Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 10 : 5 >> 

TB: Tindakan-tindakannya selalu berhasil; hukum-hukum-Mu tinggi sekali, jauh dari dia; ia menganggap remeh semua lawannya.


AYT: Jalan-jalannya berhasil setiap waktu; Hukum-hukum-Mu tinggi, di luar pandangannya; semua musuhnya, dia remehkan.

TL: Maka segala jalannyapun mendukakan selalu, dan hukum-hukum-Mu jauh sangat dari pada pemandangannya, dan dihembuskannya akan segala lawannya.

MILT: Jalannya menjadi sesat pada setiap waktu, keputusan-keputusan-Mu itu lebih tinggi daripada pandangannya; semua orang yang memusuhinya dia memandang rendah terhadap mereka.

Shellabear 2010: Jalan-jalannya senantiasa berhasil. Hukum-hukum-Mu ada di tempat tinggi, jauh dari dirinya. Ia meremehkan semua lawannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jalan-jalannya senantiasa berhasil. Hukum-hukum-Mu ada di tempat tinggi, jauh dari dirinya. Ia meremehkan semua lawannya.

KSZI: Usahanya sentiasa berjaya; dia angkuh dan penghakiman-Mu jauh daripada matanya; dan dia mencemuh semua musuhnya.

KSKK: Hidup orang jahat makmur, hukum-hukum-Mu jauh dari pikiran mereka; dengan angkuh mereka mencemooh lawan mereka,

VMD: Mereka berhasil dalam setiap pekerjaannya. Mereka tidak mengerti bagaimana Engkau akan menghakiminya. Mereka mengejek semua musuhnya.

BIS: Orang jahat berhasil dalam segala usahanya; ia tidak mengenal atau mengerti hukum TUHAN dan meremehkan semua lawannya.

TMV: Orang jahat berjaya dalam segala perbuatan mereka. Mereka tidak dapat memahami pengadilan Allah; mereka mentertawakan musuh-musuh mereka.

FAYH: Namun, mereka berhasil dalam apa pun yang mereka lakukan dan musuh-musuh mereka bertekuk lutut di hadapan mereka. Mereka tidak menyadari hukuman yang akan Kautimpakan ke atas mereka.

ENDE: (9-26) Se-waktu2 djalannja serba mudjur, keputusan2Mu terlalu tinggi baginja; segala lawannja! Ia bertiup atas mereka.

Shellabear 1912: Maka segala jalannya senantiasa tetap, dan segala hukuman-Mu tinggi-tinggi, jauh dari pada pemandangannya; adapun segala lawannya dihembusnya.

Leydekker Draft: Segala djalan-djalannja persakitij pada tijap-tijap masa; hukum-hukummu 'itu katinggi`an djawoh deri padanja: segala musoh-musohnja 'ija menghambus padanja.

AVB: Usahanya sentiasa berjaya; dia angkuh dan penghakiman-Mu jauh daripada matanya; dan dia mencemuh semua musuhnya.


TB ITL: Tindakan-tindakannya <01870> selalu <06256> <03605> berhasil <02342>; hukum-hukum-Mu <04941> tinggi <04791> sekali, jauh <05048> dari dia; ia menganggap remeh <06315> semua <03605> lawannya <06887>.


Jawa: Salampah-lampahipun tansah kasil, pangadilan Paduka kinggilen tumrap piyambakipun; sadaya ingkang nglawan dipun remehaken.

Jawa 1994: Salampah-lampahipun tansah angsal damel; dhawuh Paduka menika kemuluken, ngantos piyambakipun mboten gaduk; sedaya mengsahipun dipun anggep sepélé.

Sunda: Nu jarahat teh naranjung dina sagala hal. Maranehna teu bisa ngarti kana hukum Allah, ka musuh salawasna nguntup.

Madura: Oreng jahat ahasel e dhalem sadajana ehteyarra, ta’ oneng sareng ta’ ngarte ka hokomma Pangeran sareng nganggep entheng sadajana mosona.

Bali: Jadmane dursila sida karya ring saluiring paindikan. Ipun nenten mrasidayang ngresep ring tetepasan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ipun nganistayang meseh-mesehipune.

Bugis: Mallolongengngi tau majaé ri laleng sininna usahana; dé’ naissengngi iyaré’ga napahangngi hukkunna PUWANGNGE sibawa pakatunai sininna balinna.

Makasar: Anjari ngaseng sikontu usahana tu ja’dalaka; tanaassengai yareka tanapahangai hukkunNa Batara na nacini’ tuna sikontu balinna.

Toraja: Mintu’ lalanna tontong bang maupa’, iatu pa’paolaimMi salu tang nalambi’ tangnga’na langngan, sia mintu’ balinna natuai.

Karo: La iertina pengukumen Dibata, sangap ia i bas kai pe; itokoh-tokohina musuh-musuhna.

Simalungun: Manjadi do sagala langkahni tongtong; magijangtu do humbani uhuman-Mu; iunsongkon igungni dompak imbangni.

Toba: Sai na manjadi do angka langkana tongtong; dao do tu ginjang angka uhummu sian jolona, dibuasi rohana do angka alona i sudena.


NETBible: He is secure at all times. He has no regard for your commands; he disdains all his enemies.

NASB: His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.

HCSB: His ways are always secure; Your lofty judgments are beyond his sight; he scoffs at all his adversaries.

LEB: He always seems to succeed. Your judgments are beyond his understanding. He spits at all his opponents.

NIV: His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.

ESV: His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.

NRSV: Their ways prosper at all times; your judgments are on high, out of their sight; as for their foes, they scoff at them.

REB: Their ways are always devious; your judgements are beyond their grasp, and they scoff at all their adversaries.

NKJV: His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.

KJV: His ways are always grievous; thy judgments [are] far above out of his sight: [as for] all his enemies, he puffeth at them.

AMP: His ways are grievous [or persist] at all times; Your judgments [Lord] are far above {and} on high out of his sight [so he never thinks about them]; as for all his foes, he sniffs {and} sneers at them.

NLT: Yet they succeed in everything they do. They do not see your punishment awaiting them. They pour scorn on all their enemies.

GNB: The wicked succeed in everything. They cannot understand God's judgments; they sneer at their enemies.

ERV: They succeed in everything they do. They don’t understand how you can judge them. They make fun of all their enemies.

BBE: His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him.

MSG: They care nothing for what you think; if you get in their way, they blow you off.

CEV: They are always successful, though they can't understand your teachings, and they keep sneering at their enemies.

CEVUK: They are always successful, though they can't understand your teachings, and they keep sneering at their enemies.

GWV: He always seems to succeed. Your judgments are beyond his understanding. He spits at all his opponents.


NET [draft] ITL: He is secure <02342> at all <03605> times <06256>. He has no regard for your commands <04941>; he disdains <06315> all <03605> his enemies <06887>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 10 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran