Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 3 : 12 >> 

TB: Barangsiapa menang, ia akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan keluar lagi dari situ; dan padanya akan Kutuliskan nama Allah-Ku, nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang turun dari sorga dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.


AYTDRAFT: Ia yang menang, Aku akan menjadikannya tiang penyangga Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan pergi lagi dari situ; dan Aku akan menuliskan padanya nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang itu turun dari surga, dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.

TL: Maka orang yang menang, hendak Kujadikan dia suatu tiang di dalam rumah Tuhan-Ku, dan sekali-kali tiada ia akan keluar dari situ; dan Aku akan menyuratkan kepadanya nama Tuhan-Ku dan nama negeri Tuhan-Ku, yaitu Yeruzalem yang baharu yang turun dari surga daripada Tuhan-Ku itu, dan lagi nama-Ku yang baharu itu.

MILT: Siapa yang menang, Aku akan menjadikannya tiang di tempat kudus Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), dan dia sekali-kali tidak akan pernah keluar lagi, dan Aku akan menuliskan Nama Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316) padanya, dan nama kota Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), Yerusalem yang baru yang turun dari surga dari Allah-Ku (Elohim-Ku - 2316), dan Nama-Ku yang baru.

Shellabear 2010: Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

Shellabear 2000: Orang yang menang akan Kujadikan tonggak dalam Bait Suci Tuhan-Ku, dan sekali-kali ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan pada dirinya nama Tuhan-Ku dan nama kota Tuhan-Ku, yaitu Yerusalem Baru yang turun dari surga, dari Tuhan-Ku. Nama-Ku yang baru pun akan Kutulis pada dirinya.

KSZI: Aku akan menjadikan mereka yang menang seperti tiang di rumah Allah Tuhanku dan dia akan tetap tinggal di situ. Aku akan menulis pada dirinya nama Allah dan Kota Allah, iaitu Baitulmaqdis baru yang akan diturunkan Allah dari syurga, juga nama-Ku yang baru.

KSKK: Barang siapa menang ia akan Kujadikan soko guru di dalam Bait Suci AllahKu dan ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menulis pada dirinya nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, Yerusalem baru, yang turun dari surga, dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.

WBTC Draft: Orang yang menang, ia akan Kujadikan tiang di dalam Bait Allah-Ku. Ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan nama Allah-Ku pada orang itu. Aku akan menuliskan nama kota Allah-Ku padanya. Kota itu adalah Yerusalem baru. Kota itu turun dari surga dari Allah-Ku. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru padanya.

VMD: Orang yang menang akan Kujadikan tiang di dalam Bait Allah-Ku. Ia tidak akan keluar lagi dari situ. Aku akan menuliskan nama Allah-Ku pada orang itu. Aku akan menuliskan nama kota Allah-Ku padanya. Kota itu adalah Yerusalem baru. Kota itu turun dari surga dari Allah-Ku. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru padanya.

TSI: “Inilah hadiah yang akan diberikan kepada kamu masing-masing yang menang dalam peperangan rohani ini: Kamu akan Ku-jadikan seperti tiang besar di dalam Rumah Allah-Ku. Maksud-Ku, kamu berhak tinggal di sana sampai selama-lamanya. Dan pada tubuhmu akan Ku-tuliskan nama Allah-Ku, dan nama kota Allah-Ku— yaitu Yerusalem baru yang akan turun dari surga. Juga akan Ku-tuliskan nama baru-Ku padamu.

BIS: Orang yang menang, akan Kujadikan sebagai tiang dalam Rumah Suci Allah-Ku, dan ia akan tinggal di tempat itu selama-lamanya. Nama Allah-Ku, dan nama kota Allah-Ku--yaitu Yerusalem baru yang akan turun dari surga, dari Allah-Ku--akan Kutulis pada diri orang itu. Juga nama-Ku yang baru akan Kutulis pada dirinya.

TMV: Sesiapa yang menang akan Aku jadikan seperti tiang di rumah Allah-Ku dan dia tidak akan meninggalkan tempat itu lagi. Pada dirinya akan Aku tulis nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku, iaitu Yerusalem baru yang akan turun dari syurga, daripada Allah-Ku. Pada dirinya juga akan Aku tulis nama-Ku yang baru.

BSD: Orang yang menang akan Kujadikan sebagai tiang dalam Rumah Suci Allah-Ku. Orang itu akan tinggal di situ untuk selama-lamanya. Nama Allah-Ku dan nama kota Allah-Ku akan Kutulis pada orang itu. Kota Allah-Ku adalah Yerusalem baru, yang akan turun dari Allah-Ku di surga. Aku juga akan menuliskan nama-Ku yang baru pada dirinya.

FAYH: "Siapa yang menang akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Allah-Ku. Ia akan terjamin, dan tidak akan keluar lagi. Aku akan menuliskan Nama Allah-Ku padanya, dan ia akan menjadi warga kota Allah-Ku -- Yerusalem Baru, yang akan turun dari surga, dari Allah-Ku -- dan padanya akan terukir nama-Ku yang baru.

ENDE: Barangsiapa menang, dia akan kudjadikan sokoguru dalam kenisah Allahku, jang tak pernah akan ditinggalkannja lagi. Dan padanja akan Kugariskan nama Allahku dan nama kota Allahku, jaitu Jerusalem jang baru, jang berasal dari Allahku dan turun dari surga, dan lagi nama baru jang Aku pakai.

Shellabear 1912: Maka barang siapa yang menang kelak aku dijadikan tiang turus dalam ka'bah Tuhanku, dan sekali-kali tiada ia akan keluar lagi dari situ; dan aku akan menyurat kepadanya nama Tuhanku, dan nama negeri Tuhanku, yaitu Yerusalem yang baru yang turun dari surga dari pada Tuhanku itu, dan lagi namaku yang baru itu pun.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang menang, Akoe mendjadikan dia akan sabatang tiang dalam roemah Allahkoe, maka tidak ija akan kaloewar lagi dari dalamnja, dan Akoe akan menjoerat padanja nama Allahkoe dan nama negari Allahkoe, ija-itoe Jeroezalem jang beharoe dan jang toeroen dari dalam sorga daripada Allahkoe danlagi namakoe sendiri pon, jang beharoe.

Klinkert 1863: Maka orang jang menang, nanti Akoe djadiken satoe {1Ra 7:21} tijang batoe dalem kabah Allahkoe, maka tidak dia nanti kloewar lagi; dan Akoe nanti menjoeratken padanja {Wah 22:4} nama Allahkoe, dan nama negari Allahkoe, {Wah 21:2,10} ija-itoe Jeroezalem jang baroe, jang toeroen dari dalem sorga dari Allahkoe, dan lagi namakoe jang baroe.

Melayu Baba: Orang yang mnang, sahya nanti jadikan dia satu tiang dalam sahya punya Allah punya ka'abah, dan dia skali-kali t'ada nanti kluar lagi deri situ: dan sahya nanti tulis atas dia nama Allah sahya, dan nama negri Allah sahya, ia'itu Yerusalim yang bharu, yang kluar deri shorga turun deri-pada sahya punya Allah, dan sahya sndiri punya nama yang bharu pun.

Ambon Draft: Barang sijapa berawleh kamenangan, Aku akan dja-dikan dija akan tijang di da-lam Kaba Ilahku, dan tijada ija akan kaluwar lagi, dan Aku akan tulis atas dija na-ma Ilahku, dan nama deri pada negeri Ilahku, Jerusa-lem baharu, jang turon deri dalam sawrga deri pada Ilah-ku, dan nama B/eta jang ba-haru itu.

Keasberry: Maka orang yang munang bahwa kujadikan dia itu satu tiang batu dalam kahaba Allahku, maka iya kulak tiada akan kluar lagi: maka aku akan munyuratkan atasnya nama Allahku, dan nama nugri Allahku, iya itu Jerusalem yang bharu, yang kluar turun deri dalam Shorga deripada Allahku: aku akan munuliskan atasnya namaku yang bharu.

Leydekker Draft: Sijapa jang menang 'aku hendakh djadikan dija 'itu 'akan sawatu tijang didalam Kaxbah 'Ilahku, maka tijada lagi 'akan pergi kaluwar deri dalamnja: dan 'aku 'akan menjurat di`atasnja 'itu nama 'Ilahku, dan nama negerij 'Ilahku, jaxnij Jerusjalejm baharuw 'itu, jang turon deri dalam sawrga deri pada fihakh 'Ilahku, lagi namaku baharuw.


TB ITL: Barangsiapa menang <3528>, ia <846> akan Kujadikan <4160> sokoguru <4769> di dalam <1722> Bait Suci <3485> Allah-Ku <2316> <3450>, dan <2532> ia <1831> <0> tidak <3756> <3361> akan keluar <0> <1831> lagi <2089> dari situ; dan <2532> padanya <1909> <846> akan Kutuliskan <1125> nama <3686> Allah-Ku <2316> <3450>, nama <3686> kota <4172> Allah-Ku <2316> <3450>, yaitu Yerusalem <2419> baru <2537>, yang turun <2597> dari <1537> sorga <3772> dari <575> Allah-Ku <2316> <3450>, dan <2532> nama-Ku <3686> <3450> yang baru <2537>. [<1854> <2532>]



NETBible: The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.

NASB: ‘He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name.

HCSB: The victor: I will make him a pillar in the sanctuary of My God, and he will never go out again. I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God--the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God--and My new name.

LEB: The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will never go outside again, and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from heaven from my God, and my new name.

NIV: Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.

ESV: The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name.

NRSV: If you conquer, I will make you a pillar in the temple of my God; you will never go out of it. I will write on you the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from my God out of heaven, and my own new name.

REB: Those who are victorious I shall make pillars in the temple of my God; they will remain there for ever. I shall write on them the name of my God, and the name of the city of my God, that new Jerusalem which is coming down out of heaven from my God, and my own new name.

NKJV: "He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall go out no more. And I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of heaven from My God. And I will write on him My new name.

KJV: Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, [which is] new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and [I will write upon him] my new name.

AMP: He who overcomes (is victorious), I will make him a pillar in the sanctuary of My God; he shall never be put out of it {or} go out of it, and I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends from My God out of heaven, and My own new name.

NLT: All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write my God’s name on them, and they will be citizens in the city of my God––the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And they will have my new name inscribed upon them.

GNB: I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.

ERV: Those who win the victory will be pillars in the temple of my God. I will make that happen for them. They will never again have to leave God’s temple. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God. That city is the new Jerusalem. It is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on them.

EVD: The person that wins the victory will be a pillar in the temple of my God. I will do that for the person that wins the victory. That person will never again have to leave God’s temple. I will write the name of my God on that person. And I will write the name of the city of my God on that person. That city is the new Jerusalem. That city is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on that person.

BBE: Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name.

MSG: "I'll make each conqueror a pillar in the sanctuary of my God, a permanent position of honor. Then I'll write names on you, the pillars: the Name of my God, the Name of God's City--the new Jerusalem coming down out of Heaven--and my new Name.

Phillips NT: As for the victorious, I will make him a pillar in the Temple of my God, and he will never leave it. I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem which comes down out of Heaven from my God. And I will write upon him my own new name.

DEIBLER: I will make everyone who conquers Satan secure. They will be firm like [MET] the pillars in the temple of my God, and they will remain there forever. I will mark them with the name of my God, showing that they belong to him. I will also mark them with the name of the city of my God, showing that they will live there. That city is the New Jerusalem, the city that will descend out of heaven from my God. I will also mark them with my new name, showing that they belong to me.

GULLAH: Dem wa still stanop scrong atta Satan try um, A gwine mek dem be jes like big post wa mek God House stanop. An dey ain neba gwine lef um no mo. A gwine write de name ob me God pon um. An A gwine write pon um de name ob me God City, de nyew Jerusalem, wa come down outta heaben fom me God. An A gwine write me own nyew name pon um.

CEV: Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there forever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem that my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.

CEVUK: Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there for ever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem that my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.

GWV: I will make everyone who wins the victory a pillar in the temple of my God. They will never leave it again. I will write on them the name of my God, the name of the city of my God (the New Jerusalem coming down out of heaven from my God), and my new name.


NET [draft] ITL: The one who conquers <3528> I will make <4160> a pillar <4769> in <1722> the <3588> temple <3485> of my <3450> God <2316>, and <2532> he will <1831> never <3756> <3361> depart <1831> from it. I will write <1125> on <1909> him <846> the <3588> name <3686> of my <3450> God <2316> and <2532> the <3588> name <3686> of the <3588> city <4172> of my <3450> God <2316> (the <3588> new <2537> Jerusalem <2419> that comes down <2597> out of <1537> heaven <3772> from <575> my <3450> God <2316>), and <2532> my <3450> new <2537> name <3686> as well.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2016
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran