Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 2 : 17 >> 

TB: TUHAN telah menjalankan yang dirancangkan-Nya, Ia melaksanakan yang difirmankan-Nya, yang diperintahkan-Nya dahulu kala; Ia merusak tanpa belas kasihan, Ia menjadikan si seteru senang atas kamu, Ia meninggikan tanduk lawan-lawanmu.


AYT: TUHAN telah melakukan apa yang Dia rencanakan. Dia telah menggenapi firman-Nya, yang Dia perintahkan pada zaman dahulu. Dia merobohkan tanpa belas kasihan. Dia membuat musuh-musuhmu bersukacita atasmu, dan meninggikan tanduk lawan-lawanmu.

TL: Bahwa Tuhan sudah membuat barang yang telah diniatkan-Nya; sudah disampaikan-Nya barang yang Ia berfirman dari pada zaman dahulu-dahulu! sudah Ia menumpas dengan tiada menaruh sayang; disukakan-Nya musuhmu sebab halmu dan ditinggikan-Nya tanduk segala lawanmu.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) telah melakukan apa yang telah Dia rencanakan; Dia menggenapi firman-Nya yang telah Dia perintahkan sejak dahulu kala. Dia telah menghempaskan dan tidak berbelas kasihan; dan Dia telah membuat musuh bersukacita atasmu; Dia meninggikan tanduk lawan-lawanmu.

Shellabear 2010: ALLAH telah melakukan apa yang direncanakan-Nya. Digenapi-Nya firman yang ditetapkan-Nya sejak zaman dahulu. Ia meruntuhkan tanpa rasa sayang, Ia membuat musuh bergembira atasmu, dan membuat lawan-lawanmu berjaya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH telah melakukan apa yang direncanakan-Nya. Digenapi-Nya firman yang ditetapkan-Nya sejak zaman dahulu. Ia meruntuhkan tanpa rasa sayang, Ia membuat musuh bergembira atasmu, dan membuat lawan-lawanmu berjaya.

KSKK: Tuhan telah menyelesaikan rencana-Nya; Ia telah memenuhi perintah-Nya yang diputuskan sejak dahulu kala Ia telah menghempaskan engkau tanpa belas kasihan Ia membuat musuh-musuhmu bersukacita dan memberi mereka kuasa untuk menghancurkan engkau.

VMD: TUHAN melakukan yang telah direncanakan-Nya. Ia melakukan yang dikatakan-Nya akan dilakukan. Ia melakukan yang diperintahkan-Nya dahulu. Ia membinasakan dan tidak berbelaskasihan. Ia membuat musuhmu bersukacita karena yang terjadi padamu. Ia membuat musuhmu kuat.

BIS: TUHAN telah melaksanakan ancaman-Nya yang dahulu direncanakan dan diperingatkan-Nya kepada kita. Kita dihancurkan-Nya tanpa belas kasihan, musuh diberi-Nya kemenangan. Ia membuat mereka gembira melihat kejatuhan kita.

TMV: Akhirnya TUHAN melakukan apa yang telah diancamkan-Nya; Dia membinasakan kita tanpa belas kasihan seperti yang diperingatkan-Nya kepada kita dahulu. Dia memberi musuh kita kemenangan, dan mereka bersukacita kerana kejatuhan kita.

FAYH: Sesungguhnya TUHAN melaksanakan apa yang sudah direncanakan-Nya. Ia telah menggenapkan janji-Nya mengenai penghukuman yang telah dibuat-Nya jauh sebelum itu. Ia telah membinasakan engkau, Yerusalem, tanpa menaruh belas kasihan, dan menjadikan musuh-musuhmu senang serta membanggakan kekuatan mereka.

ENDE: Jahwe telah memperbuat apa jang direntjanakanNja, Ia memenuhi sabdaNja, jang telah diperintahkanNja sedjak sediakala. Tanpa kasihan Ia meruntuhkan, Ia membiarkan seteru bersukatjita atasmu, tanduk musuhmu ditinggikanNja.

Shellabear 1912: Bahwa telah dilakukan Allah barang yang diupayakan-Nya serta disampaikan-Nya barang yang difirmankan-Nya dari zaman dahulu maka dipecahkan-Nya dengan tiada sayang dan dirinya seteru itu bersukacita akan halmu serta ditinggikan-Nya tanduk segala musuhnya.

Leydekker Draft: Xajn. Huwa sudah melakukan barang jang telah sudah debitjarakannja, 'ija sudah mengganapij fermannja, jang telah sudah depasannja deri pada harij-harij jang sadija 'ija sudah merombakh, dan sudah tijada sajang: dan 'ija sudah menjukakan sataruw 'akan dikaw, 'ija sudah meninggikan tandokh musoh-musohmu.

AVB: TUHAN telah melakukan apa yang dirancangkan-Nya. Dia melaksanakan firman yang ditetapkan-Nya sejak zaman dahulu. Tanpa belas kasihan Dia menjatuhkan kamu, Dia membuat musuh bergembira atasmu, dan mengangkat tinggi tanduk seteru-seterumu.


TB ITL: TUHAN <03068> telah menjalankan <06213> yang <0834> dirancangkan-Nya <02161>, Ia melaksanakan <01214> yang difirmankan-Nya <0565>, yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> dahulu kala <06924> <03117>; Ia merusak <02040> tanpa <03808> belas kasihan <02550>, Ia menjadikan <08055> <00> si seteru <0341> senang <00> <08055> atas <05921> kamu, Ia meninggikan <07311> tanduk <07161> lawan-lawanmu <06862>.


Jawa: Pangeran Yehuwah wus nindakake apa kang karancang, wus netepi apa kang dadi pangandikane, kang diundhangake wiwit dhek jaman biyen, wus nggempur tanpa pangeman, mungsuh didadekake seneng ing ngatase kowe, sungune satru-satrumu wus didhuwurake.

Jawa 1994: Wekasané Pangéran nindakaké pengancam sing wis suwé di ngandikakaké. Panjenengané wis ngremuk kita tanpa welas, kaya enggoné ngélingaké marang kita dhèk jaman biyèn. Mungsuh kita padha diparingi kemenangan, mula padha bungah-bungah merga kita ambruk.

Sunda: PANGERAN geus ngabuktikeun ancamana-Na: Ngabasmi urang taya kawatir, sakumaha ancamana-Na bareto. Musuh urang disina unggul, sina atoheun nenjo urang rubuh.

Madura: PANGERAN la alampa’agi dhabuna se ngara sengko’ ban ba’na dhari lamba’na, se la epaenga’ ka sengko’ ban ba’na. Sengko’ ban ba’na epaancor, ta’ ekaneserre sakale, kamennangan eparengngagi ka moso, se epaperak nangale sengko’ ban ba’na ngalotor.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun puput ngamargiang indik sane rencanayang Ida. Ida sampun ngenyagang iraga tan pawelas asih, sakadi Ida sampun matinget iraga duke nguni. Ida mapaica kamenangan ring musuh-musuh iraga tur Ida mapaica kaliangan ring ipun rikala iraga nandang kakaonan.

Bugis: Pura napogau’ni PUWANGNGE Naancangengngé iya narancanaé riyolo sibawa Napparéngngerangengngé lao ri idi. Naancuru’ki temmaressé babuwa, Nawéréngngi apakalang balié. Naébbui mennang marennu mitai asempéketta.

Makasar: Nagaukammi pa’gammara’Na Batara apa le’baka Narancana riolo na Napappakaingakkang mae ri katte. Tamammaling-malimmi angngancurukki’, Nasarei musua pammetang. Napa’jari rannui ke’nanga anciniki katu’guranta.

Toraja: Napogau’mo PUANG tu apa mangka Natangnga’, Napalanda’mo tu apa mangka Napokada, tu apa mangka Napa’parentan tempon dio mai; Mangrabunnimo, tang Nakatirinnai len. Napasende tu ualimmu diona iko, Napalayangmo tu tandukna mintu’ to umbali-baliko.

Karo: Nggo ibahan Tuhan sue ras si IsurakenNa, sitik pe la AteNa mekuah, sue ras si nggo IsingetkenNa nai-nai nari. IbahanNa maka menang imbang-imbangta, IberekenNa man bana keriahen i bas kita guling.

Simalungun: Ipasaud Jahowa do na sinurahon-Ni, idalankon do lumba-lumba-Ni; songon na dob hinatahon-Ni sapari, iboiskon do ai seng maralang-alang. Ibahen do munsuh ai marmalas ni uhur mangidah ho, anjaha ipatimbul do kuasa ni imbangmu.

Toba: Nunga tahe dipatolhas Jahowa na sinangkap ni rohana hian, nunga dipasintong hatana, na tinonahonna i olat ni angka ari na robi dope; nunga dipansingkon jala ndang maralangalang, jala dipalas roha ni musum mida ho, nunga dipatimbul ianggo tanduk ni alom.


NETBible:

ע (Ayin) The Lord has done what he planned; he has fulfilled his promise that he threatened long ago: He has overthrown you without mercy and has enabled the enemy to gloat over you; he has exalted your adversaries’ power.

NASB: The LORD has done what He purposed; He has accomplished His word Which He commanded from days of old. He has thrown down without sparing, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the might of your adversaries.

HCSB: The LORD has done what He planned; He has accomplished His decree, which He ordained in days of old. He has demolished without compassion, letting the enemy gloat over you and exalting the horn of your adversaries.

LEB: The LORD has accomplished what he had planned to do. He carried out the threat he announced long ago. He tore you down without any pity, Jerusalem. He made your enemies gloat over you. He raised the weapons of your opponents.

NIV: The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes.

ESV: The LORD has done what he purposed; he has carried out his word, which he commanded long ago; he has thrown down without pity; he has made the enemy rejoice over you and exalted the might of your foes.

NRSV: The LORD has done what he purposed, he has carried out his threat; as he ordained long ago, he has demolished without pity; he has made the enemy rejoice over you, and exalted the might of your foes.

REB: The LORD has done what he planned to do, he has fulfilled his threat, all that he decreed from days of old. He has demolished without pity and let the enemy rejoice over you, filling your adversaries with pride.

NKJV: The LORD has done what He purposed; He has fulfilled His word Which He commanded in days of old. He has thrown down and has not pitied, And He has caused an enemy to rejoice over you; He has exalted the horn of your adversaries.

KJV: The LORD hath done [that] which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused [thine] enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

AMP: The Lord has done what He planned; He has carried out {and} finished His word which He threatened {and} decreed in the days of old. He has demolished without pity; He has made the enemy rejoice over you and has exalted the might of your foes.

NLT: But it is the LORD who did it just as he warned. He has fulfilled the promises of disaster he made long ago. He has destroyed Jerusalem without mercy and caused her enemies to rejoice over her and boast of their power.

GNB: The LORD has finally done what he threatened to do: He has destroyed us without mercy, as he warned us long ago. He gave our enemies victory, gave them joy at our downfall.

ERV: The LORD did what he planned to do. He did what he said he would do. He did what he commanded a long time ago. He destroyed, and he had no pity. He made your enemies happy because of what happened to you. He made your enemies strong.

BBE: The Lord has done that which was his purpose; he has put into force the orders which he gave in the days which are past; pulling down without pity, he has made your hater glad over you, lifting up the horn of those who were against you.

MSG: GOD did carry out, item by item, exactly what he said he'd do. He always said he'd do this. Now he's done it--torn the place down. He's let your enemies walk all over you, declared them world champions!

CEV: The LORD has done everything that he had planned and threatened long ago. He destroyed you without mercy and let your enemies boast about their powerful forces.

CEVUK: The Lord has done everything that he had planned and threatened long ago. He destroyed you without mercy and let your enemies boast about their powerful forces.

GWV: The LORD has accomplished what he had planned to do. He carried out the threat he announced long ago. He tore you down without any pity, Jerusalem. He made your enemies gloat over you. He raised the weapons of your opponents.


NET [draft] ITL: ע(Ayin) The Lord <03068> has <0834> done <06213> what he planned <02161>; he has fulfilled <01214> his promise <0565> that <0834> he threatened <06680> long <03117> ago <06924>: He has overthrown <02040> you without <03808> mercy <02550> and has enabled the enemy <0341> to gloat <08055> over <05921> you; he has exalted <07311> your adversaries <06862>’ power <07161>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel