Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 3 : 12 >> 

TB: Barangsiapa menang, ia akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan keluar lagi dari situ; dan padanya akan Kutuliskan nama Allah-Ku, nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang turun dari sorga dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.


AYTDRAFT: Ia yang menang, Aku akan menjadikannya tiang penyangga Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan pergi lagi dari situ; dan Aku akan menuliskan padanya nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang itu turun dari surga, dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.

TL: Maka orang yang menang, hendak Kujadikan dia suatu tiang di dalam rumah Tuhan-Ku, dan sekali-kali tiada ia akan keluar dari situ; dan Aku akan menyuratkan kepadanya nama Tuhan-Ku dan nama negeri Tuhan-Ku, yaitu Yeruzalem yang baharu yang turun dari surga daripada Tuhan-Ku itu, dan lagi nama-Ku yang baharu itu.

MILT: Siapa yang menang, Aku akan menjadikannya tiang di tempat kudus Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), dan dia sekali-kali tidak akan pernah keluar lagi, dan Aku akan menuliskan Nama Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316) padanya, dan nama kota Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), Yerusalem yang baru yang turun dari surga dari Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), dan Nama-Ku yang baru.

Shellabear 2010: Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

Shellabear 2000: Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

KSZI: Aku akan menjadikan mereka yang menang seperti tiang di rumah Allah Tuhanku dan dia akan tetap tinggal di situ. Aku akan menulis pada dirinya nama Allah dan Kota Allah, iaitu Baitulmaqdis baru yang akan diturunkan Allah dari syurga, juga nama-Ku yang baru.

KSKK: Barang siapa menang ia akan Kujadikan soko guru di dalam Bait Suci AllahKu dan ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menulis pada dirinya nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, Yerusalem baru, yang turun dari surga, dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.

WBTC Draft: Orang yang menang, ia akan Kujadikan tiang di dalam Bait Allah-Ku. Ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan nama Allah-Ku pada orang itu. Aku akan menuliskan nama kota Allah-Ku padanya. Kota itu adalah Yerusalem baru. Kota itu turun dari surga dari Allah-Ku. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru padanya.

VMD: Orang yang menang akan Kujadikan tiang di dalam Bait Allah-Ku. Ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan nama Allah-Ku pada orang itu. Aku akan menuliskan nama kota Allah-Ku padanya. Kota itu adalah Yerusalem baru. Kota itu turun dari surga dari Allah-Ku. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru padanya.

TSI: “Inilah hadiah yang akan diberikan kepada kamu masing-masing yang menang dalam peperangan rohani ini: Kamu akan Ku-jadikan seperti tiang besar di dalam Rumah Allah-Ku. Maksud-Ku, kamu berhak tinggal di sana sampai selama-lamanya. Dan pada tubuhmu akan Ku-tuliskan nama Allah-Ku, dan nama kota Allah-Ku— yaitu Yerusalem baru yang akan turun dari surga. Juga akan Ku-tuliskan nama baru-Ku padamu.

BIS: Orang yang menang, akan Kujadikan sebagai tiang dalam Rumah Suci Allah-Ku, dan ia akan tinggal di tempat itu selama-lamanya. Nama Allah-Ku, dan nama kota Allah-Ku--yaitu Yerusalem baru yang akan turun dari surga, dari Allah-Ku--akan Kutulis pada diri orang itu. Juga nama-Ku yang baru akan Kutulis pada dirinya.

TMV: Sesiapa yang menang akan Aku jadikan seperti tiang di rumah Allah-Ku dan dia tidak akan meninggalkan tempat itu lagi. Pada dirinya akan Aku tulis nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, iaitu Yerusalem baru yang akan turun dari syurga, daripada Allah-Ku. Pada dirinya juga akan Aku tulis nama-Ku yang baru.

BSD: Orang yang menang akan Kujadikan sebagai tiang dalam Rumah Suci Allah-Ku. Orang itu akan tinggal di situ untuk selama-lamanya. Nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku akan Kutulis pada orang itu. Kota Allah-Ku adalah Yerusalem baru, yang akan turun dari Allah-Ku di surga. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru pada dirinya.

FAYH: "Siapa yang menang akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Allah-Ku. Ia akan terjamin, dan tidak akan keluar lagi. Aku akan menuliskan Nama Allah-Ku padanya, dan ia akan menjadi warga kota Allah-Ku -- Yerusalem Baru, yang akan turun dari surga, dari Allah-Ku -- dan padanya akan terukir nama-Ku yang baru.

ENDE: Barangsiapa menang, dia akan kudjadikan sokoguru dalam kenisah Allahku, jang tak pernah akan ditinggalkannja lagi. Dan padanja akan Kugariskan nama Allahku dan nama kota Allahku, jaitu Jerusalem jang baru, jang berasal dari Allahku dan turun dari surga, dan lagi nama baru jang Aku pakai.

Shellabear 1912: Maka barang siapa yang menang kelak aku dijadikan tiang turus dalam ka'bah Tuhanku, dan sekali-kali tiada ia akan keluar lagi dari situ; dan aku akan menyurat kepadanya nama Tuhanku, dan nama negeri Tuhanku, yaitu Yerusalem yang baru yang turun dari surga dari pada Tuhanku itu, dan lagi namaku yang baru itu pun.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang menang, Akoe mendjadikan dia akan sabatang tiang dalam roemah Allahkoe, maka tidak ija akan kaloewar lagi dari dalamnja, dan Akoe akan menjoerat padanja nama Allahkoe dan nama negari Allahkoe, ija-itoe Jeroezalem jang beharoe dan jang toeroen dari dalam sorga daripada Allahkoe danlagi namakoe sendiri pon, jang beharoe.

Klinkert 1863: Maka orang jang menang, nanti Akoe djadiken satoe {1Ra 7:21} tijang batoe dalem kabah Allahkoe, maka tidak dia nanti kloewar lagi; dan Akoe nanti menjoeratken padanja {Wah 22:4} nama Allahkoe, dan nama negari Allahkoe, {Wah 21:2,10} ija-itoe Jeroezalem jang baroe, jang toeroen dari dalem sorga dari Allahkoe, dan lagi namakoe jang baroe.

Melayu Baba: Orang yang mnang, sahya nanti jadikan dia satu tiang dalam sahya punya Allah punya ka'abah, dan dia skali-kali t'ada nanti kluar lagi deri situ: dan sahya nanti tulis atas dia nama Allah sahya, dan nama negri Allah sahya, ia'itu Yerusalim yang bharu, yang kluar deri shorga turun deri-pada sahya punya Allah, dan sahya sndiri punya nama yang bharu pun.

Ambon Draft: Barang sijapa berawleh kamenangan, Aku akan dja-dikan dija akan tijang di da-lam Kaba Ilahku, dan tijada ija akan kaluwar lagi, dan Aku akan tulis atas dija na-ma Ilahku, dan nama deri pada negeri Ilahku, Jerusa-lem baharu, jang turon deri dalam sawrga deri pada Ilah-ku, dan nama B/eta jang ba-haru itu.

Keasberry: Maka orang yang munang bahwa kujadikan dia itu satu tiang batu dalam kahaba Allahku, maka iya kulak tiada akan kluar lagi: maka aku akan munyuratkan atasnya nama Allahku, dan nama nugri Allahku, iya itu Jerusalem yang bharu, yang kluar turun deri dalam Shorga deripada Allahku: aku akan munuliskan atasnya namaku yang bharu.

Leydekker Draft: Sijapa jang menang 'aku hendakh djadikan dija 'itu 'akan sawatu tijang didalam Kaxbah 'Ilahku, maka tijada lagi 'akan pergi kaluwar deri dalamnja: dan 'aku 'akan menjurat di`atasnja 'itu nama 'Ilahku, dan nama negerij 'Ilahku, jaxnij Jerusjalejm baharuw 'itu, jang turon deri dalam sawrga deri pada fihakh 'Ilahku, lagi namaku baharuw.


TB ITL: Barangsiapa menang <3528>, ia <846> akan Kujadikan <4160> sokoguru <4769> di dalam <1722> Bait Suci <3485> Allah-Ku <2316> <3450>, dan <2532> ia <1831> <0> tidak <3756> <3361> akan keluar <0> <1831> lagi <2089> dari situ; dan <2532> padanya <1909> <846> akan Kutuliskan <1125> nama <3686> Allah-Ku <2316> <3450>, nama <3686> kota <4172> Allah-Ku <2316> <3450>, yaitu Yerusalem <2419> baru <2537>, yang turun <2597> dari <1537> sorga <3772> dari <575> Allah-Ku <2316> <3450>, dan <2532> nama-Ku <3686> <3450> yang baru <2537>. [<1854> <2532>]


Jawa: Sing sapa unggul, iku bakal Sundadekake saka-guru ana ing Padaleman Sucining AllahingSun, lan ora bakal metu maneh saka kono; karodene bakal Suntulisi asmane AllahingSun, araning kuthaning AllahingSun, yaiku Yerusalem anyar, kang tumurun saka ing swarga saka AllahingSun, sarta asmaningSun kang anyar.

Jawa 2006: Sapa kang unggul, iku bakal sundadèkaké saka-guru ana ing Padaleman Suciné Allahingsun, lan bakal ora metu manèh saka kono; karodéné bakal suntulisi asmané Allahingsun, jenengé kuthané Allahingsun, yaiku Yérusalèm anyar, kang tumurun saka swarga saka Allahingsun, sarta asmaningsun kang anyar.

Jawa 1994: Sing sapa netepi piwulang-Ku bakal Dakdadèkaké saka-guruning Pedaleman Suciné Rama-Ku, lan ora bakal metu menèh saka ing kono. Karo déné wong mau bakal Daktulisi Asmané Allah-Ku lan jenengé kuthané Allah-Ku, yakuwi kutha Yérusalèm Anyar, sing tumurun saka ing swarga, saka Allah-Ku. Semono uga bakal Daktulisi Asma-Ku kang anyar.

Jawa-Suriname: Sapa sing netepi piwulangku bakal tak dadèkké tyagak omahé Gusti Allahku lan ora bakal metu menèh sangka kono. Karomenèh wong kuwi bakal tak tulisi jenengé Gusti Allahku lan jenengé kutané Gusti Allahku, yakuwi kuta Yérusalèm anyar gawéané Gusti Allah, sing medun sangka swarga, sangka Gusti Allahku. Uga bakal tak tulisi jenengku sing anyar.

Sunda: Jelema anu unggul ku Kami rek dijadikeun ibarat hiji tihang baitna Allah Kami sarta moal ngiser deui ti dinya. Dirina rek diukiran ku jenengan Allah Kami jeung ngaran kota panglinggihana-Na, nya eta Yerusalem anyar, anu bakal turun ti sawarga, ti Allah Kami. Kitu deui ngaran Kami anu anyar rek diukir dina dirina.

Sunda Formal: Saha anu unggul, ku Kami baris dijadikeun lir hiji tihang di karaton Allah nu disembah ku Kami tur moal incah balilahan deui ti dinya. Dirina ku Kami rek diukir ku jenengan Allah nu disembah ku Kami jeung ku ngaran kota panglinggihana-Na: Yerusalem Anyar, anu baris turun ti sawarga ti Allah nu disembah ku Kami. Kitu deui ngaran Kami anu anyar, seja diukir dina dirina.

Madura: Oreng se mennang bi’ Sengko’ epadaddiya cangga e dhalem padalemman soccena Tang Allah, ban oreng jareya bakal ennengnga e jadhiya salanjangnga. Asmana Tang Allah, ban nyamana kotthana Tang Allah — iya areya Yerusalim se anyar se bakal torona dhari sowarga, dhari Tang Allah — bi’ Sengko’ etolesa e oreng jareya. Bariya keya Tang nyama se anyar bi’ Sengko’ etolesa e oreng jareya.

Bali: Anake ane menang, ia bakal dadiang Ulun sesaka di Perhyangan Widin Ulune; tur ia tusing bakal pesu buin uli ditu. Buina ia bakal tulisin Ulun parab Widin Ulune muah adan kotan Widin Ulune, nah ento Yerusalem ane anyar, ane tumurun uli suargan, uli Widin Ulune, tur masih ia tulisin Ulun adan Ulune ane anyar.

Ngaju: Oloh je manang, kareh iawi-Ku manjadi tihang hong huma barasih ain Hatallang-Ku, tuntang ie kareh melai hong eka te palus katatahie. Aran Hatallang-Ku, tuntang aran lewun Hatallang-Ku -- iete Yerusalem taheta je kareh mohon bara sorga, bara Hatallang-Ku -- kareh inyuratku intu bitin oloh te. Tuntang arang-Ku je taheta kareh inyurat-Ku kea intu bitie.

Sasak: Dengan saq menang, gen Tiang jariang teken saq utame lẽq dalem Gedẽng Suci Allah Tiang, dait ie gen ndot lẽq taoq nike selaẽq-laẽqne. Pesẽngan Allah Tiang dait aran kote Allah Tiang -- nike Yerusalem baru saq gen turun lẽman sorge, lẽman Allah Tiang -- gen Tiang tulis lẽq diriq dengan nike. Aran Tiang saq baru ẽndah gen Tiang tulis lẽq ie.

Bugis: Tau iya pakalaé, maélo-Ka pancajiwi selaku alliri ri laleng Bola Mapaccinna Allataala-Ku, naonro matu ri onrongngéro mannennungeng. Asenna Allataala-Ku, enrengngé asenna kotana Allataala-Ku — iyanaritu Yérusalém baru iya maéloé nonno polé ri surugaé, polé ri Allataala-Ku — maélo Uwokii ri aléna tauwéro. Makkuwatoro asek-Ku iya mabarué maélo Uwokii ri aléna.

Makasar: Ia ammetaya laKupa’jari sanrapang benteng lalanga ri Balla’ Matangkasa’Na Allata’alaKu, siagang lammantammi ri anjo tampaka sa’genna satunggu-tungguna. LaKutulisiki ri kalenna anjo taua arenNa Allata’alaKu, siagang areng kotaNa Allata’alaKu — iamintu Yerusalem berua, iamintu niaka naung battu ri suruga, battu ri Allata’alaKu. Kammayatompa, laKutulisi’ tongi areng beruKu mae ri kalenna ke’nanga.

Toraja: Iatu to patalo, la Kupadadi misa’ lentong lan banuanNa KapenombangKu, sia inang tae’ ia nala tassu’ inde to lan mai; sia la Kusurasan tu sanganNa KapenombangKu sia sanga tondokNa KapenombangKu, iamotu Yerusalem ba’ru tu songlo’ dao mai suruga dao mai KapenombangKu, sia iapa tu sanga ba’rungKu.

Duri: Na ia to topatalo la kupenjaji ariri lan Bola-Na Puang-Ku', Puang Allataala anna la torro tarruh lan te'da cappa'na. La kuuki'i jio kalena joo tau to sangan-Na Puang-Ku', Puang Allataala, na sanga kota-Na, iamo Yerusalem baru to la mellao jao mai suruga jio mai Puang-Ku', Puang Allataala.

Gorontalo: Titalotita ta mo'odutola sambe salamati, tiyo ma popowaliyo-U mao pato'o bele lo Allahuta'ala Eya-U wawu tiyo ma motitola teto mololayita. To oliyo ma tuladu-U mao tanggulo Allahuta'ala Eya-U wawu tanggulo kota lo Allahuta'ala Eya-U, deuwitoyito kota lo Yerusalem bohu u ma molaheyi monto soroga. Tanggulu-U u bohu olo ma tuladu-U mao to oliyo.

Gorontalo 2006: Taa u moo̒haama, mapo waliyo-U̒ odelo wolihi todelomo Bele Mantali lo Allahu Taa̒ala-U̒, wau tio mamoti biluloa̒ teto ohiheo-hiheolo mao̒. Tanggulo Allahu Taa̒ala-U̒, wau tanggulo kota lo Allahu Taa̒ala-U̒ -- deu̒ito-yito Yerusalemu bohu umamo tuhutai monto sologa, monto Allahu Taa̒ala-U̒ -- matuladu-U̒ mao̒ tobatanga lotau boito. Tanggulu-U̒ u bohu olo matuladu-U̒ mao̒ to batangalio.

Balantak: Mian men daa momoko mungurungku'i kuasa men ba'idek, ia bo sidakonon-Ku orii' na Laiganna Alaata'alang-Ku, ka' i ia dumodongo na laigan iya'a pataka sidutu. Na ko'ona tulisiion-Ku ngaanna Alaata'alang-Ku, ka' ngaanna kotana Alaata'alang-Ku Yerusalem u'uru men nalau nda'amari surugaa ringkat na Alaata'alang-Ku. Ka' uga' ngaan-Ku men u'uru bo tulison-Ku na ko'ona.

Bambam: Menna-menna patalo, tau ia too la kupopendadi sihhapam andihi matoto' illaam Banua Di Ada'na Puang Allataala Debatangku, anna la illaam liu indo ongeam sule lako salako-lakona. Anna lako kalena tau ia too la kutuli' sanganna Puang Allataala Debatangku anna sanganna kotana, isanga Yerusalem bakahu tuhum yabo mai suhuga, napatuhum Debatangku. Anna sanga bakahungku la kutuli' duka' dio kalena.

Kaili Da'a: Isema-sema padagi kana maroo ri suruga sampe ri kasae-saena nasimbayu ewa tinja nu sapo Alatalaku. Ira da'a mana mesuwu nggari setu. Pade ri koro ira kana kutulisi sanga nu Alatalaku bo sanga ngata nu Alatala, etumo Yerusalem nabou to mana'u nggari suruga nggari ja'i Alatalaku. Pade sangaku mboto to nabou kana kutulisi ri koro ira.

Mongondow: Intau inta no'untung, baliíon-Ku saḷaku oigi kom bonu im Baḷoi Mosuci i Allah-Ku, bo sia in umuran bidon mogutun kon tampat tatua. Tangoi i Allah-Ku, bo tangoi ing kotaí i Allah-Ku, tuata in Yerusalem mobagu inta moponag nongkon soroga, nongkon i Allah-Ku -- tua im paison-Ku kon intau tatua. Naí doman tua, tangoi-Ku inta mobagu paison-Ku doman kon intau tatua.

Napu: Hema au menangi, ina maidahe i suruga duuna kamahae-haea. Ina kupopewalihe nodo arii i Souna Pue Ala au indora. I watanda ina Kuuki hangana Pue Ala UmaNgku hai hangana kotana Pue Ala. Kota iti iami Yerusale au wou au mendaulu mai hangko i suruga hangko i Pue Ala UmaNgku. Nodo wori ina Kuuki i watanda hangaNgku au wou.

Sangir: I saim makawatạ e, sarun Takụ koateng kere rihi su ral᷊ungu Wal᷊en Duata-Ku Susi e, kụ i sie sarung mẹ̌tumanạ sene sarang karěngụ e. Arengu Ruata-Ku, ringangu arengu soan Duata-Ku -- e Yerusalem buhu kụ sarung matěntung bọu sorga, wọu anun Duata-Ku -- sarung Takụ bohekang su watangeng e. Kerene lai areng-Ku wuhu e sarung Takụ bohekang su watangenge.

Taa: Wali i sema to menang, tau etu Aku damangika maroo-roo singkasaenya ri raya banua i mPue AllahngKu ewa tinja to taa miyai yako nja’u ria. Aku damangantulis togo sanga ri koro ntau etu. Aku damangantulis sanga i mPue AllahngKu, pasi sangangKu to bou, pasi daKutulis seja sanga ngkota i mPue AllahngKu, etu semo Yerusalem to bou to ma’i yako resi i Pue AllahngKu ndate saruga.

Rote: Hataholi manasengi ka, neukose Au taon da'dileo dii nai Au Manetualai nga Uma Malalaon dale, ma neukose ana leo nai mamanak ndia losa dodo na. Au Manetualaing na'de na ma kota na na'de na, fo nde Yerusalem Beu ka, neukose kona neme nusa so'da ka neme Au Manetualaing mai, fo neukose Au sula kana neu hataholi ndia aoina na. Au na'de beu nga boeo, neukose Au sula kana neu aoina na!"

Galela: Sababu nakoso o nyawa la o dodoto ikokulai yaholu de Ngohi ipiricaya qaputuru maro o prajurit moi imakudubu sidago lo watura, de ona magena asa Ngohi tasitatapu, maro idadi o Gikimoi Awi Tahu ma didiki. De ona magena asa o riho magena yadongosa kawa. De ona magenaka lo asa Ngohi talefo o Gikimoi Awi ronga de Awi kota ma ronga, gena o Yerusalem qamomuane o Gikimoi Awi pareta ma rabaka gena o sorogaku asa iuti. De asa lo to Ngohi Ai ronga qamomuane moi manga bioka talefo.

Yali, Angguruk: Ap sa ine wereg halug Nikni Allah ibam mondabi welaruhuwen e uwag wirikon hag toho welaruhu ulug unduhuk feruk laruhuk. Nikni Allah unuk men At ibam Yerusalem keron wiruhuwon ino poholman wambik waruhuwon unuk men Ninggareg nunuk keron men at ubam haharuhuk.

Tabaru: 'O nyawa gee yalaku-laku 'o dorou ma pareta, 'asa takidiai matero ka ma Jo'oungu ma Dutu gee towile-leleani 'awi Woa ma ngasuku 'ikua-kuata. De 'ona 'asa ge'enakau kaisi'ado-'adonika. 'Asa tosilefo 'onaka ma Jo'oungu ma Dutu gee towile-leleani 'awi ronga, de mita 'awi kota ma ronga ge'ena la 'o Yerusalem ma sungi gee dua wosiguti daku 'o sorogaaku. To ngoi 'ai ronga ma sungi mita 'asa tosilefo 'onaka.

Karo: Kalak si menang Kubahan jadi binangun i bas Rumah Pertoton DibatangKu, janah asa ndigan pe la ItadingkenNa ingan e. Kusuratken i bas ia gelar DibatangKu bage pe gelar Kota DibatangKu, Jerusalem si Mbaru si nandangi nusur i surga nari, i bas DibatangKu nari. Kusuratken pe i bas ia gelarKu si mbaru.

Simalungun: Na monang in do bahenonKu gabe basikah ibagas rumah ni NaibatangKu, seng anjai mandarat be ia hunjai; anjaha surathononKu ma goran ni NaibatangKu bani pakon goran ni huta ni NaibatangKu, ai ma Jerusalem na baru, na susur hun nagori atas humbani NaibatangKu, sonai homa goranKu na bayu in.

Toba: Bahenonku ma na monang i gabe tiang di joro ni Debatangku; na so tupa be ibana ruar sian i, jala surathononku ma tu ibana Goar ni Debatangku dohot goar ni huta ni Debatangku, i ma Jerusalem na imbaru i, na tuat sian banua ginjang sian Debatangku, nang Goarhu na imbaru i.

Dairi: Simennang i ngo Kubakin gabè binangun Bages DèbatangKu Simbadia i, janah i sidi nola merian soh sidekkahna. Kusuratken mo ibas diri kalak i gerar DèbatangKu dekket gerar kuta DèbatangKu -- imo Jerusalem sirembaru, susur i sorga nai bai DèbatangKu nai -- bagi ma dekket gerarKu sirembaru i.

Minangkabau: Urang nan manang, ka Ambo jadikan sabagai tunggak, dalam Rumah Suci Allah Ambo, inyo ka manatap disinan salamo-lamonyo. Namo Allah Ambo, sarato jo namo kota Allah Ambo -- iyolah Yerusalem baru nan ka turun dari sarugo, dari Allah Ambo -- ka Ambo surekkan di diri urang-urang tu. Baitu pulo namo Ambo nan baru, ka Ambo surekkan pulo di dirinyo.

Nias: Haniha zi mõna, Ubali'õ si lalõ yaw̃a ba Gosali Lowalangi-Gu, ba lõ sa'ae ahetaheta ia ba naha andrõ. Tõi Lowalangi-Gu, ba tõi mbanua Lowalangi-Gu -- Yeruzalema si bohou si mõi mitou dania i'otarai zorugo, i'otarai Lowalangi-Gu -- Usura ba niha andrõ. Si manõ gõi dõi-Gu si bohou Usura ba niha andrõ.

Mentawai: Simamanang, kubabailiuaké sia kelé arigi ka uma sipunenan Taikamanuangku, iageti kuddu nia sedda teret buru-burú. Oto Onin Taikamanuangku sambat onin laggai Taikamanuangku, iaté Jerusalem sibau siooi sibabara ka manua, sibabara ka Taikamanuangku, kususurat'aké ka tubudda. Samba oningku sibau leú et, kususurat'aké ka tubudda.

Lampung: Jelma sai menang, haga Kujadiko sebagai tihang delom Lamban Suci Allah-Ku, rik ia haga tinggal di rang udi selama-lamani. Gelar-Ni Allah-Ku rik gelar kota Allah-Ku -- yakdo Yerusalem ampai sai haga regah jak surga, jak Allah-Ku -- haga Kutulis jama diri ulun udi. Juga gelar-Ku sai ampai haga Kutulis jama dirini.

Aceh: Ureuëng nyang meunang, teuma Lôn peujeuet sibagoe taméh lam Baét Suci Allah Lôn, dan jihnyan tinggai nibak teumpat nyan siumu masa. Nan Allah Lôn, dan nan banda Allah Lôn !!-- na kheueh Yerusalem barô nyang jitreun lam syeuruga, nibak Allah Lôn !!-- teuma Lôn tuléh nibak droe ureuëng nyan. Meunan cit nan Ulôn nyang barô teuma Lôn tuléh nibak droe jih.


NETBible: The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.

NASB: ‘He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name.

HCSB: The victor: I will make him a pillar in the sanctuary of My God, and he will never go out again. I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God--the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God--and My new name.

LEB: The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will never go outside again, and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from heaven from my God, and my new name.

NIV: Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.

ESV: The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name.

NRSV: If you conquer, I will make you a pillar in the temple of my God; you will never go out of it. I will write on you the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from my God out of heaven, and my own new name.

REB: Those who are victorious I shall make pillars in the temple of my God; they will remain there for ever. I shall write on them the name of my God, and the name of the city of my God, that new Jerusalem which is coming down out of heaven from my God, and my own new name.

NKJV: "He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall go out no more. And I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of heaven from My God. And I will write on him My new name.

KJV: Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, [which is] new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and [I will write upon him] my new name.

AMP: He who overcomes (is victorious), I will make him a pillar in the sanctuary of My God; he shall never be put out of it {or} go out of it, and I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends from My God out of heaven, and My own new name.

NLT: All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write my God’s name on them, and they will be citizens in the city of my God––the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And they will have my new name inscribed upon them.

GNB: I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.

ERV: Those who win the victory will be pillars in the temple of my God. I will make that happen for them. They will never again have to leave God’s temple. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God. That city is the new Jerusalem. It is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on them.

EVD: The person that wins the victory will be a pillar in the temple of my God. I will do that for the person that wins the victory. That person will never again have to leave God’s temple. I will write the name of my God on that person. And I will write the name of the city of my God on that person. That city is the new Jerusalem. That city is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on that person.

BBE: Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name.

MSG: "I'll make each conqueror a pillar in the sanctuary of my God, a permanent position of honor. Then I'll write names on you, the pillars: the Name of my God, the Name of God's City--the new Jerusalem coming down out of Heaven--and my new Name.

Phillips NT: As for the victorious, I will make him a pillar in the Temple of my God, and he will never leave it. I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem which comes down out of Heaven from my God. And I will write upon him my own new name.

DEIBLER: I will make everyone who conquers Satan secure. They will be firm like [MET] the pillars in the temple of my God, and they will remain there forever. I will mark them with the name of my God, showing that they belong to him. I will also mark them with the name of the city of my God, showing that they will live there. That city is the New Jerusalem, the city that will descend out of heaven from my God. I will also mark them with my new name, showing that they belong to me.

GULLAH: Dem wa still stanop scrong atta Satan try um, A gwine mek dem be jes like big post wa mek God House stanop. An dey ain neba gwine lef um no mo. A gwine write de name ob me God pon um. An A gwine write pon um de name ob me God City, de nyew Jerusalem, wa come down outta heaben fom me God. An A gwine write me own nyew name pon um.

CEV: Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there forever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem that my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.

CEVUK: Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there for ever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem that my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.

GWV: I will make everyone who wins the victory a pillar in the temple of my God. They will never leave it again. I will write on them the name of my God, the name of the city of my God (the New Jerusalem coming down out of heaven from my God), and my new name.


NET [draft] ITL: The one who conquers <3528> I will make <4160> a pillar <4769> in <1722> the <3588> temple <3485> of my <3450> God <2316>, and <2532> he will <1831> never <3756> <3361> depart <1831> from it. I will write <1125> on <1909> him <846> the <3588> name <3686> of my <3450> God <2316> and <2532> the <3588> name <3686> of the <3588> city <4172> of my <3450> God <2316> (the <3588> new <2537> Jerusalem <2419> that comes down <2597> out of <1537> heaven <3772> from <575> my <3450> God <2316>), and <2532> my <3450> new <2537> name <3686> as well.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2014 Alkitab.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran