Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 21 : 9 >> 

TB: Dan apabila kamu mendengar tentang peperangan dan pemberontakan, janganlah kamu terkejut. Sebab semuanya itu harus terjadi dahulu, tetapi itu tidak berarti kesudahannya akan datang segera."


AYT: Akan tetapi, ketika kamu mendengar tentang peperangan dan pemberontakan, janganlah kamu takut karena hal-hal itu memang harus terjadi terlebih dahulu, tetapi kesudahannya tidak akan segera datang.

TL: Apabila kamu mendengar dari hal peperangan dan huru-hara, janganlah kamu terkejut; karena tak dapat tiada segala perkara itu akan berlaku dahulu, tetapi kesudahan itu bukannya datang dengan segeranya."

MILT: Dan manakala kamu mendengar peperangan dan kerusuhan, kamu tidak boleh digentarkan! Sebab seharusnyalah hal-hal ini terjadi lebih dahulu, tetapi kesudahannya tidak pada saat itu juga."

Shellabear 2010: Apabila kamu mendengar berita-berita tentang peperangan dan huru-hara, jangan kamu terkejut. Karena semua itu harus terjadi terlebih dahulu, tetapi bukan berarti bahwa kesudahannya segera tiba."

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila kamu mendengar berita-berita tentang peperangan dan huru-hara, jangan kamu terkejut. Karena semua itu harus terjadi terlebih dahulu, tetapi bukan berarti bahwa kesudahannya segera tiba."

Shellabear 2000: Apabila kamu mendengar berita-berita tentang peperangan dan huru-hara, janganlah kamu terkejut. Karena perkara-perkara itu harus terjadi terlebih dahulu, tetapi bukan berarti bahwa kesudahannya segera tiba.”

KSZI: Apabila kamu mendengar tentang peperangan dan pemberontakan, janganlah kamu ketakutan. Peristiwa-peristiwa ini akan berlaku terlebih dahulu tetapi ini tidaklah bererti bahawa akhir zaman telah sampai.&rsquo;

KSKK: Jikalau kamu mendengar tentang peperangan dan pemberontakan, janganlah kamu terkejut; Sebab semuanya ini harus terjadi dahulu, walaupun itu tidak berarti bahwa kesudahannya akan datang segera".

WBTC Draft: Apabila kamu mendengar tentang peperangan dan kerusuhan, jangan takut. Memang peperangan dan lain-lain itu harus terjadi terlebih dahulu, tetapi itu tidak berarti dunia sudah mau kiamat."

VMD: Apabila kamu mendengar tentang peperangan dan kerusuhan, jangan takut. Memang peperangan dan lain-lain itu harus terjadi terlebih dahulu, tetapi itu tidak berarti dunia sudah mau kiamat.”

TSI: Dan janganlah kalian takut kalau kalian mendengar berbagai berita peperangan dan kerusuhan. Karena semua itu harus terjadi terlebih dahulu, tetapi bukan hal itu saja yang menunjukkan bahwa sudah masuk jaman akhir dunia.”

BIS: Janganlah juga takut kalau kalian mendengar berita mengenai peperangan dan pemberontakan. Semuanya itu harus terjadi dahulu. Tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat."

TMV: Jangan takut apabila kamu mendengar berita tentang peperangan dan pemberontakan. Semua perkara ini mesti berlaku terlebih dahulu, tetapi hal ini tidak bererti bahawa akhir zaman sudah tiba."

BSD: Kalau kalian mendengar berita-berita mengenai peperangan dan pemberontakan, jangan kalian takut. Allah sudah menentukan bahwa hal-hal itu harus terjadi terlebih dahulu. Tetapi, itu tidak berarti bahwa akhir zaman sudah tiba.”

FAYH: Bilamana kalian mendengar bahwa peperangan dan pemberontakan sudah mulai, jangan takut. Benar, peperangan pasti datang, tetapi akhir zaman tidak akan segera tiba.

ENDE: Dan apabila kamu dengar tentang peperangan dan pemberontakan-pemberontakan, djangan kamu kedjut, sebab perlulah segala itu terdjadi, tetapi kesudahan belum segera tiba.

Shellabear 1912: Tetapi apabila kamu mendengar dari hal perang-perang dan huru hara, jangan kamu terperanjat; karena tak dapat tiada perkara-perkara itu akan jadi dahulu, tetapi kesudahannya bukan dengan segeranya."

Klinkert 1879: Maka apabila kamoe menengar dari perkara perang-perang dan beberapa gempar, djangan kamoe gentar, karena tadapat tidak segala perkara ini datang dehoeloe, tetapi tiada sabentar djoega kasoedahan.

Klinkert 1863: Maka kapan kamoe nanti dengar dari prang-prang, dan segala roesoeh, djangan kaget! karna tra-bolih tidak ini perkara djadi doeloe, tetapi tidak sabentar djoega ada penghabisan.

Melayu Baba: Dan bila kamu dngar deri-hal prang dan deri-hal huru-hara, jangan jadi terpranjat: kerna smoa ini msti jadi dhulu; ttapi ksudahan itu bukan ini juga."

Ambon Draft: Tetapi manakala kamu akan dapat dengar chabar paparangan dan lakaruwan, djangan kamu takadjoh! ka-rana itu haros djadi lebeh di hulu; tetapi penghabisan bu-lom bagitu lakas.

Keasberry: Tutapi apabila kamu munungar deri hal prang prang dan gumpar gumpar, janganlah takut: kurna purkara purkara inilah dapat tiada akan datang mula mula; tutapi akhirnya itu bulom sampie lagi.

Leydekker Draft: Dan manakala kamu dengar hhal paparangan dan huro hara, djanganlah kamu terkadjut; karana tadapat tijada segala perkara 'ini djadi lebeh dihulu: tetapi bukan sabantar kasudahan.


TB ITL: Dan <1161> apabila <3752> kamu mendengar <191> tentang peperangan <4171> dan <2532> pemberontakan <181>, janganlah <3361> kamu terkejut <4422>. Sebab <1063> semuanya itu <5023> harus <1163> terjadi <1096> dahulu <4412>, tetapi <235> itu tidak <3756> berarti kesudahannya <5056> akan datang segera <2112>."


Jawa: Sarta manawa kowe krungu pawarta bab peperangan lan kraman, aja padha kaget. Awit iku kabeh mesthi kudu kalakon dhisik, ewadene iku durung ateges, yen bakal enggal tumeka ing wekasaning jaman.”

Jawa 2006: Sarta menawa kowé krungu pawarta bab peperangan lan kraman, aja padha kagèt. Awit iku kabèh mesthi kudu kelakon dhisik, éwadéné iku durung ateges, yèn bakal énggal tumeka ing wekasaning jaman."

Jawa 1994: Kowé aja padha wedi, yèn krungu kabar bab peperangan lan pembrontakan. Sebab kabèh mau wis pinesthi kudu kelakon dhisik. Nanging kuwi ora ateges yèn wis tekan wekasané jaman."

Jawa-Suriname: Kowé aja pada kagèt nèk krungu kabar bab peperangan lan pembruntakan. Awit kuwi kabèh wis pantyèn kudu klakon ndisik. Nanging kuwi durung entèk-entèkané jaman.”

Sunda: Lamun maraneh ngadarenge peperangan jeung huru-hara, ulah reuwas-reuwas. Eta kabeh pasti bakal kajadian samemeh eta waktu datang, tapi eta lain tanda yen geus tereh panungtungan."

Sunda Formal: Jeung lamun ngadenge peperangan jeung huru-hara, maraneh teu kudu reuwas-reuwas. Eta kabeh pasti kajadian ti samemehna keneh, tapi eta teh lain hartina geus tereh ninggang kana waktu panungtungan.”

Madura: Bariya keya ba’na ja’ tako’ mon ngedhing kabar parkara paperrangan ban pamberontagan. Jareya kabbi kodu kalakon gallu. Tape jareya ta’ ekenneng arte’e ja’ la baktona keyamat."

Bauzi: Labi laha ame ba novai vaitolo modem digat fuseo modem di lam damat uba nasi li neha, ‘Dam bak kia bak ium ot fakiame ot belui ot beluidalo.’ Labi, ‘Dam bak ium dae gai feà zidam labe nohisi mei nazoh beluidalo.’ Labihasu meit uba nasi li vameadam bak ehete. Lahana uho im labihasuhuna aim di um ahu a bisi iedi vi ozodamule. Ame ba novai vaitom digat lam di labe taho fum vabak.”

Bali: Buina yen saget cening ningeh unduk anak masiat wiadin unduk anak brontak, eda nyen cening tengkejut. Sawireh sakancan paundukane ento tan urungan kasidan malu, nangingke ento sing mapiteges, mungguing masa pamragate suba paek.”

Ngaju: Ela kea keton mikeh amon keton mahining barita tahiu parang tuntang pambarontakan. Kakare taloh te musti manjadi helo. Tapi jete dia baarti wayah Kiamat jari sampai."

Sasak: Ndaq ẽndah takut lamun side pade dengah berite mengenai perang dait pemberontakan. Selapuqne nike harus telaksane juluq. Laguq nike ndẽq berarti bahwe sampun wayene kiamat."

Bugis: Aja’to mumétau rékko méngkalingako karéba passalenna musué sibawa ronta’é. Iya manennaro harusu’i kajajiyang riyolo’. Iyakiya iyaro tenniya bettuwanna makkedaé narapini wettunna kiyame’."

Makasar: Tea tongko mallakki punna allangngerekko kabara’ pa’bundukang siagang passisala-salang. Ia ngaseng minjo musti kajariang rolong. Mingka tenapa nakkulle nikana narapi’mi wattu allo kiamaka."

Toraja: Iammi rangi diona kasirarian sia ba’tu pira-pira kamaramban, da mitiramban, belanna tae’ nasalai tang sae dolo tu iannato, apa tae’pa nasimpolo la katappuranna to.

Duri: Ia ke ssa'ding kamu' kareba kasirarian na kamaricuan, danggi' too mimalaja'. Nasaba' nang la jaji ngasanni joo jolo', apa te'dapa nawattunna Kiama' lino."

Gorontalo: Wawu wonu timongoli mo'odungohe habari lo popateya wawu buluhuto, timongoli dila pohe, sababu unga'amila boyito musi mowalipo bo dulahu ukiyama dipo lato medungga.”

Gorontalo 2006: Diila mao̒ oohe olo wonu timongoli modungohe habari tomimbihu lo popaatea wau polo malakala. Ngoa̒amilalo boito musi motoduwopo mai. Bo uito diila oboliilio deu̒ mawakutuulio kiama."

Balantak: Kalu i kuu mongorongor lelena mian poopapate kabai mian sianmo malolo' na pamarenta, alia i kuu uga' layaon. Giigii' iya'a tio sida olukon. Kasee men koiya'a taasi' se' daa takamo a kakabusanna tempo.”

Bambam: Maka' too uhhingngingkoa' kaheba diona passibundusam anna to sianu-anu, iya tä'koa' too la mahea' aka abana hi tia inna la dadi yolo kaha-kaha ia too. Sapo' taiapi indo allo ma'katampasanna."

Kaili Da'a: Pade ne'e komi maeka ane mangepe kareba posimpatesi ante posiewa. Etu pura-pura kana majadi ntani ruru. Tapi etu da'apa tandaina kaopu nu dunia."

Mongondow: Bo dikabií mo'ondok aka mo'ikow bo mokodongog kon habar poparangan bo pomarontakan. Sin tua komintan im mustibií kom mobaliípa muna. Ta'e tua in de'emanpabií wakutunya."

Napu: Ane mohadikau bambari pombeala, ineekau langa, lawi ope-ope iti hangangaa mewali hampai, agayana bara mani hawe kahopoa dunia."

Sangir: Abe lai kěngkatakụ kereu i kamene makaringihẹ̌ habar'u pẹ̌sasekẹ dingangu pẹ̌gaghuhaeng. Tamai ene harusẹ̌ mariadi kal᷊imona. Kaiso ene wal᷊inewe mangal᷊en seng tempone mẹ̌kiamatẹ̌."

Taa: Pasi tempo Aku tawa ma’i muni, tempo etu komi damangandonge seja kareba mangkonong tau masimusu pasi mangkonong tau marotai mangewa pomarenta. Pei tempo komi mangandonge kareba etu, ne’e meka apa palaong to etu yako ri songka i mPue Allah wali taa maya taa mawali. Pei ane tempo etu si’awa kapuranya temponya to si’i.

Rote: Boeo boso bii, metema emi mamanene halak la'eneu matee-matati kala ma manamafofo'a musu la. Basa sila la muse ala da'di lakahuluk. Tehu ndia sosoa na ta nae fai mate'e ka losa so."

Galela: So nakoso niise o habari ma ngale o kudoti de lo o gangamo isigoko gena, upa lo nimodo. O moi-moi magena bilasu idadi iqoma, duma upa nitemo magena o dunia ma dodogu ma orasi imasidiadoka."

Yali, Angguruk: Tog aptuk lit pin unusuruk urukmu holuhup ane Allah indimuwen tam perukon fam turuk ulug henekol toho welamuhup fug. Siyag ane ari turuk urukmu holuhup halug pohol kinang ketiya eleg atmisiyen turuk ulug puk fug," ulug hiyag isibag.

Tabaru: 'Uwa nimodongo nako niogi'isene 'o parangi ma habari de 'o galawani. Sababu salingou ge'ena 'iodumu 'isira 'idadi. Ma ge'ena ko ma ngalewa 'ato ma 'orasi ya'adonokau 'o dunia ma do-dogumu."

Karo: Bage pe ola kam mbiar adi ibegindu kerna perang ras pemberontaken-pemberontaken. Kerina si e arus jadi, tapi labo berarti maka nggo seh ku kedungenna."

Simalungun: Tapi anggo ibogei hanima barita ni hamunsuhon ampa hageoron, ulang ma hanima tarsonggot, ai maningon masa do ai lobei, tapi lang ope mintor dapot ujungni.”

Toba: Alai molo dibege hamu barita ni angka hamusuon dohot hagunturon, unang ma hamu tarsonggot; ai ndang tarbahen so songgop i jumolo. Alai ndang dope manigor dapot ajalna i.

Dairi: Ulang kènè tersengget mendengkoh berrita geraha bak pemberontaken. Kennah masa ngo idi lebbèen, tapi oda dèng ngo idi tikki perpodi barang kiamat."

Minangkabau: Jan pulolah angku-angku takuik, jikok mandanga kaba tantang paparangan sarato jo pambarontakkan. Kasadonyo tu musti tajadi dawulu. Tapi itu alun lai tando baraso nagari ka kiamaik."

Nias: Bõi ata'u ami na mirongo duria wasuwõta ba folaw̃a. Bõrõ me alua da'õ fefu ua. Ba hiza tenga wa no ahatõ luo safuria."

Mentawai: Buí leú numalotó kam masiarep katuareman pasaggangan samba rapugege simaron nga-nga. Aipoí buítá muaili boikí sangamberinia. Tápoi tápei te nia nenda tetrenia."

Lampung: Dang muneh merabai kik keti ngedengi kabar tentang peperangan rik pemberuntakan. Sunyinni ano haga tejadi pai. Kidang seno mak bereti kik radu waktuni kiamat."

Aceh: Meunan cit bék gata takot meunyoe gata deungoe haba muprang dan ureuëng beurontak. Banmandum nyan keubiet harôh teujadi leubeh ilée. Dan nyan bukon tanda bahwa donya nyoe ka trok watée keuneuk kiamat."

Mamasa: Ianna umpekarebakoa' to sibundu'-bundu' anna to siala-ala, daua' marea' annu innang la dadi yolo sapo tangngiapi allo ma'katampakanna.”

Berik: Aamei taterisi eralem temawer aaiserem galap ga isa sarbisini. Ane taterisi angtane jam eralaiserem aam temawer jei taterisi pemerintamana baife aa jewer ne gweyipminirim, aamei taterisi jeiserem jes mese galap ga isa sarbisini. Aamei taterisi seyafter jeiserem ijeba sarbisirim, safnant aamei ijama ereyen jeiserem jem temawer. Nabal-nabalsusfer seyafter jeiserem ga jei sege etamwebisi. Jengga nunu umwef jeiserem jei gemerje jam falyan."

Manggarai: Agu émé méu dengé rampas agu raha tau, néka gégam. Ai sanggéd taung situ paka jari olos di, maik hitu toét nggo’o ga, tiong te cemoln lino.”

Sabu: Bhole meda'u lema mu kinga rangngi mu ne lii jhara lua pemuhu-pelawa nga lua pepara-petabbhu. Hari-hari do napoharre do ne pa petu ne, adho dae awe pedakka rahi raiwawa."

Abun: Bere nin jam sukdu subot yé ben sukndi karowa nin, bere nin jam sukdu subot yé gu yu mo peyo-peyo, sarewo nin nyu nde. Bur ré yo kru nde tó, bere yé ben sukndi ete gu yu nyim et."

Meyah: Gij mona ongga iwa ingg rot oida rusnok rimagobuma, era rusnok ruh mosoruk ofoka beda iwa inemeesa rot guru. Jeska mar insa koma nomnaga emen rot sismeni fob. Tina mar koma onorocunc rot oida mona ongga monuhif emeseiseifa bera en doida guru."

Uma: Neo' wo'o-koi me'eka' mpo'epe kareba to mpo'uli' wori' tauna manga'e pai' mpo'ewa topoparenta. Apa' hawe'ea tohe'e kana jadi' mperi'ulu. Tapi' ko'ia-hawo rata mpu'u-mi kahudua dunia'."

Yawa: Arono rui rati wadaniv vatane wo marova rave, muno inta wo marova rave taune awa akarijo pemerinta mansai, weamo vemo wajaniv inya. Weye ana namije mamo indati nande wusyimbe, weramu munije ama akarije omamo mamai dainya nene.”


NETBible: And when you hear of wars and rebellions, do not be afraid. For these things must happen first, but the end will not come at once.”

NASB: "When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."

HCSB: When you hear of wars and rebellions, don't be alarmed. Indeed, these things must take place first, but the end won't come right away."

LEB: And when you hear about wars and insurrections, do not be terrified, for these [things] must happen first, but the end [will] not [be] at once.

NIV: When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away."

ESV: And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once."

NRSV: "When you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for these things must take place first, but the end will not follow immediately."

REB: And when you hear of wars and insurrections, do not panic. These things are bound to happen first; but the end does not follow at once.”

NKJV: "But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately."

KJV: But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end [is] not by and by.

AMP: And when you hear of wars and insurrections (disturbances, disorder, and confusion), do not become alarmed {and} panic-stricken {and} terrified; for all this must take place first, but the end will not [come] immediately.

NLT: And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must come, but the end won’t follow immediately."

GNB: Don't be afraid when you hear of wars and revolutions; such things must happen first, but they do not mean that the end is near.”

ERV: When you hear about wars and riots, don’t be afraid. These things must happen first. Then the end will come later.”

EVD: When you hear about wars and riots, don’t be afraid. These things must happen first. Then the end will come later.”

BBE: And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.

MSG: When you hear of wars and uprisings, keep your head and don't panic. This is routine history and no sign of the end."

Phillips NT: And when you hear about wars and disturbances, don't be alarmed. These things must indeed happen first, but the end will not come immediately."

DEIBLER: Also, whenever you hear about wars and riots, do not be terrified. Keep in mind thatGod has said that those things must happen. But when they happen, it will not mean that the world will end right away!”

GULLAH: Mus dohn be scaid wen oona yeh bout waa an rebolution. Dese ting yah haffa happen fus, bot dat ain mean dat de end time done come.”

CEV: When you hear about wars and riots, don't be afraid. These things will have to happen first, but that isn't the end.

CEVUK: When you hear about wars and riots, don't be afraid. These things will have to happen first, but that isn't the end.

GWV: "When you hear of wars and revolutions, don’t be terrified! These things must happen first, but the end will not come immediately."


NET [draft] ITL: And <1161> when <3752> you hear <191> of wars <4171> and <2532> rebellions <181>, do <4422> not <3361> be afraid <4422>. For <1063> these things <5023> must <1163> happen <1096> first <4412>, but <235> the end <5056> will not <3756> come at once <2112>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 21 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran