Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 12 : 19 >> 

TB: Mengapa engkau katakan: dia adikku, sehingga aku mengambilnya menjadi isteriku? Sekarang, inilah isterimu, ambillah dan pergilah!"


BIS: Mengapa kaukatakan bahwa dia adikmu dan membiarkan aku mengambilnya menjadi istriku? Ini dia, istrimu; ambillah dan pergilah!"

Shellabear 1912: Mengapa engkau mengatakan yaitu saudaraku sehingga aku ambil dia bagiku akan istri maka sekarang inilah istrimu ambillah akan dia lalu pergi."

Shellabear 2010: Mengapa engkau berkata, ‘Dia saudaraku,’ sehingga aku mengambilnya untuk kujadikan istriku? Sekarang, inilah istrimu. Ambillah dan pergilah!”

TL: Mengapa katamu demikian: Ialah saudaraku, sehingga hampirlah aku mengambil dia akan isteri bagiku. Maka sekarang, inilah binimu; ambillah akan dia, lalu pergi!

ENDE: Mengapa kaukatakan: inilah adikku: sampai-sampai aku mengambil dia djadi isteriku. Nah sekarang, ini isterimu, ambillah dia dan pergilah".

TMV: Mengapa kamu katakan bahawa dia adikmu, dan membiarkan beta mengambilnya menjadi isteri beta? Ini dia isterimu; ambillah dia dan pergilah!"

FAYH: Apa sebabnya engkau mengatakan bahwa ia adikmu dan membiarkan aku mengambilnya untuk dijadikan istriku? Bawalah dia, dan pergilah dari sini!"

KSKK: Mengapa engkau katakan, 'Ia saudariku', sehingga aku mengambilnya menjadi istriku? Nah, sekarang inilah istrimu! Ambillah dia kembali dan pergi!"

VMD: Engkau mengatakan, ‘Ia adalah saudaraku.’ Mengapa engkau berkata begitu? Aku mengambilnya supaya dapat menjadi istriku, tetapi sekarang aku mengembalikan istrimu kepadamu. Ambil dia dan pergi.”

MILT: Mengapa engkau mengatakan: Dia adalah adikku, sehingga aku mengambilnya sebagai istri bagiku? Dan sekarang, lihatlah ini istrimu, ambillah, dan pergilah!"


TB ITL: Mengapa <04100> engkau katakan <0559>: dia <01931> adikku <0269>, sehingga aku mengambilnya <03947> menjadi isteriku <0802>? Sekarang <06258>, inilah <02009> isterimu <0802>, ambillah <03947> dan pergilah <01980>!"


Karo: Ngkai maka ikatakenndu ia turangndu janah ipelepasndu ia kubuat jadi ndeharangku? Enda ndeharandu ndai, baba, lawes kam jenda nari!"

Toba: Boasa dohononmu: Ibotongku ibana? Jadi naeng buatonku ibana bahen jolmangku. On pe, na, jolmam, buat ma, dung i laho ma ho.

Bugis: Magi mumakkeda makkedaé anrimmu sibawa muleppessakka malai mancaji bainéku? Iyanaé bainému; alai namulao!"

Jawa 1994: Yagéné kokakokaké sedulurmu wadon, nganti banjur dakpundhut garwa? Wis, iki bojomu, gawanen lunga!"

Madura: Arapa bi’ ba’na me’ eako taretanna sampe’ ekabine bi’ sengko’? Sateya, reya’ giba binena, pas ondur dhari dhinna’."

Makasar: Angngapa nanupau angkana andi’nu nampa nulappassanga’ angngallei a’jari bainengku? Anne bainennu; allei siagang a’lampako!"

Sunda: Ku naon diaku yen adi, nepi ka ku kami dipigarwa? Heh ieu pamajikan maneh tarima, tuluy ingkah!"


NETBible: Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!”

NIV: Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"

KJV: Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way.

NKJV: "Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way."

AMP: Why did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away [from here]!

BBE: Why did you say that she was your sister? so that I took her for my wife: now, take your wife and go on your way.

CEV: Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife."

CEVUK: Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife.”

ERV: You said, ‘She is my sister.’ Why did you say that? I took her so that she could be my wife, but now I give your wife back to you. Take her and go!”

ESV: Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go."

GWV: Why did you say, ‘She’s my sister’ and allow me to take her for my wife? Here’s your wife! Take her and go!"

GNB: Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!”

HCSB: Why did you say, 'She's my sister,' so that I took her as my wife? Now, here's your wife. Take her and go!"

LEB: Why did you say, ‘She’s my sister’ and allow me to take her for my wife? Here’s your wife! Take her and go!"

NASB: "Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go."

NLT: Why were you willing to let me marry her, saying she was your sister? Here is your wife! Take her and be gone!"

NRSV: Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."

REB: Why did you say she was your sister, so that I took her as a wife? Here she is: take her and go.”

MSG: Why did you say, 'She's my sister' so that I'd take her as my wife? Here's your wife back--take her and get out!"


NET [draft] ITL: Why <04100> did you say <0559>, ‘She <01931> is my sister <0269>,’ so that I took <03947> her to be my wife <0802>? Here <02009> is your wife <0802>! Take <03947> her and go <01980>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 12 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2012 Alkitab.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran