Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 1 : 15 >> 

TB: Lihatlah! Di atas gunung-gunung berjalan orang yang membawa berita, yang mengabarkan berita damai sejahtera. Rayakanlah hari rayamu, hai Yehuda, bayarlah nazarmu! Sebab tidak akan datang lagi orang dursila menyerang engkau; ia telah dilenyapkan sama sekali!


AYT: Lihatlah! Di atas gunung-gunung, berjalan orang yang membawa kabar baik, yang mengabarkan damai sejahtera. Rayakanlah hari-hari rayamu, hai Yehuda, bayarlah nazarmu! Sebab, tidak akan datang lagi orang-orang dursila yang melewatimu, mereka sudah dilenyapkan habis!

TL: Lihatlah di atas gunung-gunung ada kaki orang yang mengabarkan barang yang baik, yang memberitahu selamat: Peganglah segala masa rayamu, hai Yehuda! Sampaikanlah segala nazarmu, karena orang jahat itu tiada lagi meliputi tanahmu; sudah ditumpas habis-habis akan dia.

MILT: Lihatlah di atas gunung-gunung, ada sepasang kaki yang membawa kabar baik, yang memberitakan damai sejahtera. Hai Yehuda, rayakanlah hari-hari rayamu, bayarlah nazarmu! Karena orang dursila telah dilenyapkan sama sekali, dia tidak lagi masih akan lewat di antara engkau."

Shellabear 2010: Lihatlah, di atas gunung-gunung tampak kaki orang yang membawa kabar baik, yang mengabarkan damai. Rayakanlah hari-hari rayamu, hai Yuda, dan bayarlah nazarmu, karena orang dursila itu tidak akan melewatimu lagi. Ia telah dilenyapkan sama sekali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihatlah, di atas gunung-gunung tampak kaki orang yang membawa kabar baik, yang mengabarkan damai. Rayakanlah hari-hari rayamu, hai Yuda, dan bayarlah nazarmu, karena orang dursila itu tidak akan melewatimu lagi. Ia telah dilenyapkan sama sekali.

KSKK: (2-1) Lihatlah, di sana di atas gunung-gunung, kaki orang yang membawa kabar gembira, orang yang mengumumkan damai. Rayakanlah hari pestamu, hai Yehuda, dan laksanakanlah nazarmu. Sebab orang yang jahat telah dibinasakan, mereka tidak akan menyerangmu lagi.

VMD: Lihatlah hai Yehuda. Dari gunung-gunung datang seorang suruhan membawa kabar baik. Ia memberitakan ada damai sejahtera. Hai Yehuda, rayakanlah hari rayamu, lakukanlah yang telah kaujanjikan. Pengacau tidak ada lagi yang datang menyerang engkau. Mereka semua sudah binasa.

BIS: Lihatlah, seorang utusan datang melalui gunung-gunung, membawa kabar baik, kabar kemenangan. Hai bangsa Yehuda, rayakanlah hari rayamu dan bayarlah kaulmu kepada Allah. Negerimu tak akan lagi dijajah oleh penjahat. Mereka sudah dihancurkan sama sekali.

TMV: Lihatlah, seorang utusan datang melalui gunung-gunung untuk menyampaikan berita baik. Dia datang untuk mengisytiharkan kemenangan! Hai penduduk Yehuda, rayakanlah perayaan-perayaan kamu dan tunaikanlah nazar yang kamu janjikan kepada Allah. Orang jahat tidak sekali-kali akan menyerang negeri kamu lagi. Mereka sudah dibinasakan sama sekali.

FAYH: Lihatlah, para utusan datang berlari-lari menuruni gunung membawa kabar gembira ini: "Para penyerbu telah disikat habis dan kita selamat!" Hai Yehuda, adakanlah hari pengucapan syukur dan sembahlah hanya TUHAN saja, seperti yang telah kaujanjikan. Karena musuh dari Niniwe itu tidak akan pernah datang lagi. Ia telah dilenyapkan sama sekali.

ENDE: (2-1) Lihatlah! Diatas gunung-gemunung berlarilah pewarta, jang memperdengarkan: Selamat! Hai Juda, rajakanlah perajaan2mu, lunasilah nadar2mu! Sebab Belial takkan melintasi dirimu lagi, seluruhnja tertumpas.

Shellabear 1912: Lihatlah di atas segala gunung itu kaki orang yang membawa kabar yang baik dan yang memasyhurkan sejahtera. Hai Yehuda hendaklah engkau memegang segala hari raya dan membayar niatmu karena orang jahat itu tiada lagi akan menjalani tanahmu maka ia telah habis binasa.

Leydekker Draft: Lihatlah di`atas gunong-gunong segala kaki 'awrang jang memberita kabajikan, jang perdengarkan damej: merajakanlah segala harij rajamu hej 'awrang Jehuda, membajarlah segala nadzarmu, karana laki-laki Belijaszal tijada kombali lagi melintas deri padamu, saberhananja 'ija sudah tertompas.

AVB: Lihatlah, di atas gunung-gunung tampak kaki orang yang membawa khabar baik, yang mengkhabarkan kedamaian. Rayakanlah hari-hari perayaan kamu, wahai Yehuda, dan bayarlah nazarmu, kerana orang dursila itu tidak akan melalui kamu lagi, mereka telah dilenyapkan sama sekali.


TB ITL: Lihatlah <02009>! Di atas <05921> gunung-gunung <02022> berjalan <07272> orang yang membawa berita <01319>, yang mengabarkan <08085> berita damai sejahtera <07965>. Rayakanlah <02287> hari rayamu <02282>, hai Yehuda <03063>, bayarlah <07999> nazarmu <05088>! Sebab <03588> tidak <03808> akan datang <03254> lagi <05750> orang dursila <01100> menyerang <05674> <05674> engkau; ia telah dilenyapkan <03772> sama sekali <03605>!


Jawa: Delengen! Ing gunung-gunung ana wong kang lumaku lan nggawa pawarta, kang martakake kabar tentrem-rahayu. He Yehuda, dinamu gedhe riyayakna, punagimu tetepana! Amarga wong dursila ora bakal teka lan nempuh marang kowe maneh; awit wus katumpes babar pisan!

Jawa 1994: Delengen, ana utusan teka medhun saka pegunungan, nggawa kabar sing becik! Tekané wong mau martakaké kemenangan! Wong-wong ing Yéhuda, padha nganakna kraméan lan luwarana janjimu karo Pangéran. Wong-wong ala kuwi bakal ora ngenggoni tanahmu menèh, merga wis padha tumpes tapis!

Sunda: Tenjo, aya utusan datang ngaliwatan gunung-gunung, mawa beja hade, beja kaunggulan! Eh, urang Yuda, geura pestakeun poe pesta maraneh! Sarta bayar nadar maraneh anu geus diikrarkeun ka Allah. Nagri maraneh moal ditempuh deui ku musuh. Maranehna geus diancurkeun sama sakali.

Madura: Mara abassagi, badha otosan dhateng lebat e nong-gunong, ngeba kabar bagus, kabar kamennangan. He, bangsa Yehuda, mara raya’agi are rajana ba’na, sarta bajar hajadda ba’na ka Allah. Nagarana ba’na ta’ kera ejaja oreng jahat pole. Reng-oreng jahat jareya la epaancor tadha’ karena!

Bali: Indayangja cingakin, punika wenten utusan sane rauh saking gunung-gununge makta orti sane becik. Ipun sedek kantun ring margi, buat ngortiang kamenangan. Ih bangsa Yehuda, marerainan tur taurja sesangin semetone ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Anake sane jaat nenten pacang malih ngebug jagat semetone. Ipun sampun kasirnayang kantos basmi kerta.

Bugis: Itani, engka séddi suro polé lalo risining bulué, tiwi karéba madécéng, karéba apakalang. Eh bangsa Yéhuda, ramé-raméini esso marajamu sibawa wajani tinja’mu lao ri Allataala. Dé’na narijajana matu wanuwammu ri tomajaé. Purani mennang riyancuru siseng.

Makasar: Ciniki, nia’ sitau suro battu ri moncong-monconga, angngerang kabara’ baji’, iamintu kabara’ pammetang. He bansa Yehuda, pakalompoi allo lomponu siagang bayaraki tinja’nu mae ri Allata’ala. Tenamo nalanijaja pa’rasangannu ri tau ja’dalaka. Le’ba’mi niancuru’ taba sikali ke’nanga.

Toraja: Tiromi dao buntu tu lette’na to umpa’pekareban kaparannuan, tu umpatumale’ kasalamaran. Pakarayai, e Yehuda, tu pa’gaurammu, pasundunni tu mintu’ pangallonammu! Belanna iatu to bulituk tae’mo nala lendu’ dio tondokmu, saba’ mangka nasangmo disabu’i.

Karo: Nehenlah! Ena reh persuruhen arah deleng-deleng nari, maba berita si mehuli! Ia reh meritaken berita kemenangen. O kalak Juda erpestalah! Jenari sehken padanndu man Dibata. Kalak jahat lanai ndigan pe nerang negerindu. Nggo keri kal ia ikernepken.

Simalungun: (2-1) Tonggor ma, i atas ni dolog nahei ni siboan Ambilan Na Madear, na maningtingkon damei! Pestahon pestamu ale Juda, galari bagah-bagahmu, ai seng anjai roh be parjahat mangimbang ho, domma siap botul ia.

Toba: (2-1) (I.) Ida ma, di atas angka dolok pat ni siboan barita na uli, na maningtingkon: Hademakan! Pestahon angka pestami, ale Juda, garari ma angka bagabagam! Ai ndang be solaon ni na so marniula ho, nunga tung sun siap ibana.


NETBible: Look! A herald is running on the mountains! A messenger is proclaiming deliverance: “Celebrate your sacred festivals, O Judah! Fulfill your sacred vows to praise God! For never again will the wicked Assyrians invade you, they have been completely destroyed.”

NASB: Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is cut off completely.

HCSB: Look to the mountains--the feet of one bringing good news and proclaiming peace! Celebrate your festivals, Judah; fulfill your vows. For the wicked one will never again march through you; he will be entirely wiped out.

LEB: There on the mountains are the feet of a messenger who announces the good news: "All is well!" Celebrate your festivals, Judah! Keep your vows! This wickedness will never pass your way again. It will be completely removed.

NIV: Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfil your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.

ESV: Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, O Judah; fulfill your vows, for never again shall the worthless pass through you; he is utterly cut off.

NRSV: Look! On the mountains the feet of one who brings good tidings, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, fulfill your vows, for never again shall the wicked invade you; they are utterly cut off.

REB: There on the mountains are the feet of the herald who proclaims good news! Keep your pilgrim-feasts, Judah, and fulfil your vows. The wicked will never again overrun you; they are totally destroyed.

NKJV: Behold, on the mountains The feet of him who brings good tidings, Who proclaims peace! O Judah, keep your appointed feasts, Perform your vows. For the wicked one shall no more pass through you; He is utterly cut off.

KJV: Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

AMP: Behold! upon the mountains the feet of him who brings good tidings [telling of the Assyrian's death], who publishes peace! Celebrate your feasts, O Judah; perform your vows. For the wicked counselor [the king of Assyria] shall no more come against you {or} pass through your land; he is utterly cut off. [Then the prophet Nahum sarcastically addresses his message to Nineveh:]

NLT: Look! A messenger is coming over the mountains with good news! He is bringing a message of peace. Celebrate your festivals, O people of Judah, and fulfill all your vows, for your enemies from Nineveh will never invade your land again. They have been completely destroyed!

GNB: Look, a messenger is coming over the mountains with good news! He is on his way to announce the victory! People of Judah, celebrate your festivals and give God what you solemnly promised him. The wicked will never invade your land again. They have been totally destroyed!

ERV: Judah, look! There, coming over the mountains, is a messenger bringing good news! He says there is peace. Judah, celebrate your special festivals and do what you promised. Those worthless troublemakers will not come through and attack you again. They have all been destroyed.

BBE: See on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off.

MSG: Look! Striding across the mountains--a messenger bringing the latest good news: peace! A holiday, Judah! Celebrate! Worship and recommit to God! No more worries about this enemy. This one is history. Close the books.

CEV: Look toward the mountains, people of Judah! Here comes a messenger with good news of peace. Celebrate your festivals. Keep your promises to God. Your evil enemies are destroyed and will never again invade your country.

CEVUK: Look towards the mountains, people of Judah! Here comes a messenger with good news of peace. Celebrate your festivals. Keep your promises to God. Your evil enemies are destroyed and will never again invade your country.

GWV: There on the mountains are the feet of a messenger who announces the good news: "All is well!" Celebrate your festivals, Judah! Keep your vows! This wickedness will never pass your way again. It will be completely removed.


NET [draft] ITL: Look <02009>! A herald is running on <05921> the mountains <02022>! A messenger <01319> is proclaiming <08085> deliverance <07965>: “Celebrate <02287> your sacred festivals <02282>, O Judah <03063>! Fulfill <07999> your sacred vows <05088> to praise God! For <03588> never <03808> again <05750> <03254> will the wicked <01100> Assyrians invade <05674> you, they have been completely <03605> destroyed <03772>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nahum 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran