Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 2 : 18 >> 

TB: Setiap kali apabila TUHAN membangkitkan seorang hakim bagi mereka, maka TUHAN menyertai hakim itu dan menyelamatkan mereka dari tangan musuh mereka selama hakim itu hidup; sebab TUHAN berbelas kasihan mendengar rintihan mereka karena orang-orang yang mendesak dan menindas mereka.


AYT: Apabila TUHAN membangkitkan seorang hakim bagi mereka, TUHAN menyertai hakim itu dan menyelamatkan mereka dari tangan musuh selama hakim itu hidup. Sesungguhnya, TUHAN berbelas kasih mendengar rintihan mereka terhadap orang-orang yang menindas dan mendesak mereka.

TL: Maka apabila Tuhan sudah membangunkan hakim, Tuhanpun adalah serta dengan hakim itu dan Ia melepaskan mereka itu dari pada tangan musuhnya selama umur hidup hakim itu, karena belas kasihanlah Tuhan akan mereka itu yang berkeluh kesah sebab segala orang yang mengesak dan mengimpit mereka itu.

MILT: Dan ketika TUHAN (YAHWEH - 03068) membangkitkan hakim-hakim bagi mereka, TUHAN (YAHWEH - 03068) menyertai hakim itu dan menyelamatkan mereka dari tangan musuh mereka selama hakim itu hidup karena TUHAN (YAHWEH - 03068) berbelaskasihan mendengar rintihan mereka di hadapan orang-orang yang menekan dan yang menindas mereka.

Shellabear 2010: Apabila ALLAH membangkitkan seorang hakim bagi mereka, ALLAH menyertai hakim itu dan menyelamatkan mereka dari tangan musuh-musuh mereka sepanjang hakim itu masih hidup, sebab ALLAH berbelaskasihan mendengar erangan mereka akibat tekanan dan penindasan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila ALLAH membangkitkan seorang hakim bagi mereka, ALLAH menyertai hakim itu dan menyelamatkan mereka dari tangan musuh-musuh mereka sepanjang hakim itu masih hidup, sebab ALLAH berbelaskasihan mendengar erangan mereka akibat tekanan dan penindasan.

KSKK: Setiap kali Yahweh membangkitkan seorang hakim dari antara mereka, Ia menyertainya dan Ia membebaskan orang Israel dari musuh-musuh mereka. Hal ini berlangsung selama hakim itu hidup, sebab Yahweh merasa kasihan mendengar jeritan bangsa-Nya yang ditindas dan dikejar-kejar.

VMD: Musuh-musuh Israel sering melakukan yang jahat kepada umat, maka orang Israel berseru minta tolong. Dan TUHAN selalu berbelaskasihan terhadap mereka dan mengutus hakim untuk membebaskan mereka dari musuhnya. TUHAN selalu bersama para hakim, maka orang Israel selamat dari musuhnya.

BIS: Apabila TUHAN memberikan seorang pemimpin kepada bangsa Israel, TUHAN selalu menolong pemimpin itu. Dan selama pemimpin itu masih hidup, TUHAN selalu melepaskan mereka dari musuh-musuh mereka. Ia kasihan kepada mereka apabila Ia mendengar mereka merintih karena dianiaya dan ditekan.

TMV: Apabila TUHAN memberi mereka seorang pemimpin, TUHAN menolong pemimpin itu dan menyelamatkan mereka daripada musuh selama pemimpin itu hidup. TUHAN mengasihani mereka apabila mereka mengeluh kerana dianiaya dan ditindas.

FAYH: Setiap hakim itu pada masa hidupnya membebaskan orang Israel dari musuh-musuh mereka, karena TUHAN merasa kasihan mendengar keluhan umat-Nya yang sangat tertindas itu. TUHAN menolong mereka selama hakim itu hidup.

ENDE: Tiap2 kali Jahwe membangkitkan hakim2 bagi mereka, maka Jahwe menjertai hakim itu dan menjelamatkan mereka dari tangan seteru2nja sepandjang umur hidup (hakim itu). Sebab Jahwe menaruh kesajangan karena perang mereka terhadap penganiaja dan penggentjet mereka.

Shellabear 1912: Maka apabila Allah menerbitkan beberapa hakim maka Allahpun menyertai hakim itu diselamatkan-Nya orang-orang itu dari pada tangan segala musuhnya sepanjang umur hakim-hakim itu karena Allahpun menyesallah dari karena orang-orang itu meraung sebab segala yang menganiayakan serta menyusahi dia.

Leydekker Draft: Songgohpawn, tatkala Huwa membangonkan Hakim-hakim bagi marika 'itu, Huwa 'adalah menjerta`ij dengan Hakim 'itu, dan 'ija lepaskanlah marika 'itu deri dalam tangan sataruw-sataruwnja, pada tijap-tijap harij Hakim 'itu: karana balaslah Huwa menengar peng`alohan marika 'itu, deri karana segala 'awrang jang menggagahij dan menjasakh dija.

AVB: Setiap kali apabila TUHAN membangkitkan seorang hakim untuk mereka, TUHAN menyertai hakim itu dan menyelamatkan mereka daripada tangan musuh mereka sepanjang hayat hakim itu. Ini atas sebab TUHAN berbelas kasihan mendengar rintihan mereka yang teraniaya dan tertindas.


TB ITL: Setiap kali apabila <03588> TUHAN <03068> membangkitkan <06965> seorang hakim <08199> bagi mereka, maka TUHAN <03068> menyertai <05973> <01961> hakim <08199> itu dan menyelamatkan <03467> mereka dari tangan <03027> musuh <0341> mereka selama <03117> <03605> hakim <08199> itu hidup; sebab <03588> TUHAN <03068> berbelas kasihan <05162> mendengar rintihan <05009> mereka karena <06440> orang-orang yang mendesak <03905> dan menindas <01766> mereka.


Jawa: Saben-saben manawa Sang Yehuwah njumenengake hakim ana ing antarane, Sang Yehuwah banjur nunggil karo hakim itu sarta ngluwari umate saka ing tanganing mungsuhe, salawase sugenge hakim mau, amarga Sang Yehuwah welas midhangetake pasambate, kang awit saka wong kang padha gawe rupeke lan nindhes.

Jawa 1994: Yèn Gusti Allah maringi pemimpin marang bangsa Israèl, pemimpin mau mesthi dipitulungi. Lan sajroné pemimpin mau isih urip, Gusti Allah mesthi nylametaké umat Israèl saka tangané mungsuh-mungsuhé. Olèhé mengkono merga saka welasé marang umat mau, yakuwi samasa padha sesambat, dianiaya lan ditindhes déning mungsuh-mungsuhé.

Sunda: Satiap PANGERAN maparin pamingpin, eta pamingpin teh ku Mantenna dibantu ngaleupaskeun Israil. Sapanjang eta pamingpin hirup keneh mah urang Israil bisa leupas ti musuh-musuhna. Eta teh bawaning PANGERAN welaseun ngadangu maranehna sasambat teu kuat nandangan sangsara.

Madura: Mon PANGERAN apareng pamimpin ka bangsa Isra’il, pamimpin jareya terros ebanto bi’ PANGERAN. Ban saabidda pamimpin jareya gi’ odhi’, bi’ PANGERAN ommat jareya epabebas dhari so-mosona. PANGERAN neser mon meyarsa serrona ommat Isra’il jareya mon teppa’na ekaneyaja ban eseksa.

Bali: Nyabran Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica pamimpin ring bangsa Israele, Ida mapaica pitulungan ring pamimpine punika tur ngrahayuang bangsane punika saking meseh-mesehnyane. Sakantun pamimpine punika urip, Ida Sang Hyang Widi Wasa kawelas arsan ring ipun, santukan ipun masesambatan sajeroning kasangsaran miwah kamewehanipune.

Bugis: Rékko mabbéréi PUWANGNGE séddi tau pamimping lao ri bangsa Israélié, PUWANGNGE tuli tulungngi iyaro pamimpingngé. Na ri wettu tuwona mupa iyaro pamimpingngé, PUWANGNGE tuli paleppe’i mennang polé risining balinna. Messéi lao ri mennang rékko Naéngkalingai mennang maddaréké nasaba ripanrasa-rasai sibawa ritenre.

Makasar: Punna nia’ Napassareang Batara se’re pamimping mae ri bansa Israelka tuli Natulummi Batara anjo pamimpinga. Na lalang ri tallasa’na anjo pamimpinga, tuli nilappassanna ke’nanga battu ri musu-musunna. Mangngamaseangi mae ri ke’nanga punna Nalangngere’ ke’nanga akkunrareng lanri nisessana siagang nijallakkanna ke’nanga.

Toraja: Iake Napake’deranoi PUANG misa’ to parengnge’, Narondong PUANG tu to parengnge’ iato, anNa lendokanni tu tau iato dio mai kuasanna ualinna, tempon tuona tu to parengnge’, belanna maturu-turu tu PUANG umperangii sarrona tau iato mai tu diona to umpakario-rioi sia umpapussakki.

Karo: Tep-tep TUHAN mereken peminpin man bangsa Israel, isampati TUHAN peminpin e, janah ipulahina bangsa e i bas musuh-musuhna nari, kidekah peminpin ndai nggeluh. Mekuah ate TUHAN man bangsa e, erkiteken nderkuh ia i teruh kiniseran ras penindih kalak.

Simalungun: Anggo ipabangkit Naibata panguhum bani sidea, ihasomani Naibata do panguhum ai, anjaha ipaluah do sidea hun tangan ni imbang ni sidea sadokah goluh ni panguhum ai; ai marpangulaki do uhur ni Jahowa halani doruh-doruh ni sidea pambahen ni na mangarsik pakon na manosak sidea.

Toba: Ia dung dipahehe Jahowa di nasida angka panguhum, gabe dongan ni panguhumi Jahowa paluahon nasida sian tangan ni musunasida, saleleng mangolu panguhumi; ai marpangulahi muse roha ni Jahowa dibahen angguhangguknasida maradophon angka na mangarupa dohot na manosak nasida.


NETBible: When the Lord raised up leaders for them, the Lord was with each leader and delivered the people from their enemies while the leader remained alive. The Lord felt sorry for them when they cried out in agony because of what their harsh oppressors did to them.

NASB: When the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and delivered them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD was moved to pity by their groaning because of those who oppressed and afflicted them.

HCSB: Whenever the LORD raised up a judge for the Israelites, the LORD was with him and saved the people from the power of their enemies while the judge was still alive. The LORD was moved to pity whenever they groaned because of those who were oppressing and afflicting them.

LEB: But when the LORD appointed judges for the Israelites, he was with each judge. The LORD rescued them from their enemies as long as that judge was alive. The LORD was moved by the groaning of those who were tormented and oppressed.

NIV: Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD had compassion on them as they groaned under those who oppressed and afflicted them.

ESV: Whenever the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the LORD was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.

NRSV: Whenever the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge, and he delivered them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD would be moved to pity by their groaning because of those who persecuted and oppressed them.

REB: Whenever the LORD set up a judge over them, he was with that judge, and kept them safe from their enemies so long as the judge lived. The LORD would relent when he heard them groaning under oppression and tyranny.

NKJV: And when the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD was moved to pity by their groaning because of those who oppressed them and harassed them.

KJV: And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.

AMP: When the Lord raised them up judges, then He was with the judge and delivered them out of the hands of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to relent because of their groanings by reason of those who oppressed and vexed them.

NLT: Whenever the LORD placed a judge over Israel, he was with that judge and rescued the people from their enemies throughout the judge’s lifetime. For the LORD took pity on his people, who were burdened by oppression and suffering.

GNB: Whenever the LORD gave Israel a leader, the LORD would help that leader and would save the people from their enemies as long as that leader lived. The LORD would have mercy on them because they groaned under their suffering and oppression.

ERV: Many times the enemies of Israel did bad things to them, so the Israelites would cry for help. And each time, the LORD felt sorry for the people and sent a judge to save them from their enemies. The LORD was always with those judges. As long as the judges lived, the Israelites were saved from their enemies.

BBE: And whenever the Lord gave them judges, then the Lord was with the judge, and was their saviour from the hands of their haters all the days of the judge; for the Lord was moved by their cries of grief because of those who were cruel to them.

MSG: When GOD was setting up judges for them, he would be right there with the judge: He would save them from their enemies' oppression as long as the judge was alive, for GOD was moved to compassion when he heard their groaning because of those who afflicted and beat them.

CEV: When enemies made life miserable for the Israelites, the LORD would feel sorry for them. He would choose a judge and help that judge rescue Israel from its enemies. The LORD would be kind to Israel as long as that judge lived.

CEVUK: When enemies made life miserable for the Israelites, the Lord would feel sorry for them. He would choose a judge and help that judge rescue Israel from its enemies. The Lord would be kind to Israel as long as that judge lived.

GWV: But when the LORD appointed judges for the Israelites, he was with each judge. The LORD rescued them from their enemies as long as that judge was alive. The LORD was moved by the groaning of those who were tormented and oppressed.


NET [draft] ITL: When <03588> the Lord <03068> raised up <06965> leaders <08199> for them, the Lord <03068> was <01961> with <05973> each leader <08199> and delivered <03467> the people from <03027> their enemies <0341> while the leader <08199> remained alive <03117>. The Lord <03068> felt sorry <05162> for <03588> them when they cried out in agony <05009> because of <06440> what their harsh oppressors <03905> did <01766> to them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 2 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran