Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 20 >> 

TB: Lalu Yusuf ditangkap oleh tuannya dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung. Demikianlah Yusuf dipenjarakan di sana.


AYT: tuannya menangkap Yusuf dan memasukkannya ke rumah bundar, tempat para tahanan raja dikurung. Dan, dia pun berada di sana, di dalam penjara.

TL: Maka oleh tuannya diambil akan Yusuf, lalu dimasukkannya ke dalam penjara, tempat raja punya orang yang terbelenggupun dipenjarakan; maka adalah Yusuf di sana dalam penjara.

MILT: Kemudian majikan Yusuf menangkapnya dan menyerahkannya ke rumah bundar, tempat para tahanan raja dikurung; dan dia berada di sana, di dalam rumah bundar itu.

Shellabear 2010: Yusuf pun diambil oleh tuannya lalu dimasukkan ke dalam penjara, tempat para tahanan raja ditahan. Maka terpenjaralah Yusuf di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusuf pun diambil oleh tuannya lalu dimasukkan ke dalam penjara, tempat para tahanan raja ditahan. Maka terpenjaralah Yusuf di situ.

KSKK: Ia menangkap Yusuf dan memasukkannya dalam penjara kerajaan, tempat tahanan-tahanan raja dipenjarakan. Tetapi sementara Yusuf ada dalam penjara,

VMD: Potifar memasukkan Yusuf ke dalam penjara musuh raja, dan di sanalah Yusuf tinggal.

BIS: Dan ia memerintahkan supaya Yusuf segera ditangkap dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung.

TMV: Dia memerintahkan supaya Yusuf segera ditangkap dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat orang tahanan raja dikurung, maka di situlah Yusuf tinggal.

FAYH: Lalu ia menjebloskan Yusuf ke dalam penjara, tempat para tahanan raja dikurung.

ENDE: Maka tuan Jusuf menangkapnja dan memasukkannja kedalam pendjara, tempat tahanan-tahanan radja dikurung. Demikianlah Jusuf berada didalam pendjara.

Shellabear 1912: Maka oleh tuannya diambil akan Yusuf lalu dimasukkannya ke dalam penjara tempat segala orang yang dipenjarakan oleh raja itu dibelenggukan di sana maka Yusufpun terpenjarakan di situ.

Leydekker Draft: Kalakijen maka Tuwan Jusof 'ambillah dija djuga, dan sarahkanlah dija kadalam gadong pandjara, tampat dimana 'awrang-awrang bulongguw Sulthan 'adalah terbulongguw: maka 'adalah 'ija desitu digadong pandjara.

AVB: Lalu dia membawa Yusuf lalu dimasukkannya ke dalam penjara, tempat para tahanan raja ditahan. Maka terpenjaralah Yusuf di situ.


TB ITL: Lalu Yusuf <03130> ditangkap <03947> oleh tuannya <0113> dan dimasukkan <05414> ke <0413> dalam penjara <05470> <01004>, tempat <04725> tahanan-tahanan <0631> raja <04428> dikurung <0631>. Demikianlah <01961> Yusuf dipenjarakan <05470> <01004> di sana <08033>. [<0834>]


Jawa: Yusuf tumuli dicekel dening bendarane lan dilebokake ing pakunjaran, papan kanggo nahan wong-wong kang kaluputan marang Sang Prabu. Kaya mangkono anggone Yusuf kinunjara.

Jawa 1994: Yusuf dikon nyekel lan dilebokaké ing kunjaran, panggonané para punggawa kraton sing ditahan. Yusuf uga ditahan ana ing kono.

Sunda: Yusup ku anjeunna ditangkep terus diselehkeun ka panjara, paranti ngabui sakitan-sakitan anu dihukum ku raja.

Madura: Yusup epakon tangkep laju epamaso’ ka penjara, epapolong ban reng-oreng okoman laenna.

Bali: Dane Yusup raris kejuk tumuli karanjingang ka pangkeng, ring genah paratahanan ida sang prabu. Irika Dane Yusup kapangkeng.

Bugis: Nanapparéntangngi naritikkeng masitta Yusuf nariputtama ri laleng tarungkué, onronna sining tahananna arungngé ritarungku.

Makasar: Na naparentakammo sollanna nijakkala’ linta’ Yusuf nampa nipantama’ ri tarungkua, tampa’na tahananna sikamma karaenga nikurung.

Toraja: Naalami puangna tu Yusuf napatamai pa’tarungkuan tu dinii duka untarungku taunna datu tu dirante bassinna. Indemito tu Yusuf lan pa’tarungkuan.

Karo: Emaka isuruhna Jusup itangkap, dingen itamaken ku bas tutupen ingan tutupen tahanen raja. I je me Jusup tading.

Simalungun: Itangkap tuanni ai ma si Josep, iondoskon ma ia hu tutupan ni halak na tinutup ni raja ai. Ase ijai ma si Josep tartutup.

Toba: Jadi ditangkup raja ni si Josep i ma ibana, dipasahat ma ibana tu bagas hurungan ni angka na hinurungkon ni raja i, asa laos di hurungan i ibana.


NETBible: Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.

NASB: So Joseph’s master took him and put him into the jail, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the jail.

HCSB: and had him thrown into prison, where the king's prisoners were confined. So Joseph was there in prison.

LEB: So Joseph’s master arrested him and put him in the same prison where the king’s prisoners were kept. While Joseph was in prison,

NIV: Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,

ESV: And Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were confined, and he was there in prison.

NRSV: And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined; he remained there in prison.

REB: He had Joseph seized and thrown into the guardhouse, where the king's prisoners were kept; and there he was confined.

NKJV: Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.

KJV: And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners [were] bound: and he was there in the prison.

AMP: And Joseph's master took him and put him in the prison, a place where the state prisoners were confined; so he was there in the prison.

NLT: He took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held.

GNB: and had Joseph arrested and put in the prison where the king's prisoners were kept, and there he stayed.

ERV: So Potiphar put Joseph into the prison where the king’s enemies were held, and that is where Joseph remained.

BBE: And Joseph’s master took him and put him in prison, in the place where the king’s prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.

MSG: Joseph's master took him and threw him into the jail where the king's prisoners were locked up. But there in jail

CEV: and threw Joseph in the same prison where the king's prisoners were kept. While Joseph was in prison,

CEVUK: and threw Joseph in the same prison where the king's prisoners were kept. While Joseph was in prison,

GWV: So Joseph’s master arrested him and put him in the same prison where the king’s prisoners were kept. While Joseph was in prison,


NET [draft] ITL: Joseph’s <03130> master <0113> took <03947> him and threw <05414> him into <0413> the prison <05470>, the place <04725> where <0834> the king’s <04428> prisoners <0631> were confined <0631>. So he was there <08033> in the prison <05470>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 39 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran