mamasa: Annu Kristusmo umpasikalino to Yahudi anna tau senga' napolalan mesa kappa'mo. Moi anna sipoewali yolona sirapan naalla'i rinding batu, sapo mangkami naroppokan Kristus ummolai kamateanna.

Berik: Kristus Jener Jese eyebili, jega ini nemna waakenfer nes ga sege folbamini. Gwanan jepserem ai angtane Yahudimana ane aamei angtane Yahudimanyanaiserem, nei nena nejama uskamsweminennent. Jengga Kristus mes terent nem temawer, ane Jei garisi nem nenennap jeiserem mes wirtasinint. Ane namwer aas jepserem nei seyafter Kristus nejeya tebanaram, angtane Yahudimana ane angtane Yahudimanyanaiserem jes mese, nei seyafter nemsa etamwenant safna daamfenefe.

Manggarai: Ai weki Run hi Yésus Kristus ciri ata hambor ité. Hia pandé nai ca anggit sanggéd ata Yahudi agu ata toé Yahudi te ciri ca wa’u. Turéng rahit isé ngong maca tau disé, polig rencon li Kristus oné condo weki Run.

Sabu: Rowi Kristus miha ne do mone pedhuri-pemira ne tu di. Do peheujhu-headde ke ri No, ddau-ddau do Yahudi nga ddau-ddau do adho do Yahudi ta jadhi hekejie ke. Ne tebo pewata do pa telora ro he, lua pemuhu-pelawa ne, alle ke pepemae ri Kristus nga loro jhara jhole nga pae ri No ne ngi'u No miha.

Kupang: Dolu, botong orang Yahudi sonde bisa idop badame deng bosong dari suku-bangsa laen. Sama ke ada tembok yang bekin kotong bapisa. Ma tagal Yesus Kristus mati di kayu palang, ju Dia bekin rubu itu tembok ko kotong yang dolu bamusu bisa badame ko jadi satu bangsa.

Abun: Sane Yesus Kristus dakai anato kak os wa Ye Yahudi si yewis yi bok ne sino kem ndo su yu. An anato ben ye Yahudi si yewis yi kem tepsu yewis dik. Suga nyim ne ye Yahudi ki yewis yi mwa ne gum ibit anato yewis yi bariket ye Yahudi mone, wo su ré Yesus Kristus bi An nggwa subere ye Yahudi si yewis yi ne bi sukye mo mit ne, An nai or wé kadit re. An bi An nggwa tepsu suktot yawa sukmaskwa ne anato kak os wa yewis yi mwa ne si ye Yahudi sino kem ndo su yu it.

Meyah: Ofa bera ongga eita rusnok Yahudi rudou ongga eskeiramera moguma jera rusnok ongga erek Yahudi guru tein. Ofa oroun mimif nomnaga fogora minja erek Allah efen rusnok ebic egens. Sis fob rusnok rudou ongga oska morototuma insa koma bera erek mejga akseij egens ongga eragou joug rusnok ongga Yahudi jeska rusnok ongga Yahudi guru. Tina ebeibeyaif bera Allah onghoda rot mar insa koma ongga orotunggom mifmin mudou erek oska morototuma fob.

Uma: Apa' Kristus, Hi'a-mi to mpopohintuwu'-ta hante Alata'ala pai' hante doo-ta. Napewai' woto-na rapatehi jadi' tolo' woto-ta, pai' ngkai kamate-na toe nabahaka-tamo ngkai Atura agama Yahudi hante hawe'ea parenta pai' hawa'-na. Nababehi toe bona mpogero posisalaa to mpo'oloi' to Yahudi pai' to bela-ra to Yahudi hewa walatana'. Jadi', kai' to Yahudi hante koi' to bela-koi to Yahudi, napopohintuwu'-tamo. Napopohintuwu'-ta toe, bona napajadi'-ta manusia' to bo'u to mosidai' hante Hi'a. Hewa toe-mi ohea-na Kristus mpobabehi kahintuwuaa'.

Yawa: Weye Kristus opi po kovo saumane raunande wansai. Arono Kristus po anasine raunande kakai, Po vatano Yahudi nawe vatano Yahudi jewene nawe manugan ube intabove, muno Po ana mo maporabe jirume randamisy wirati ube marovave akatoe ramu.


NETBible: For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,

NASB: For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,

HCSB: For He is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In His flesh,

LEB: For he himself is our peace, who made both one and broke down the dividing wall of the partition, the enmity, in his flesh,

NIV: For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,

ESV: For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility

NRSV: For he is our peace; in his flesh he has made both groups into one and has broken down the dividing wall, that is, the hostility between us.

REB: For he is himself our peace. Gentiles and Jews, he has made the two one, and in his own body of flesh and blood has broken down the barrier of enmity which separated them;

NKJV: For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,

KJV: For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us];

AMP: For He is [Himself] our peace (our bond of unity and harmony). He has made us both [Jew and Gentile] one [body], and has broken down (destroyed, abolished) the hostile dividing wall between us,

NLT: For Christ himself has made peace between us Jews and you Gentiles by making us all one people. He has broken down the wall of hostility that used to separate us.

GNB: For Christ himself has brought us peace by making Jews and Gentiles one people. With his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies.

ERV: Christ is the reason we are now at peace. He made us Jews and you who are not Jews one people. We were separated by a wall of hate that stood between us, but Christ broke down that wall. By giving his own body,

EVD: Because of Christ we now have peace. Christ made us both (Jews and non-Jews) one people. The Jews and the non-Jews were separated like there was a wall between them. They hated each other. But Christ broke down that wall of hate by {giving} his own body.

BBE: For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,

MSG: The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.

Phillips NT: For Christ is our living peace. He has made us both one by breaking down the barrier and enmity which lay between us.

DEIBLER: Christ himself has caused us Jewish and non-Jewish believers to have peace with each other. He has made both of our groups to become one group. Just like people …tear down/demolish† a wall that separates groups of people [MET], he has destroyed the hatred between Jews and non-Jews.

GULLAH: Cause Christ da we peace. E done mek de people wa ain Jew an de Jew people come fa be one people. Fo dat, dey been cut off fom one noda an enemy wid one noda. Bot wen Christ dead pon de cross, e broke down de wall ob hate wa beena cut um off fom one noda.

CEV: Christ has made peace between Jews and Gentiles, and he has united us by breaking down the wall of hatred that separated us. Christ gave his own body

CEVUK: Christ has made peace between Jews and Gentiles, and he has united us by breaking down the wall of hatred that separated us. Christ gave his own body

GWV: So he is our peace. In his body he has made Jewish and non–Jewish people one by breaking down the wall of hostility that kept them apart.


NET [draft] ITL: For <1063> he <846> is <1510> our <2257> peace <1515>, the one who made <4160> both <297> groups into one <1520> and <2532> who destroyed <3089> the middle wall of partition <3320> <5418>, the hostility,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Efesus 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran