Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 21 >> 

TB: Demikianlah ia lari dengan segala harta miliknya. Ia berangkat, menyeberangi sungai Efrat dan berjalan menuju pegunungan Gilead.


AYT: Jadi, dia melarikan diri dengan segala yang dimilikinya. Dia berangkat, dan menyeberangi sungai, dan mengarahkan pandangannya ke arah pegunungan Gilead.

TL: Maka larilah Yakub dengan segala sesuatu yang padanya, maka berangkatlah ia, lalu menyeberang sungai serta berjalan menuju ke gunung Gilead.

MILT: Maka dia melarikan diri, dia dan segala yang ia miliki. Dan dia bangun, dan menyeberangi sungai dan mengarahkan pandangannya ke arah pegunungan Gilead.

Shellabear 2010: Maka larilah Yakub dengan segala sesuatu yang dimilikinya. Ia menyeberangi Sungai Efrat, lalu berjalan ke arah Pegunungan Gilead.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka larilah Yakub dengan segala sesuatu yang dimilikinya. Ia menyeberangi Sungai Efrat, lalu berjalan ke arah Pegunungan Gilead.

KSKK: Ia lari dengan segala yang ia miliki, dan setelah ia menyeberangi sungai Efrat, ia berjalan menuju wilayah pegunungan Gilead.

VMD: Yakub membawa keluarganya dan segala sesuatu miliknya dan berangkat segera. Mereka menyeberangi Sungai Efrat dan berjalan menuju daerah pebukitan Gilead.

BIS: Ia mengambil segala harta miliknya dan pergi dengan tergesa-gesa. Ia menyeberangi Sungai Efrat lalu menuju daerah pegunungan Gilead.

TMV: Yakub mengambil segala harta miliknya lalu pergi dengan segera. Dia menyeberangi Sungai Efrat lalu menuju ke kawasan pergunungan Gilead.

FAYH: (31-17)

ENDE: Ia melarikan diri beserta segala jang ada padanja; ia berangkat dan menjeberangi sungai, lalu menudju kearah pegunungan Gilead.

Shellabear 1912: Maka larilah Yakub dengan dengan segala sesuatu yang ada padanya maka bangunlah ia lalu menyeberang sungai serta berjalan menuju ke gunung Gilead.

Leydekker Draft: Dan larilah 'ija djuga, dan segala jang 'ija punja, lalu bangonlah 'ija, dan menjabaranglah sungej: dan menundjukanlah 'ija mukanja kagunong DJilszad.

AVB: Maka larilah Yakub dengan segala sesuatu yang dimilikinya. Dia menyeberangi Sungai Efrat, lalu berjalan ke arah Pergunungan Gilead.


TB ITL: Demikianlah ia <01931> lari <01272> dengan segala <03605> harta miliknya. Ia berangkat <06965>, menyeberangi <05674> sungai Efrat <05104> dan berjalan <07760> menuju <06440> pegunungan <02022> Gilead <01568>. [<0834>]


Jawa: Mangkono anggone lunga angles karo nggawani sabarang darbeke kabeh, nyabrang bengawan Efrat lakune ngener pagunungan Gilead.

Jawa 1994: Lungané Yakub kesusu-susu, nggawa sebarang darbèké kabèh. Bareng wis nyabrang Bengawan Éfrat lakuné banjur ngener ing pegunungan Giléad.

Sunda: Sagala rupa anu jadi milikna dicandak kabur. Angkatna geus meuntasan Walungan Eprat, terus maju ngajugjug pagunungan Gilad.

Madura: Dhi’-andhi’na egiba kabbi, laju mangkat ru-kaburu. Pamangkadda alengka Songay Efrat terros nojju ka bagiyan Pagunongan Gileyad.

Bali: Dane gegison kesah saking irika sarwi mamuat saananing arta branan danene. Dane mamargi nglintangin Tukad Eprat, tur ngungsi Pagunungan Gilead.

Bugis: Nalai sininna waramparang appunnangenna nalao mapperi-peri. Nalléttoini Salo Efrat nainappa mattuju ri daéra buluna Giléad.

Makasar: Naallemi sikontu pa’barang-baranganna nampa a’lampa karo-karo. A’limbammi ri Binanga Efrat nampa a’lampa mange ri Moncong Gilead.

Toraja: Mallaimi tu Yakub umbaa mintu’ apanna, ke’de’mi anna ullamban salu sia ma’palulako buntu Gilead.

Karo: Ibuatna kerina sikerajangenna, pedas-pedas ia lawes. Ikeparina Lau Eprat, jenari erdalan ia kempak deleng Gileat.

Simalungun: Sonin ma lintun ia ampa haganup na dong bani. Misir ma ia mandipari bah Eprat, laho mardalan dompak Dolog Gilead.

Toba: Asa lintun ma si Jakkob, diboan dohot sude na di ibana i, borhat ma ibana laho manaripari batang aek i, dung i ditondong ma dompak dolok Gilead.


NETBible: He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.

NASB: So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead.

HCSB: He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.

LEB: So he left in a hurry with all that belonged to him. He crossed the Euphrates River and went toward the mountains of Gilead.

NIV: So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead.

ESV: He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.

NRSV: So he fled with all that he had; starting out he crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.

REB: he fled with all that he possessed, and soon was over the Euphrates and on the way to the hill-country of Gilead.

NKJV: So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.

KJV: So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face [toward] the mount Gilead.

AMP: So he fled with all that he had, and arose and crossed the river [Euphrates] and set his face toward the hill country of Gilead.

NLT: Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the territory of Gilead.

GNB: He took everything he owned and left in a hurry. He crossed the Euphrates River and started for the hill country of Gilead.

ERV: Jacob took his family and everything he owned and left quickly. They crossed the Euphrates River and traveled toward the hill country of Gilead.

BBE: So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead.

MSG: Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.

CEV: When Jacob crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead, he took with him everything he owned.

CEVUK: When Jacob crossed the River Euphrates and headed for the hill country of Gilead, he took with him everything he owned.

GWV: So he left in a hurry with all that belonged to him. He crossed the Euphrates River and went toward the mountains of Gilead.


NET [draft] ITL: He <01931> left <01272> with all <03605> he owned. He quickly crossed <05674> <06965> the Euphrates <05104> River and headed <07760> for <06440> the hill country <02022> of Gilead <01568>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran