Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 1 : 8 >> 

TB: Lalu Allah menamai cakrawala itu langit. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.


AYT: Allah menyebut cakrawala itu langit. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.

TL: Lalu dinamai Allah akan bentangan itu langit. Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang kedua.

MILT: Lalu Allah (Elohim - 0430) menyebut cakrawala itu langit. Dan jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.

Shellabear 2010: Allah menamai cakrawala itu “langit”. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah menamai cakrawala itu "langit". Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.

KSKK: Allah menamakan cakrawala itu "langit". Jadilah malam dan pagi: hari kedua.

VMD: Allah menyebut cakrawala itu “langit.” Datanglah petang, dan datanglah pagi. Itulah hari kedua.

BIS: Kubah itu dinamakan-Nya "Langit". Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang kedua.

TMV: Allah menamakan kubah itu "Langit". Setelah malam dan pagi berlalu, itulah hari yang kedua.

FAYH: (1-7)

ENDE: Dan Allah menamai tjakrawala itu langit. Maka terdjadilah petang dan pagi, jaitu hari jang kedua.

Shellabear 1912: Lalu dinamai Allah akan bentangan itu langit maka petangpun ada dan pagipun ada yaitu hari yang kedua.

Leydekker Draft: Maka depanggillah 'Allah 'akan tjakrawala 'itu langit: maka 'adalah petang, dan 'adalah pagi, 'itu harij jang kaduwa.

AVB: Lalu Allah menamai cakerawala itu langit. Malam muncul lagi dan disusuli pagi, dan itulah hari yang kedua.


TB ITL: Lalu Allah <0430> menamai <07121> cakrawala <07549> itu langit <08064>. Jadilah <01961> petang <06153> dan jadilah <01961> pagi <01242>, itulah hari <03117> kedua <08145>.


Jawa: Pepenthengan mau diparingi aran: langit. Mangkono wus dadi sore lan wus dadi esuk, dina kang kapindho.

Jawa 1994: Penthèngan kuwi diarani "langit". Mengkono wis dadi soré lan ésuk; yakuwi dina kang kapindho.

Sunda: Eta kelewung ku Mantenna dingaranan "Langit". Peuting kaganti deui ku isuk: Poe nu kadua.

Madura: Kubah jareya eparenge nyama "Langnge’". Malem la lebat pas agante laggu. Jareya are se kapeng dhuwa’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngwastanin ambara punika: “Langit”. Raris wenten sore miwah semeng, punika rahina sane kaping kalih.

Bugis: Nanasenni Allataala iyaro kubah-é "Langi". Labe’ni wennié nancajina éléé. Iyanaro esso maduwaé.

Makasar: Naaremmi anjo pannahanga "Langi’". Allalomi bangngia nabattumo bari’basaka. Iaminjo allo makaruaya.

Toraja: Nasangaimi Puang Matua langi’ tu batara. Tonna mangkato makaroenmi sia melambi’, iamo allo ma’penduanna to.

Karo: Awang-awang ndai igelari Dibata "Langit". Kenca nggo lepas sada berngi, siang me wari -- eme wari si peduaken.

Simalungun: Igoran Naibata ma hajangkajang ai langit. Bod ma ari, siang ma ari use, ai ma ari na paduahon.

Toba: Dung i digoar Debata ma hajangkajang i langit. Dung i bot ma ari, torang ma ari muse, i ma ari paduahon.


NETBible: God called the expanse “sky.” There was evening, and there was morning, a second day.

NASB: God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.

HCSB: God called the expanse "sky." Evening came, and then morning: the second day.

LEB: God named what was above the horizon sky. There was evening, then morning––a second day.

NIV: God called the expanse "sky". And there was evening, and there was morning—the second day.

ESV: And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.

NRSV: God called the dome Sky. And there was evening and there was morning, the second day.

REB: and God called the vault the heavens. Evening came, and morning came, the second day.

NKJV: And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day.

KJV: And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

AMP: And God called the firmament Heavens. And there was evening and there was morning, a second day.

NLT: And God called the space "sky." This happened on the second day.

GNB: He named the dome “Sky.” Evening passed and morning came -- that was the second day.

ERV: God named that space “sky.” There was evening, and then there was morning. This was the second day.

BBE: And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.

MSG: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning--Day Two.

CEV: and named it "Sky." Evening came and then morning--that was the second day.

CEVUK: and named it “Sky”. Evening came and then morning—that was the second day.

GWV: God named what was above the horizon sky. There was evening, then morning––a second day.


NET [draft] ITL: God <0430> called <07121> the expanse <07549> “sky <08064>.” There was <01961> evening <06153>, and there was <01961> morning <01242>, a second <08145> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran