Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 18 >> 

TB: Karena Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya selama belum lenyap langit dan bumi ini, satu iota atau satu titikpun tidak akan ditiadakan dari hukum Taurat, sebelum semuanya terjadi.


AYT: Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sampai langit dan bumi berlalu, tidak ada satu iota atau satu coretan pun yang akan hilang dari Hukum Taurat sampai semuanya digenapi.

TL: Karena sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sehingga langit dan bumi lenyap, satu noktah atau satu titik pun sekali-kali tiada akan lenyap daripada hukum Taurat itu sampai semuanya telah jadi.

MILT: Sebab, sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sampai langit dan bumi berlalu, satu iota atau satu keraia pun dari torat sekali-kali tidak akan lenyap, sampai segala sesuatu terjadi.

Shellabear 2010: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum langit dan bumi lenyap, satu titik atau satu huruf terkecil pun dari hukum Taurat tidak akan ditiadakan sampai semuanya digenapi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum langit dan bumi lenyap, satu titik atau satu huruf terkecil pun dari hukum Taurat tidak akan ditiadakan sampai semuanya digenapi.

Shellabear 2000: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum langit dan bumi lenyap, satu titik atau satu huruf terkecil pun dari Kitab Suci Taurat tidak akan ditiadakan sampai semuanya digenapi.

KSZI: Ingatlah: Selagi ada langit dan bumi, satu titik atau huruf yang terkecil pun tidak akan hapus daripada Taurat sebelum semuanya ternyata berlaku.

KSKK: Kukatakan kepadamu: selama langit dan bumi belum lenyap, tidak ada satu huruf yang terkecil pun atau satu titik akan dilenyapkan dari hukum Taurat sampai terpenuhkan semuanya.

WBTC Draft: Yakinlah, ajaran atau hukum-hukum itu tidak akan lenyap sampai langit dan bumi tidak ada lagi. Bahkan satu huruf atau satu titik pun dari ajaran itu tidak akan hilang, sampai semua yang telah dijanjikan benar-benar terjadi.

VMD: Yakinlah, ajaran atau hukum-hukum itu tidak akan lenyap sampai langit dan bumi tidak ada lagi. Bahkan satu huruf atau satu titik pun dari ajaran itu tidak akan hilang, sampai semua yang telah dijanjikan benar-benar terjadi.

AMD: Ketahuilah bahwa ajaran Hukum Taurat itu tidak akan dihapuskan sampai langit dan bumi tidak ada lagi. Bahkan, tidak ada satu huruf atau satu titik pun yang akan dihapuskan dari Hukum Taurat, sampai semua yang telah dijanjikan digenapi.

TSI: Ketahuilah bahwa selama masih ada langit dan bumi, tidak ada sesuatu pun yang akan dibatalkan dari Hukum Taurat, biarpun satu huruf atau satu titik. Semuanya akan selalu berlaku dan setiap nubuatan yang ada di dalamnya pasti akan terjadi.

BIS: Ingatlah! Selama langit dan bumi masih ada, satu huruf atau titik yang terkecil pun di dalam hukum itu, tidak akan dihapuskan, kalau semuanya belum terjadi!

TMV: Ingatlah! Selama langit dan bumi masih ada, titik atau huruf yang terkecil sekalipun di dalam Taurat, tidak akan dihapuskan jika semuanya belum berlaku.

BSD: Ingatlah, sampai Hari Kiamat tak ada satu pun dari hukum-hukum dan ajaran-ajaran itu yang akan dihapuskan! Semua yang tertulis di dalamnya harus terjadi.

FAYH: Dengan sesungguhnya Aku berkata: Setiap hukum dalam Kitab Suci akan tetap berlaku sampai tujuannya tercapai.

ENDE: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Hingga langit dan bumi akan lenjap tak satu jota atau titikpun akan hilang dari taurat sebelum segalanja terlaksana.

Shellabear 1912: Karena sebenarnya aku berkata padamu, sehingga langit dan bumi lenyap, tiadalah sekali-kali akan berkekurangan satu noktah atau satu titik dari pada taurat sehingga sekaliannya digenapi adanya.

Klinkert 1879: Karena sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, sahingga langit dan boemi ini lennjap sakalipon, nistjaja tidak akan lennjap satoe nokta ataw titik djoea daripada torat sampai samoeanja soedah digenapi djoega.

Klinkert 1863: Karna soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: {Luk 16:17} Sampe langit dan boemi liwat, trada satoe jota atawa titik dari toret bolih liwat, sabelomnja soedah djadi samowa.

Melayu Baba: Kerna dngan sunggoh sahya kata sama kamu, kalau s-blum langit sama bumi lnnyap, t'ada skali-kali nanti hilang satu titek atau satu tiam punya surat deri-pada hukum-taurit, sampai smoa perkara sudah di-gnapkan.

Ambon Draft: Karana Aku bilang pa-da kamu, dengan songgoh, sampe langit dan bumi lalu lampoh barang satitik dan ba-rang sabaris deri pada Taw-rat tijada akan hilang, sam-pe samowanja djadi ganap.

Keasberry: Kurna sasungguhnya aku burkata kapada kamu, sahingga langit dan bumi ini lunyap skali pun, nuschaya tiada akan burkorangan skali kali suatu nokta, atau kuman deripada hukum tauret, sampielah samuanya digunapi juga.

Leydekker Draft: Karana 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, sahingga luput langit dan bumi tijada Ja sawatu 'ataw sawatu pawn chuthah 'akan luput deri pada Tawrat, sahingga samowa 'itu 'akan djadi.

AVB: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, selagi ada langit dan bumi, satu titik atau huruf yang terkecil pun tidak akan hapus daripada Taurat sebelum semuanya ternyata berlaku.


TB ITL: Karena <1063> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> selama <2193> belum lenyap <3928> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> ini, satu <1520> iota <2503> atau <2228> satu <1520> titikpun <2762> tidak <3756> <3361> akan ditiadakan <3928> dari <575> hukum Taurat <3551>, sebelum <2193> semuanya <3956> terjadi <1096>. [<302> <302>]


Jawa: Awit satemene pituturKu marang Kowe: Nganti sirnane langit lan bumi iki, angger-angger ora bakal sirna saiyot utawa sacorek, sadurunge iku kabeh kalakon.

Jawa 2006: Awit satemené Aku pitutur marang kowé: Nganti langit lan bumi iki sirna, dadia aksara kang cilik dhéwé utawa titik siji baé ora ana kang kabuwang saka ing Torèt, sadurungé iku kabèh kalakon.

Jawa 1994: Ngertia, salawasé isih ana langit lan bumi, Torèt mau ora bakal batal, senajan mung titik utawa saaksara waé.

Jawa-Suriname: Mulané, pada ngertia, suwéné langit lan bumi ijik ènèng, ora bakal ènèng aksara sangka wèté nabi Moses dityorèk, siji waé ora, nganti tekan rampungé.

Sunda: Inget, sapanjang aya keneh langit jeung bumi, moal aya babagian tina eta Hukum anu dieuweuhkeun, najan anu pangleutikna atawa ngan satitik, nepi ka sakabeh tujuanana laksana.

Sunda Formal: Sing inget: Sapanjang aya keneh langit jeung bumi, moal aya babagian-babagian Toret anu leungit sanajan sacecek, samemeh sagala tujuanana kabeh kalaksanakeun.

Madura: Kaenga’e, ya! Saabidda langnge’ ban bume gi’ badha, maske pera’ settong aksara otabana titi’ se paleng kene’ sakale dhari hokom jareya ta’ kera epaelang, mon gi’ ta’ kalakon kabbi!

Bauzi: Lo, lamota imbot. Lahana Eho etei uba neo gagolo modem im imboda nidi nim laha nasi aima. Asum ahoba iuba modealahana zi lamti bak niba modealahana zi nimti ehe lahasuhu di nim Alat Vameadaha Im Toedahana zi lam ba ame na toehena keobe beà vàmtea setem vabak. Abo ame im zi lam ahebu imbodi vou mode ledume ba novam digat fuhuzobe vaitom di am bak.

Bali: Guru nuturin cening: Sanunne ada langit lan gumi, akecap wiadin akecekko pidabdabe ane matulis di Cakepan Torate, tusingja lakar ilang, kanti kayang ka pamragat gumine.

Ngaju: Ingat! Katahin langit tuntang petak magon aton, ije hurup atawa titik je paling korik mahin jaton tau nihau bara huang hukum te, amon kare auh ajar huang hukum te hindai manjadi!

Sasak: Setetune Tiang badaq side! Sengonẽq langit dait gumi masih araq, timaq sopoq hurup atao titik saq paling kodẽq lẽq dalem hukum nike ndẽq gen teapus lamun selapuqne ndẽqman telaksane!

Bugis: Engngerangngi! Ri wettu engkana mupa langié sibawa linoé, muwi séddi hurupu’ iyaré’ga tetti iya kaminang baiccu’é ri laleng hukkungngéro, dé’ matu nariledda, rékko dé’pa nakajajiyang maneng!

Makasar: U’rangi laloi! Angkanaya lalang nia’na ija langika siagang linoa, manna se’re hurupu’ yareka titti’ kaminang ca’dina anjo atorang agamaya tena sikali lanipela’ punna tenapa na’rupa ngaseng!

Toraja: Belanna tonganna Kukua mati’, sae lako rabunna langi’ sola lino, moi sangto’dikan ba’tu pada kanuku malotong tae’ napa’de len lan mai Sukaran alukNa Puang Matua sae lako dadinna nasang.

Duri: La miingaran tee kadang-Ku' kumua, te'dapa nala-Kiama' to lino, ke te'dapi najaji ngasan to diuki' lan atoran-Na Puang Allataala! Jaji, moi mesa' hurupu' te'da naladita'dei lan joo atoran.

Gorontalo: Tutuliyotutu polele-U mayi ode olimongoli: Ngohilayao lo udipo moli duniya boti openu bo hurupu ngobotu kikio meyalo bontoa ngobotu to hukum lo Tawurat dila ta moli wonu nga'amila boyito dipo lowali.

Gorontalo 2006: Poo̒toloma mao̒! Ngotilonggadu hulungo wau dunia donggo woluo, boli hulupu ngotahe meaalo bontoo̒ u pulito kikiio̒ todelomo butoo̒ boito, diila talulutolo, wonu ngoa̒amilalo diipo motoduo mai!

Balantak: Imamat a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' kalu langit ka' tano' balaki' kani'i dauga' isian, sa'angu' hurup kabai se' titikpo na ukum Torat sian kosapuian, pataka giigii' men nitoonkon iya'a nisidakonmo.

Bambam: Setongam-tonganna, assala'na hia tontä liupi langi' sola lino, tä' duka' deem la mala dikuhänni moi podo la sakini'um pahentana Puang Allataala ke tä'pi sule lako ingganna issinna.

Kaili Da'a: Aku mpu'u-mpu'u notesa ka komi, ane damaria langi bo dunia, da'a ntoto maria sambela nggari Atura-atura etu malipo, nau aga saongu huruf to neliu nggakedi bara saongu titik. Pura-pura Atura etu kana madupa.

Mongondow: Poguman-Ku ko'i monimu: Solama ḷangit bo butá na'a diápa mo'inggamá yo tobatúmai in hurup andeka titik, kon hukum i Musa diábi inggamáan, ko wakutu im bayongan tua diápa nobalí komintan.

Aralle: Kutula'ingkoa' setonganna sumbana dake' pa'da langi' anna lino, inang daete'ne' aha la pa'da moi poro mesa huru' bahtu' mesa titi' yaling mai di Atohanna Musa sibaha yato ang nauki' senabiang dolu, ke dake' dahi asang ang puha natula' lohpo' Puang Alataala ang nalombung nabi.

Napu: Tou mpuu au Kuuliangaakau: ope-ope lolita au teuki i lalu Sura Aturana Pue Ala hangangaa mewali. Ane ara mani langi hai dunia ide, batena bara ara hambua lolita i lalu Aturana Pue Ala au bara ina mewali, nauri au koi ntepuu.

Sangir: Tahěndunge! Karěngụ u l᷊angị dingangu dunia e wẹ̌dang ene, hurupẹ̌ sěmbaụ arau titigẹ̌ kakạdọdokange su ral᷊ungu toratẹ̌ e tawe sarung dẹ̌daseng, kereu kěbịe remben tawe nạdiadi!

Taa: Apa kamonsonya, ewa wimba kasaenya yakowa re’e yangi pasi lino, ewa see seja kasaenya porenta i Musa. Pasiwa samba’a hurup bara titik nempo kodi kojo, tare to darayali yau.

Rote: Mafandendelek leona te! Losa lalai no daebafa ka beita mopo fas soona, dede'ak sila la de'ek esa, do titianak esa boeo, ta mopo fas, makanaema basa-basas lala'ena beita da'di fa!

Galela: Ngini tinisingangasu igogou, idodooha ma deka nakoso o dipa de o tona la ka pakelelosi gena, o Gikimoi Awi bobita qangodu ma rabaka kanaga ma ceceke moi lo akuwa isisa eko itagali, so o moi-moi qangodu magena bilasu idadi kasi.

Yali, Angguruk: Pohol men kinang men eleg am fug angge weregma ilanggen tor angge famen haharehon eleg aruhu fug. Hahatfag ane roho tuhu sambil eneg eleg aruhu. Ari we tem toho hiyag hisaruk lahi.

Tabaru: Niongano-nganono! Nako 'o diwanga de 'o dunia ka de ma 'enasi, ge'ena ka ma eta ma koiisanguwa ma besesongo ge'ena, nako 'iodumu gee ma besesongoka ge'ena koidadiwasi.

Karo: Ingetlah katangKu enda! Seh masap langit ras doni, sada titik ntah sada bagin si kitikna pe i bas Undang-undang e la bene adi langa kin seh kerina kai si nggo isuratken e.

Simalungun: Ai na sintong do hatang-Kon bennima, ronsi seda langit pakon tanoh on, na so bulih maseda humbani titah in sada titik atap sada garis pe, paima saud haganupan in.

Toba: Ai hata na sintong do na hudok on tu hamu: Rasirasa sega langit dohot tano on, na so tupa sega sian patik i nanggo sada sisiasia manang sanggurit pe, paima saut saluhutna i.

Dairi: Èngèt kènè mo! Sidekkah lot dèng langit dekket tanoh èn, sada titik barang sada nggurat kettek pè ibas hatoren-hatoren idi oda ipitakken, mula makdèng ipesaut karinana.

Minangkabau: Kana-ilah apo nan Ambo katokan ko! Salamo lai ado juwo langik jo bumi, ciyek uruih, atau ciyek titiak nan paliang kicik pun, di dalam paratuaran tu, indak ka dibatakan doh, sabalun kasadonyo tu tajadi!

Nias: Mitõngõni! Fatua so mbanua si yaw̃a awõ danõ, sambua niti ba ma hurufo side'ide sibai gõi moroi ba huku andrõ lõ teheta, na lõ a'oi itõrõ fefu!

Mentawai: Bulé nuagai kam nia, Beri sara takat elé gurit bulat sigoisó nia ka surukat tá tutatatáaké, ké ai peilé manua sambat polak, teret ipuaili sangamberi siniboinia!

Lampung: Ingokdo! Selama langit rik bumi masih wat, sai huruf atau titik sai paling lunik pun di delom hukum udi, mak dihapusko, kik sunyinni makkung tejadi!

Aceh: Ingat kheueh! Simantong bumoe dan langét mantong na, saboh hurof atawa titek nyang paleng ubit pih nyang na lam huköm nyan, hana teuma teusampôh, meunyoe mandum nyan gohlom teujadi!

Mamasa: Kutulasangkoa' sitonganna, ianna ta'pa pa'de langi' anna lino, tae' duka' dengan la dipa'dean issinna sura'na Musa moi podo sangkanuku malotongmo ke ta'pa lemba' asan.

Berik: Sa sarbistaabon! Winsi yo ogiri aa gemer nulnaram, hurufu ane garistowai bastantouyaserem daamfenna Hukumu Nabi Musamana aa jes tulistaabilim jei afa jam wirulsiyen, jamer seyafter Uwa Sanbagiri aa jes bilirim se etamwesa.

Manggarai: Landing taé Daku agu méu, ata tu’ungn rémé toéd moran awang agu lino ho’o, koném te ca wuku miténgn kaut toé ngancéng moran oné mai Adak Taurat, du toéd jari taung situ.

Sabu: Henge! Kinga era ko ma liru nga raiwawa, ie ta helete he kiadho ie ta hedatta he, maji lema ta do hemaddha hala, do era pa dhara uku do na poharre, adho do medae ta era do ta peila, kinga do dho jadhi dae hari-hari ne do na harre! MAT BISMAT.03 NT BIS CHP.03,09/01/87 ANNA INDONESIA

Kupang: Tagal itu, dengar bae-bae, é! Langit deng bumi balóm bisa ancor buang, kalo samua balóm jadi, iko Tuhan Allah pung atoran dong. Biar satu titi ko koma ju, sonde ada yang bisa tahapus buang.

Abun: Suk gato Ji ki ré suksangge anare, bur ré si gu nim ne kem tó yo, sukdu kwa dik yo ges kadit sukduno ne yo mo nde, wokgan yo dom nde, wo suk mwa ne sino bor mone or wé, eteyo bur ré kru re.

Meyah: Ongga tenten bera mar erek ai ofokai tein jeska hukum Musa eneseiseifa jinaga guru. Tina hukum insa koma nomnaga emah ojgomuja onjoros hukum koma angh gij efera rot ongkas fob. Hukum insa koma bera enah ojgomuja onjoros mebif jera mebaga tein enjeseiseifa fob.

Uma: Mpu'u–mpu'u ku'uli'-kokoi: butu mela lolita to te'uki' hi rala Buku Atura Pue' bate kana madupa'. Ane da rii–ria-pidi langi' pai' dunia' toi, uma ria hamelaa lolita hi rala Atura Pue' to uma madupa', nau' to kedi' lia.

Yawa: Syo raura tugaive: arono naumo warae me mine so me ta noa nene, indati Ananyao Musa ama ayao inta raumandije ramu. Tugae, ama ayao mona intabo dako, muno ama urupijo mamaun dave inta raumandi jewen, yara indati no tawan ava Amisye po ayao umaso ama bekere raveti mamai tenambe.


NETBible: I tell you the truth, until heaven and earth pass away not the smallest letter or stroke of a letter will pass from the law until everything takes place.

NASB: "For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.

HCSB: For I assure you: Until heaven and earth pass away, not the smallest letter or one stroke of a letter will pass from the law until all things are accomplished.

LEB: For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place.

NIV: I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.

ESV: For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.

NRSV: For truly I tell you, until heaven and earth pass away, not one letter, not one stroke of a letter, will pass from the law until all is accomplished.

REB: Truly I tell you: so long as heaven and earth endure, not a letter, not a dot, will disappear from the law until all that must happen has happened.

NKJV: "For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.

KJV: For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

AMP: For truly I tell you, until the sky and earth pass away {and} perish, not one smallest letter nor one little hook [identifying certain Hebrew letters] will pass from the Law until all things [it foreshadows] are accomplished.

NLT: I assure you, until heaven and earth disappear, even the smallest detail of God’s law will remain until its purpose is achieved.

GNB: Remember that as long as heaven and earth last, not the least point nor the smallest detail of the Law will be done away with -- not until the end of all things.

ERV: I assure you that nothing will disappear from the law until heaven and earth are gone. The law will not lose even the smallest letter or the smallest part of a letter until it has all been done.

EVD: I tell you the truth. Nothing will disappear from the law until heaven and earth are gone. The law will not lose even the smallest letter or the smallest part of a letter until all has happened.

BBE: Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.

MSG: God's Law is more real and lasting than the stars in the sky and the ground at your feet. Long after stars burn out and earth wears out, God's Law will be alive and working.

Phillips NT: Indeed, I assure you that, while Heaven and earth last, the Law will not lose a single dot or comma until its purpose is complete.

DEIBLER: Keep this in mind: Every point of those laws, including those points that seem least important, and even the smallest details of the laws [MTY] will surely be in effect [HYP, LIT] until the heavens and the earth disappear and until all that God told their authors to write happens.

GULLAH: A da tell oona fa true, long as de heaben an de whole wol las, ain nottin een God Law gwine be git rid ob, not eben de leeleetles pen maak needa de leeleetles pint, til all dat de law taak bout done happen fa true.

CEV: Heaven and earth may disappear. But I promise you that not even a period or comma will ever disappear from the Law. Everything written in it must happen.

CEVUK: Heaven and earth may disappear. But I promise you that not even a full stop or comma will ever disappear from the Law. Everything written in it must happen.

GWV: I can guarantee this truth: Until the earth and the heavens disappear, neither a period nor a comma will disappear from Moses’ Teachings before everything has come true.


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, until <2193> <302> heaven <3772> and <2532> earth <1093> pass away <3928> not <3756> <3361> the smallest letter <2503> or <2228> stroke <1520> <2762> of a letter will pass <3928> from <575> the law <3551> until <2193> <302> everything <3956> takes place <1096>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 5 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran