TB: Mengapa engkau katakan: dia adikku, sehingga aku mengambilnya menjadi isteriku? Sekarang, inilah isterimu, ambillah dan pergilah!"
BIS: Mengapa kaukatakan bahwa dia adikmu dan membiarkan aku mengambilnya menjadi istriku? Ini dia, istrimu; ambillah dan pergilah!"
Shellabear 1912: Mengapa engkau mengatakan yaitu saudaraku sehingga aku ambil dia bagiku akan istri maka sekarang inilah istrimu ambillah akan dia lalu pergi."
Shellabear 2010: Mengapa engkau berkata, ‘Dia saudaraku,’ sehingga aku mengambilnya untuk kujadikan istriku? Sekarang, inilah istrimu. Ambillah dan pergilah!”
TL: Mengapa katamu demikian: Ialah saudaraku, sehingga hampirlah aku mengambil dia akan isteri bagiku. Maka sekarang, inilah binimu; ambillah akan dia, lalu pergi!
ENDE: Mengapa kaukatakan: inilah adikku: sampai-sampai aku mengambil dia djadi isteriku. Nah sekarang, ini isterimu, ambillah dia dan pergilah".
TMV: Mengapa kamu katakan bahawa dia adikmu, dan membiarkan beta mengambilnya menjadi isteri beta? Ini dia isterimu; ambillah dia dan pergilah!"
FAYH: Apa sebabnya engkau mengatakan bahwa ia adikmu dan membiarkan aku mengambilnya untuk dijadikan istriku? Bawalah dia, dan pergilah dari sini!"
KSKK: Mengapa engkau katakan, 'Ia saudariku', sehingga aku mengambilnya menjadi istriku? Nah, sekarang inilah istrimu! Ambillah dia kembali dan pergi!"
VMD: Engkau mengatakan, ‘Ia adalah saudaraku.’ Mengapa engkau berkata begitu? Aku mengambilnya supaya dapat menjadi istriku, tetapi sekarang aku mengembalikan istrimu kepadamu. Ambil dia dan pergi.”
MILT: Mengapa engkau mengatakan: Dia adalah adikku, sehingga aku mengambilnya sebagai istri bagiku? Dan sekarang, lihatlah ini istrimu, ambillah, dan pergilah!"
TB ITL: Mengapa <04100> engkau katakan <0559>: dia <01931> adikku <0269>, sehingga aku mengambilnya <03947> menjadi isteriku <0802>? Sekarang <06258>, inilah <02009> isterimu <0802>, ambillah <03947> dan pergilah <01980>!"
Karo: Ngkai maka ikatakenndu ia turangndu janah ipelepasndu ia kubuat jadi ndeharangku? Enda ndeharandu ndai, baba, lawes kam jenda nari!"
Toba: Boasa dohononmu: Ibotongku ibana? Jadi naeng buatonku ibana bahen jolmangku. On pe, na, jolmam, buat ma, dung i laho ma ho.
Bugis: Magi mumakkeda makkedaé anrimmu sibawa muleppessakka malai mancaji bainéku? Iyanaé bainému; alai namulao!"
Jawa 1994: Yagéné kokakokaké sedulurmu wadon, nganti banjur dakpundhut garwa? Wis, iki bojomu, gawanen lunga!"
Madura: Arapa bi’ ba’na me’ eako taretanna sampe’ ekabine bi’ sengko’? Sateya, reya’ giba binena, pas ondur dhari dhinna’."
Makasar: Angngapa nanupau angkana andi’nu nampa nulappassanga’ angngallei a’jari bainengku? Anne bainennu; allei siagang a’lampako!"
Sunda: Ku naon diaku yen adi, nepi ka ku kami dipigarwa? Heh ieu pamajikan maneh tarima, tuluy ingkah!"
NETBible: Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!”
NIV: Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
KJV: Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way.
NKJV: "Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way."
AMP: Why did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away [from here]!
BBE: Why did you say that she was your sister? so that I took her for my wife: now, take your wife and go on your way.
CEV: Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife."
CEVUK: Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife.”
ERV: You said, ‘She is my sister.’ Why did you say that? I took her so that she could be my wife, but now I give your wife back to you. Take her and go!”
ESV: Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go."
GWV: Why did you say, ‘She’s my sister’ and allow me to take her for my wife? Here’s your wife! Take her and go!"
GNB: Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!”
HCSB: Why did you say, 'She's my sister,' so that I took her as my wife? Now, here's your wife. Take her and go!"
LEB: Why did you say, ‘She’s my sister’ and allow me to take her for my wife? Here’s your wife! Take her and go!"
NASB: "Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go."
NLT: Why were you willing to let me marry her, saying she was your sister? Here is your wife! Take her and be gone!"
NRSV: Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."
REB: Why did you say she was your sister, so that I took her as a wife? Here she is: take her and go.”
MSG: Why did you say, 'She's my sister' so that I'd take her as my wife? Here's your wife back--take her and get out!"
NET [draft] ITL: Why <04100> did you say <0559>, ‘She <01931> is my sister <0269>,’ so that I took <03947> her to be my wife <0802>? Here <02009> is your wife <0802>! Take <03947> her and go <01980>!”