Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 19 >> 

TB: Sebaliknya, kalau orang fasik bertobat dari kefasikannya dan ia melakukan keadilan dan kebenaran, ia pasti hidup karena itu.


AYT: Akan tetapi, jika orang jahat berbalik dari kejahatannya dan melakukan keadilan dan kebenaran, dia akan hidup karenanya.

TL: dan jikalau orang fasik bertobat dari pada kejahatannya dan berbuat mana yang benar dan betul, lalu hidup olehnya,

MILT: Namun jikalau seorang yang jahat berbalik dari kejahatannya dan melakukan keadilan dan kebenaran, maka dia akan hidup olehnya.

Shellabear 2010: Sebaliknya, kalau orang fasik berbalik dari kefasikannya dan menegakkan keadilan serta kebenaran, ia akan hidup karenanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, kalau orang fasik berbalik dari kefasikannya dan menegakkan keadilan serta kebenaran, ia akan hidup karenanya.

KSKK: sedangkan orang jahat yang berbalik dari kejahatan dan melakukan yang adil dan benar akan hidup!

VMD: Dan jika orang jahat berhenti melakukan yang salah dan mulai hidup dengan benar dan adil, mereka akan hidup.

BIS: Jika orang yang jahat berhenti berbuat dosa, dan mulai melakukan apa yang baik dan benar, ia akan hidup karena itu.

TMV: Apabila orang jahat berhenti berdosa lalu melakukan apa yang baik dan benar, mereka akan hidup.

FAYH: Tetapi, bila orang jahat meninggalkan kejahatannya lalu melakukan apa yang adil dan benar, ia pasti akan hidup.

ENDE: dan sekiranja si djahat berbalik dari kedjahatannja, serta berbuat adil dan djudjur, maka ia hidup terus karena itu.

Shellabear 1912: Dan jikalau orang jahat berbalik dari pada kejahatannya lalu melakukan keadilan dan kebenaran niscaya hiduplah ia kelak olehnya.

Leydekker Draft: Tetapi bilamana 'awrang fasikh tawbat deri pada fusukhnja, lalu berbowat 'intsaf dan szadalet: maka 'ija, djuga 'akan hidop 'awlehnja 'itu.

AVB: Sebaliknya, kalau orang fasiq berbalik daripada kefasiqannya dan menegakkan apa yang adil serta benar, dia akan hidup kerananya.


TB ITL: Sebaliknya, kalau orang fasik <07563> bertobat <07725> dari kefasikannya <07564> dan ia melakukan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>, ia <01931> pasti hidup <02421> karena <05921> itu.


Jawa: Kosok baline manawa wong duraka ninggal durakane lan banjur nindakake kaadilan lan kabeneran, mesthi bakal urip marga saka tumindake mau.

Jawa 1994: Kosokbaliné yèn wong duraka ninggal durakané, banjur nglakoni sing bener lan becik, mesthi bakal urip merga saka tumindaké mau.

Sunda: Sabalikna jelema jahat oge ari eureun jahatna sarta terus milampah anu hade jeung anu bener mah, kalakuanana teh jadi pitulung geusan hirupna.

Madura: Mon oreng jahat ambu alako dusa, ban molae ngalakone pa-apa se becce’ ban teppa’, oreng jareya bakal odhi’a polana kabecce’anna jareya.

Bali: Yening anake dursila suud ngae dosa, laut nglaksanayang paundukan ane patut muah melah, anake ento suba ngrahayuang idupnyane.

Bugis: Rékko tau majaé mappésauwi pogau’ dosa, sibawa mappammula pogau’i aga iya makessingngé sibawa tongengngé, tuwoi matu nasaba iyaro.

Makasar: Punna tau ja’dalaka ammari a’gau’ dosa, siagang appakkaramula anggaukangi apa bajika siagang annabaya, lattallasaki lanri anjo panggaukanna.

Toraja: Apa iake denni misa’ to tang mekaaluk mengkatoba’ dio mai katangmekaalukanna sia umpogau’i tu salunna sia kamaloloan, manassa la napotuo tu iannato.

Karo: Katawari kalak jahat ngadi erbahan dosa, jenari ibahanna kai si benar dingen bujur, nggo ikelinina kesahna.

Simalungun: Anjaha anggo itadingkon halak parjahat hajahatonni, anjaha idalankon uhum ampa hapintoron, manggoluh do ia halani ai.

Toba: Jala tung sura mulak roha ni halak parjahat i tumadingkon hajahatonna i, jala diulahon uhum dohot hatigoran, ingkon mangolu ibana alani.


NETBible: When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.

NASB: "But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.

HCSB: But when a wicked person turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of this.

LEB: If the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.

NIV: And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.

ESV: And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by them.

NRSV: And when the wicked turn from their wickedness, and do what is lawful and right, they shall live by it.

REB: if a wicked man gives up his wickedness and does what is just and right, he will live.

NKJV: "But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.

KJV: But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

AMP: But if the wicked turns back from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.

NLT: But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.

GNB: When someone evil quits sinning and does what is right and good, he has saved his life.

ERV: And if evil people stop doing wrong and start living right and being fair, they will live.

BBE: And when the evil man, turning away from his evil-doing, does what is ordered and right, he will get life by it.

MSG: And when a wicked person turns away from his wicked life and starts living a just and righteous life, he'll come alive.

CEV: And if wicked people stop sinning and start doing right, they will save themselves from punishment.

CEVUK: And if wicked people stop sinning and start doing right, they will save themselves from punishment.

GWV: If the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.


NET [draft] ITL: When the wicked <07563> turns <07725> from his sin <07564> and does <06213> what is just <04941> and right <06666>, he <01931> will live <02421> because <05921> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 33 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel