Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 55 : 22 >> 

TB: (55-23) Serahkanlah kuatirmu kepada TUHAN, maka Ia akan memelihara engkau! Tidak untuk selama-lamanya dibiarkan-Nya orang benar itu goyah.


AYT: (55-23) Lemparlah bebanmu kepada TUHAN, dan Ia akan memeliharamu. Ia takkan membiarkan orang benar terguncang selama-lamanya.

TL: (55-23) Pulangkanlah kesusahanmu kepada Tuhan, maka Iapun akan memeliharakan dikau; pada selama-lamanya tiada Ia memberi orang yang benar itu tergelincuh.

MILT: (55-23) Lemparkanlah bebanmu kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan Dia akan menopang engkau; tidak untuk selamanya goyahnya orang benar itu akan Dia biarkan.

Shellabear 2010: (55-23) Serahkanlah bebanmu kepada ALLAH, Ia akan memelihara engkau. Ia tidak akan membiarkan orang benar goyah untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (55-23) Serahkanlah bebanmu kepada ALLAH, Ia akan memelihara engkau. Ia tidak akan membiarkan orang benar goyah untuk selama-lamanya.

KSZI: Serahkanlah bebanmu kepada TUHAN Dia akan menolongmu; Dia tidak akan membiarkan orang yang benar dikalahkan.

KSKK: (55-23) Tanggungkanlah bebanmu pada Tuhan, dan Ia akan menopang engkau, sebab Ia tidak pernah membiarkan orang benar jatuh.

VMD: (55-23) Serahkan kekhawatiranmu kepada TUHAN, dan Dia akan memeliharamu. Ia tidak pernah membiarkan orang baik dikalahkan.

BIS: (55-23) Serahkanlah kekhawatiranmu kepada TUHAN, maka Ia akan menopang engkau; sebab orang jujur tidak dibiarkan-Nya dikalahkan.

TMV: (55-23) Serahkanlah kekhuatiranmu kepada TUHAN, maka Dia akan membela kamu; Dia tidak akan membiarkan orang jujur dikalahkan.

FAYH: Serahkanlah bebanmu kepada TUHAN. Ia akan menanggung segala bebanmu itu. Orang yang benar tidak akan dibiarkan-Nya tergelincir atau jatuh.

ENDE: (55-23) Serahkanlah nasibmu kepada Jahwe, Ia sendiri akan mendjadi topanganmu. Tiada 'kan Ia membiarkan si djudjur tergojang.

Shellabear 1912: (55-23) Maka serahkanlah olehmu tanggunganmu kepada Allah, dan Ia akan memeliharakan dikau maka sekali-kali tiada Ia akan memberi orang benar itu tergelincir.

Leydekker Draft: (55-23) Patarohlah pertjinta`anmu ka`atas Huwa, maka 'ija djuga 'akan pejarakan 'angkaw: pada salama-lamanja tijada 'ija 'akan memberij 'awrang szadil 'itu bimbang.


TB ITL: (#55-#23) Serahkanlah <07993> kuatirmu <03053> kepada <05921> TUHAN <03068>, maka Ia <01931> akan memelihara <03557> engkau! Tidak <03808> untuk selama-lamanya <05769> dibiarkan-Nya <05414> orang benar <06662> itu goyah <04131>.


Jawa: (55-23) Sumelangmu pasrahna marang Pangeran Yehuwah, temah kowe mesthi direksa! Pangeran ora marengake, yen wong mursid gloyoran ing salawase.

Jawa 1994: (55-23) Apa sing koksumelangaké pasrahna marang Allah, kowé bakal digumatosi! Ora ing selawasé wong mursid ditégakaké gloyoran.

Sunda: (55-23) Pasrahkeun kasusah maneh ka Allah, Mantenna tangtu ngaraksa; Mantenna moal ngantep jelema bener eleh.

Madura: (55-23) Passra’agi kakobateranna ba’na ka PANGERAN, tanto ba’na etolong bi’ Salerana; sabab oreng se jujur atena bi’ PANGERAN ta’ kera epakala ka mosona.

Bali: Aturangja kamewehan semetone ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sinah Ida jaga nindihin semeton. Ida nenten jaga naenin manggayang jadmane sane jujur kakaonang.

Bugis: (55-23) Abbéréyanni abata-batammu lao ri PUWANGNGE, nanatumpe’ko matu; saba’ dé’ Naleppessangngi ricau tau malempué.

Makasar: (55-23) Erangi sikontu ranggaselanu mae ri Batara, Iami lassareko kagassingang; saba’ tena Nabalang parekangi tau lambusuka nibeta.

Toraja: (55-23) Sorongi lako PUANG tu kaselangammu, Ia la undaranaiko; inang tang Naeloran tu to malambu’ la tilende’.

Karo: Rananna tuhu medate, tapi pusuhna dem nembeh ate. Cakapna medalit bagi minak, tapi nebak desken pedang si entelap.

Simalungun: (55-23) Ompaskon ma bani Jahowa holsoh ni uhurmu, jadi Ia ma na mansarihon ho; seng anjai paturuton-Ni halak parpintor marhasunsahan lalab.

Toba: Landitan do hata ni pamangannai sian miak susu, hape parbadaan do ditahi rohana; lumambok do hatahatana sian miak, hape baba ni podang do angka nasida.


NETBible: Throw your burden upon the Lord, and he will sustain you. He will never allow the godly to be upended.

NASB: Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.

HCSB: Cast your burden on the LORD, and He will support you; He will never allow the righteous to be shaken.

LEB: Turn your burdens over to the LORD, and he will take care of you. He will never let the righteous person stumble.

NIV: Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall.

ESV: Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved.

NRSV: Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved.

REB: Commit your fortunes to the LORD, and he will sustain you; he will never let the righteous be shaken.

NKJV: Cast your burden on the LORD, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.

KJV: Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

AMP: Cast your burden on the Lord [releasing the weight of it] and He will sustain you; He will never allow the [consistently] righteous to be moved (made to slip, fall, or fail).

NLT: Give your burdens to the LORD, and he will take care of you. He will not permit the godly to slip and fall.

GNB: Leave your troubles with the LORD, and he will defend you; he never lets honest people be defeated.

ERV: Give your worries to the LORD, and he will care for you. He will never let those who are good be defeated.

BBE: Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.

MSG: Pile your troubles on GOD's shoulders--he'll carry your load, he'll help you out. He'll never let good people topple into ruin.

CEV: Our LORD, we belong to you. We tell you what worries us, and you won't let us fall.

CEVUK: Our Lord, we belong to you. We tell you what worries us, and you won't let us fall.

GWV: Turn your burdens over to the LORD, and he will take care of you. He will never let the righteous person stumble.


NET [draft] ITL: Throw <07993> your burden <03053> upon <05921> the Lord <03068>, and he will sustain <03557> you. He will never <05769> <03808> allow <05414> the godly <06662> to be upended <04131>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 55 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran