Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 10 : 16 >> 

TB: TUHAN adalah Raja untuk seterusnya dan selama-lamanya. Bangsa-bangsa lenyap dari tanah-Nya.


AYT: TUHAN adalah Raja untuk selama-lamanya dan seterusnya. Bangsa-bangsa binasa dari tanah-Nya.

TL: Bahwa Tuhan itulah Raja yang kekal selama-lamanya; maka segala orang kafir itu sudah hilang dari pada tanahnya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah Raja yang kekal; bangsa-bangsa telah binasa dari tanah-Nya.

Shellabear 2010: ALLAH adalah Raja untuk seterusnya dan selama-lamanya; bangsa-bangsa akan lenyap dari tanah-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH adalah Raja untuk seterusnya dan selama-lamanya; bangsa-bangsa akan lenyap dari tanah-Nya.

KSZI: TUHANlah Raja selama-lamanya; bangsa-bangsa yang tidak mengenal-Nya akan lenyap dari tanah-Nya.

KSKK: Tuhanlah raja untuk selama-lamanya; bangsa-bangsa kafir akan dilenyapkan dari negeri-Nya.

VMD: TUHAN, Engkaulah Raja selama-lamanya. Usirlah semua bangsa yang jahat dari negeri-Mu.

BIS: TUHAN memerintah untuk selama-lamanya; bangsa-bangsa yang tidak mengenal Dia akan lenyap dari tanah-Nya.

TMV: TUHAN raja selama-lamanya, dan orang yang tidak mengenal Dia akan lenyap dari negeri-Nya.

FAYH: TUHAN adalah Raja untuk selama-lamanya. Orang-orang yang menyembah allah-allah yang lain akan dilenyapkan dari tanah-Nya.

ENDE: (9-37) Jahwe ialah Radja jang abadi untuk se-lama2nja, bangsa2 kafir akan lenjap dari muka bumiNja.

Shellabear 1912: Bahwa Allah menjadi Raja kekal selama-lamanya maka segala bangsa telah binasa dari dalam tanah-Nya.

Leydekker Draft: Huwa 'ada Radja pada salama-lamanja, dan sampej kakal: segala CHalajikh sudah hilang deri pada tanahnja.

AVB: TUHAN ialah Raja selama-lamanya; bangsa-bangsa yang tidak mengenal-Nya akan lenyap dari tanah-Nya.


TB ITL: TUHAN <03068> adalah Raja <04428> untuk seterusnya <05769> dan selama-lamanya <05703>. Bangsa-bangsa <01471> lenyap <06> dari tanah-Nya <0776>.


Jawa: Sang Yehuwah jumeneng Raja ing sateruse lan ing salawase. Bangsa-bangsa padha sirna saka ing tanah kagungane.

Jawa 1994: Allah jumeneng raja langgeng ing selawasé. Para bangsa sing nyembah brahala wis padha sirna saka tanahé Allah.

Sunda: PANGERAN teh raja sapapanjangna. Anu nyarembah ka allah-allah sejen bakal musna ti tanahna.

Madura: PANGERAN marenta kaangguy salanjangnga; sa-bangsa se ta’ kennal ka Salerana, bakal elanga dhari tanana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jumeneng Ratu salami-laminipun. Anake sane nyungsung Widi lianan jaga sirna saking tanahipune.

Bugis: Mapparéntai PUWANGNGE untu’ mannennungeng; bangsa-bangsa iya dé’é Naissengngi lennye’i matu polé ri tana-Na.

Makasar: Batara ammarenta sa’genna satunggu-tungguna; bansa-bansa tenaya namangngasseng ri Ia la’lanynyaki battu ri buttana.

Toraja: PUANGmo tu Datu tontong sae lakona. Mintu’ bangsa maipi’mo lan mai padangNa.

Karo: Rasa lalap seh rasa lalap TUHAN kap raja kalak si nembah man dibata-dibata si deban, masap me i bas NegeriNa nari.

Simalungun: Jahowa do raja sadokah ni dokahni; magou do sipajuh begu-begu humbani tanoh-Ni.

Toba: Jahowa do raja salelenglelengna; siap do angka parbegu sian tanona.


NETBible: The Lord rules forever! The nations are driven out of his land.

NASB: The LORD is King forever and ever; Nations have perished from His land.

HCSB: The LORD is King forever and ever; the nations will perish from His land.

LEB: The LORD is king forever and ever. The nations have vanished from his land.

NIV: The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land.

ESV: The LORD is king forever and ever; the nations perish from his land.

NRSV: The LORD is king forever and ever; the nations shall perish from his land.

REB: The LORD is king for ever and ever; the nations have vanished from his land.

NKJV: The LORD is King forever and ever; The nations have perished out of His land.

KJV: The LORD [is] King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

AMP: The Lord is King forever and ever; the nations will perish out of His land.

NLT: The LORD is king forever and ever! Let those who worship other gods be swept from the land.

GNB: The LORD is king forever and ever. Those who worship other gods will vanish from his land.

ERV: LORD, you are King forever and ever, so I know you will remove the wicked nations from your land.

BBE: The Lord is King for ever and ever; the nations are gone from his land.

MSG: GOD's grace and order wins; godlessness loses.

CEV: Our LORD, you will always rule, but nations will vanish from the earth.

CEVUK: Our Lord, you will always rule, but nations will vanish from the earth.

GWV: The LORD is king forever and ever. The nations have vanished from his land.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> rules <04428> forever <05703> <05769>! The nations <01471> are driven out <06> of his land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 10 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran