Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 20 : 1 >> 

TB: Lalu majulah semua orang Israel; dari Dan sampai Bersyeba dan juga dari tanah Gilead berkumpullah umat itu secara serentak menghadap TUHAN di Mizpa.


AYT: Kemudian, majulah semua orang Israel untuk berkumpul. Masing-masing orang dari Dan, sampai Bersyeba dan tanah Gilead berkumpul menghadap TUHAN di Mizpa.

TL: Arakian, maka segala bani Israelpun keluarlah dan segenap sidangpun berhimpunlah seperti orang satu jua adanya dari negeri Dan sampai ke negeri Birsyeba dan lagi dari benua Gileadpun datang menghadap Tuhan ke Mizpa.

MILT: Lalu seluruh bani Israel pergi ke luar dan umat itu dikumpulkan secara serentak dari Dan sampai Bersheba, dan juga dari tanah Gilead untuk menghadap TUHAN (YAHWEH - 03068) di Mizpa.

Shellabear 2010: Kemudian seluruh bani Israil pergi untuk berhimpun. Umat itu berkumpul secara serentak dari Dan sampai Bersyeba dan juga dari Tanah Gilead untuk menghadap ALLAH di Mizpa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian seluruh bani Israil pergi untuk berhimpun. Umat itu berkumpul secara serentak dari Dan sampai Bersyeba dan juga dari Tanah Gilead untuk menghadap ALLAH di Mizpa.

KSKK: Maka berkumpullah semua anak Israel, segenap bangsa itu mulai dari Dan sampai Bersyeba sebagai satu kesatuan, termasuk mereka yang dari tanah Gilead, di hadapan Yahweh di Mizpa.

VMD: Jadi, semua orang Israel berkumpul dan berdiri di hadapan TUHAN di Mizpa. Mereka datang dari segala penjuru Israel. Bahkan juga orang Israel dari Gilead ada di sana.

BIS: Maka datanglah seluruh umat Israel dari Dan di utara sampai Bersyeba di selatan, dan Gilead di timur, untuk memenuhi panggilan tersebut. Mereka berkumpul dan bersatu di Mizpa di hadapan TUHAN.

TMV: Segenap umat Israel dari Dan di sebelah utara, sampai ke Bersyeba di sebelah selatan, dan juga dari Gilead di sebelah timur, menyahut panggilan itu. Mereka berkumpul sebagai satu umat di hadapan TUHAN di Mizpa.

FAYH: KEMUDIAN segenap bangsa Israel berkumpul dengan sehati di hadapan TUHAN di Mizpa. Mereka datang dari daerah-daerah sepanjang Dan sampai Bersyeba, juga dari seberang Tanah Gilead di Sungai Yordan.

ENDE: Maka seluruh bani Israil meninggalkan tempat tinggalnja dan berhimpunlah seluruh djemaah seperti satu orang sadja, dari Dan sampai ke Beersjeba' dan negeri Gile'ad, untuk menghadap Jahwe di Mispa.

Shellabear 1912: Maka keluarlah segala bani Israel dan segenap perhimpunan itu berkumpullah seperti seorang juga dari Dan hingga ke Bersyeba serta tanah Gilead hendak menghadap Allah ke Mizpa.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu kaluwarlah sakalijen benij Jisra`ejl; maka: terkompollah perhimponan 'itu, seperti sa`awrang 'asa djuga: 'itu pawn deri pada Dan, dan sampej Be`ejr SJebasz, dan tanah DJilszad, menghadap Huwa di-Mitspa.


TB ITL: Lalu majulah <03318> semua <03605> orang <01121> Israel <03478>; dari Dan <01835> sampai <05704> Bersyeba <0884> dan juga dari tanah <0776> Gilead <01568> berkumpullah <06950> umat <05712> itu secara serentak <0259> <0376> menghadap <0413> TUHAN <03068> di Mizpa <04709>.


Jawa: Tumuli wong Israel kabeh padha metu ngumpul seba marang ing ngarsane Sang yehuwah ing Mizpa, lan sabiyantu padha nglumpuk wiwit saka ing Dhan nganti tutug ing Bersyeba, lan uga saka ing tanah Gilead.

Jawa 1994: Umat Israèl kabèh padha nekani uleman mau, wiwit saka Dhan ing sisih Lor, tekan Bèrsyéba ing sisih Kidul lan Giléad ing sisih Wétan, padha nglumpuk dadi siji ana ing ngarsané Pangéran, ing Mizpa.

Sunda: Sakabeh urang Israil, ti semet wewengkon Dan ti kaler, nepi ka Bersyeba di kidul, kitu deui wewengkon tanah Gilad di wetan, kabeh kumpul jadi hiji di payuneun PANGERAN di Mispa.

Madura: Daddi ommat Isra’il laju padha dhateng kabbi dhari Dan e bagiyan dhaja sampe’ ka Bersyeba e bagiyan lao’, ban Gileyad e temor, polana se padha eolok eajaga aparembagan jareya. Kabbi padha akompol e Mizpa e ajunanna PANGERAN.

Bali: Sawatek bangsa Israele, ngawit saking Dan sane baler, rauh ka Berseba sane bedelod, kadi asapunika taler tanah Gilead sane bedangin, makasami nampi arah-arahan punika. Ipun sareng sami mapunduh dados asiki ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Mispa.

Bugis: Napoléna sininna umma Israélié polé ri Dan ri manorang lettu ri Bérsyéba ri yattang, sibawa Giléad ri alau, untu’ pennoiwi pangobbiéro. Maddeppungenni mennang sibawa masséddi ri Mizpa ri yolona PUWANGNGE.

Makasar: Jari battumi sikontu umma’ Israel, battu ri Dan bageang wara’ sa’genna Bersyeba bageang timboro’, na Gilead bageang iraya untu’ ambantui anjo pakkioka. A’rappummi siagang asse’remi ke’nanga ri Mizpa ri dallekanNa Batara.

Toraja: Ta’kala pada sunmi tu mintu’ to Israel; randuk dio mai Dan sae lako Bersyeba sia dio duka mai tondok Gilead sirampun sae butung to misa’ri, mennolo lako PUANG dio Mizpa.

Karo: Kerina bangsa Israel mulai i bas daerah Dan i Utara nari seh ku Berseba i Selatan, bage pe i Gileat nari arah Barat njabap pendilo e. Ersada ia kerina ngadap TUHAN i Mispa.

Simalungun: Dob ai luar ma ganup halak Israel, hun Dan das hu Barseba sonai homa hun tanoh Gilead; martumpu ma tumpuan ai, songon sada halak hu lobei ni Jahowa i Mispa.

Toba: (I.) Dung i santibalatuk ma sandok Israel borhat, jala marluhut huria i hira sada halak olat ni Dan sahat ro di Beerseba dohot tano Gilead tu jolo ni Jahowa di Mispa.


NETBible: All the Israelites from Dan to Beer Sheba and from the land of Gilead left their homes and assembled together before the Lord at Mizpah.

NASB: Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah.

HCSB: All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the LORD at Mizpah.

LEB: All the people of Israel from Dan to Beersheba and from Gilead came to Mizpah. The congregation stood united in the presence of the LORD.

NIV: Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah.

ESV: Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah.

NRSV: Then all the Israelites came out, from Dan to Beer-sheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled in one body before the LORD at Mizpah.

REB: ALL the Israelites, the whole community from Dan to Beersheba and also from Gilead, left their homes and as one man assembled before the LORD at Mizpah.

NKJV: So all the children of Israel came out, from Dan to Beersheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation gathered together as one man before the LORD at Mizpah.

KJV: Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

AMP: THEN ALL the Israelites came out, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah, from Dan even to Beersheba, including the land of Gilead.

NLT: Then all the Israelites, from Dan to Beersheba and from the land of Gilead, came together in one large assembly and stood in the presence of the LORD at Mizpah.

GNB: All the people of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south, as well as from the land of Gilead in the east, answered the call. They gathered in one body in the LORD's presence at Mizpah.

ERV: So all the Israelites joined together. They all came together to stand before the LORD in the city of Mizpah. People came from everywhere in Israel. Even the Israelites from Gilead were there.

BBE: Then all the children of Israel took up arms, and the people came together like one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, before the Lord at Mizpah.

MSG: Then all the People of Israel came out. The congregation met in the presence of GOD at Mizpah. They were all there, from Dan to Beersheba, as one person!

CEV: The Israelites called a meeting of the nation. And since they were God's people, the meeting was held at the place of worship in Mizpah. Men who could serve as soldiers came from everywhere in Israel--from Dan in the north, Beersheba in the south, and Gilead east of the Jordan River. Four hundred thousand of them came to Mizpah, and they each felt the same about what those men from the tribe of Benjamin had done. News about the meeting at Mizpah reached the tribe of Benjamin. As soon as the leaders of the tribes of Israel took their places, the Israelites said, "How could such a horrible thing happen?"

CEVUK: The Israelites called a meeting of the nation. And since they were God's people, the meeting was held at the place of worship in Mizpah. Men who could serve as soldiers came from everywhere in Israel—from Dan in the north, Beersheba in the south, and Gilead east of the River Jordan. Four hundred thousand of them came to Mizpah, and they each felt the same about what those men from the tribe of Benjamin had done. News about the meeting at Mizpah reached the tribe of Benjamin. As soon as the leaders of the tribes of Israel took their places, the Israelites said, “How could such a horrible thing happen?”

GWV: All the people of Israel from Dan to Beersheba and from Gilead came to Mizpah. The congregation stood united in the presence of the LORD.


NET [draft] ITL: All <03605> the Israelites <03478> <01121> from <05704> Dan <01835> to <05704> Beer Sheba <0884> and from the land <0776> of Gilead <01568> left <03318> their homes and assembled <06950> together <0259> <0376> <05712> before <0413> the Lord <03068> at Mizpah <04709>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 20 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran