Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 34 : 1 >> 

TB: Kemudian naiklah Musa dari dataran Moab ke atas gunung Nebo, yakni ke atas puncak Pisga, yang di tentangan Yerikho, lalu TUHAN memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu: daerah Gilead sampai ke kota Dan,


AYT: Kemudian, naiklah Musa dari dataran Moab ke Gunung Nebo, ke puncak Pisga, yang berseberangan dengan Yerikho. TUHAN menunjukkan kepadanya seluruh negeri dari Gilead sampai ke Dan.

TL: Hata, maka Musapun naiklah dari padang-padang Moab ke gunung Nebo, yaitu kemuncak Pisga, yang bertentangan dengan Yerikho, lalu diperlihatkan Tuhan kepadanya seluruh tanah Gilead sampai kepada Dan;

MILT: Kemudian, naiklah Musa dari dataran Moab ke atas gunung Nebo, yaitu ke puncak Pisga, yang berhadapan dengan Yerikho. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu, dari Gilead sampai ke Dan,

Shellabear 2010: Kemudian naiklah Musa dari Dataran Moab ke Gunung Nebo, yaitu ke puncak Pisga, yang berseberangan dengan Yerikho. Lalu ALLAH memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu: dari Gilead sampai ke Dan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian naiklah Musa dari Dataran Moab ke Gunung Nebo, yaitu ke puncak Pisga, yang berseberangan dengan Yerikho. Lalu ALLAH memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu: dari Gilead sampai ke Dan,

KSKK: Dari dataran tandus Moab, Musa naik ke Gunung Nebo, ke puncak Pisga, yang berhadapan dengan Yerikho. Dan Yahweh menunjukkan kepadanya seluruh negeri: dari Gilead ke Dan,

VMD: Musa mendaki Gunung Nebo. Musa pergi dari Lembah Yordan di Moab ke puncak Gunung Pisga, di seberang Sungai Yordan dari Yerikho. TUHAN menunjukkan kepadanya seluruh negeri dari Gilead sampai ke Dan.

BIS: Lalu Musa meninggalkan dataran Moab dan mendaki Gunung Nebo, ke puncak Pisga di sebelah timur Yerikho. Di situ TUHAN menunjukkan kepadanya seluruh negeri itu, yakni: Wilayah Gilead ke utara sejauh kota Dan;

TMV: Kemudian Musa meninggalkan dataran Moab lalu mendaki Gunung Nebo, ke puncak Gunung Pisga di sebelah timur kota Yerikho. Di sana TUHAN menunjukkan seluruh tanah itu kepadanya: wilayah Gilead sampai kota Dan di utara;

FAYH: KEMUDIAN Musa naik dari Dataran Moab ke puncak Pisga di Gunung Nebo, di seberang Yerikho. Dan TUHAN menunjukkan kepadanya Negeri Perjanjian itu: Dari Gilead sampai ke Kota Dan,

ENDE: Musa lalu naik dari dataran Moab kegunung Nebo, kepuntjak Pisga, jang berhadapan dengan Jericho; dan Jahwe memperlihatkan kepadanja seluruh negeri itu; Gilead sampai ke Dan,

Shellabear 1912: Maka Musapun naiklah dari segala padang Moab ke gunung Nebo, ke kemuncak Pisga, yang bertentangan dengan Yerikho maka ditunjukkan Allah kepadanya seluruh tanah Gilead sampai ke Dan.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka mudikhlah Musaj deri pada duson-dusonan Maw`ab najik bukit Nebaw, ka`atas martju Pisdja, jang berhadapan dengan Jerihaw: maka Huwa pawn perlihatkan padanja segala tanah DJilszad, datang kapala Dan;

AVB: Kemudian naiklah Musa dari dataran Moab ke Gunung Nebo, iaitu ke puncak Pisga, yang berseberangan dengan Yerikho. Lalu TUHAN memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu: dari Gilead sampai ke Dan,


TB ITL: Kemudian naiklah <05927> Musa <04872> dari dataran <06160> Moab <04124> ke atas <0413> gunung <02022> Nebo <05015>, yakni ke atas puncak <07218> Pisga <06449>, yang <0834> di tentangan <06440> <05921> Yerikho <03405>, lalu TUHAN <03068> memperlihatkan <07200> kepadanya seluruh <03605> negeri <0776> itu: daerah Gilead <01568> sampai <05704> ke kota Dan <01835>,


Jawa: Nabi Musa banjur tindak saka ing tanah warata ing Moab, minggah ing gunung Nebo, pucake pagunungan Pisga ing penere Yerikho, tumuli ditedahi saindenging nagara iku kabeh dening Sang Yehuwah: dhaerah Gilead tutug ing Dhan,

Jawa 1994: Musa banjur lunga, ninggal Lebak Moab lan munggah ing Gunung Nébo, menyang pucaké Gunung Pisga, sawétané Yérikho. Ana ing kana Gusti Allah nedahaké marang Musa tanah Kenaan kabèh, yakuwi wilayah Giléad, tekan kutha Dhan;

Sunda: Ti dinya Musa angkat, ti padataran Moab nanjak ka Gunung Nebo, unggah ka puncak Gunung Pisga wetaneun Yeriho. Ti belah dinya, sakuliah tanah tea ku PANGERAN ditembongkeun ka anjeunna, nya eta wewengkon tanah Gilad anu terus ka kaler nepi ka kota Dan;

Madura: Mosa pas meyos dhari tana Mo’ab ongga ka Gunong Nebo, ka konco’na Gunong Pisga e temorra Yerikho. E jadhiya bi’ PANGERAN salerana eduduwi sakabbinna nagara jareya, iya areya: baba kakobasa’anna Gileyad ka dhaja sampe’ gan kottha Dan;

Bali: Saking tanahe dangsah ring Moab Dane Musa raris munggah ka Gunung Nebo, ka muncuk Gunung Pisga dangin kota Yerikone. Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa matujuhang ring dane sakuub jagate punika, inggih punika wewidangan Gilead ngalerang rauh ka kota Dan.

Bugis: Nanasalaini Musa tanéténa Moab nanatuppuiwi Bulu Nébo, lao ri coppo’na Pisga ri seddé alauna Yérikho. Kuwaniro PUWANGNGE mappaitangngi ri aléna sininna wanuwaéro, iyanaritu: Daérana Giléad limanorang sibbéla kota Dan;

Makasar: Nampa a’lampamo Musa ambokoi lappara’na Moab siagang angngambi’ ri Moncong Nebo, ri coppo’na Pisga irayanganna Yerikho. Anjoreng Napappicinikammi Batara mae ri ia sikontu anjo pa’rasanganga, iamintu: Daera Gilead sa’genna wara’ ri kota Dan;

Toraja: Attu iato kendekmi tu Musa diong mai padangna Moab langngan buntu Nebo, bottona Pisga, tu sitingoan Yerikho, anNa patiroanni PUANG tu mintu’ tondok iamotu dio mai Gilead sae lako Dan,

Karo: Nangkeng Musa i kendit Moap nari ku Deleng Nebo, ku tampuk Deleng Pisga arah Timur Jeriho, emaka i jenari icidahken TUHAN man bana taneh e kerina: daerah Gileat seh ku Utara ngayak kuta Dan;

Simalungun: Dob ai tangkog ma si Musa hun pamah Moab hu Dolog Nebo, hu pakpak ni Pisga, tontang ni Jeriko. Dob ai ipatuduhkon Jahowa ma hubani ganup tanoh ai, olat ni Gilead das hu Dan,

Toba: (I.) Dung i nangkok ma si Musa sian adaran Moab tu dolok Nebo, i ma punsu ni Pisga, tondong ni Jeriko. Dung i dipatuduhon Jahowa ma tu ibana sandok tano olat ni Gilead sahat ro di Dan.


NETBible: Then Moses ascended from the deserts of Moab to Mount Nebo, to the summit of Pisgah, which is opposite Jericho. The Lord showed him the whole land – Gilead to Dan,

NASB: Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,

HCSB: Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho, and the LORD showed him all the land: Gilead as far as Dan,

LEB: Then Moses went up on Mount Nebo from the plains of Moab. He went to the top of Pisgah, across from Jericho. The LORD showed him the whole land. He could see Gilead as far as Dan,

NIV: Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the LORD showed him the whole land—from Gilead to Dan,

ESV: Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,

NRSV: Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho, and the LORD showed him the whole land: Gilead as far as Dan,

REB: MOSES went up from the lowlands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah eastwards from Jericho, and the LORD showed him the whole land, from Gilead to Dan;

NKJV: Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead as far as Dan,

KJV: And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that [is] over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,

AMP: AND MOSES went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land--from Gilead to Dan,

NLT: Then Moses went to Mount Nebo from the plains of Moab and climbed Pisgah Peak, which is across from Jericho. And the LORD showed him the whole land, from Gilead as far as Dan;

GNB: Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Mount Pisgah east of Jericho, and there the LORD showed him the whole land: the territory of Gilead as far north as the town of Dan;

ERV: Moses climbed Mount Nebo. Moses went from the Jordan Valley in Moab to the top of Mount Pisgah. This was across the Jordan River from Jericho. The LORD showed Moses all the land from Gilead to Dan.

BBE: And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan;

MSG: Moses climbed from the Plains of Moab to Mount Nebo, the peak of Pisgah facing Jericho. GOD showed him all the land from Gilead to Dan,

CEV: Sometime later, Moses left the lowlands of Moab. He went up Mount Pisgah to the peak of Mount Nebo, which is across the Jordan River from Jericho. The LORD showed him all the land as far north as Gilead and the town of Dan.

CEVUK: Some time later, Moses left the lowlands of Moab. He went up Mount Pisgah to the peak of Mount Nebo, which is across the River Jordan from Jericho. The Lord showed him all the land as far north as Gilead and the town of Dan.

GWV: Then Moses went up on Mount Nebo from the plains of Moab. He went to the top of Pisgah, across from Jericho. The LORD showed him the whole land. He could see Gilead as far as Dan,


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> ascended <05927> from the deserts <06160> of Moab <04124> to <0413> Mount <02022> Nebo <05015>, to the summit <07218> of Pisgah <06449>, which <0834> is opposite <06440> Jericho <03405>. The Lord <03068> showed <07200> him the whole <03605> land <0776>– Gilead <01568> to <05704> Dan <01835>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 34 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran