Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 32 : 6 >> 

TB: Berkatalah Yeremia: "Firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya:


AYT: Dan, Yeremia berkata, “Firman TUHAN datang kepadaku, katanya,

TL: Maka sahut Yermia: Bahwa firman Tuhan telah datang kepadaku, bunyinya:

MILT: Dan Yeremia berkata, "Firman TUHAN (YAHWEH - 03068) datang kepadaku, dengan berkata:

Shellabear 2010: Yeremia berkata, “Firman ALLAH turun kepadaku demikian:

KS (Revisi Shellabear 2011): Yeremia berkata, "Firman ALLAH turun kepadaku demikian:

KSKK: Maka pada waktu itu Yeremia berkata, "sabda Tuhan datang kepadaku,

VMD: Ketika Yeremia menjadi tawanan, dia mengatakan, “Pesan TUHAN datang kepadaku.” Demikian pesan itu,

BIS: TUHAN berkata kepadaku

TMV: TUHAN memberitahu aku

FAYH: Kemudian TUHAN menyampaikan pesan ini kepada Yeremia, "Saudara sepupumu, Hanameel putra Salum, akan segera datang untuk menanyakan apakah engkau mau membeli ladangnya yang di Anatot, karena menurut hukum engkaulah yang pertama-tama berhak menebus ladang itu sebelum ditawarkan kepada orang lain."

ENDE: Kata Jeremia: "Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:

Shellabear 1912: Maka jawab Yeremia: "Bahwa firman Allah itu telah datang kepadaku demikian:

Leydekker Draft: 'Adapawn berkatalah Jirmeja ferman Huwa sudah datang kapadaku, sabdanja:

AVB: Yeremia berkata, “Firman TUHAN datang kepadaku demikian:


TB ITL: Berkatalah <0559> Yeremia <03414>: "Firman <01697> TUHAN <03068> datang <01961> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:


Jawa: Pangandikane Nabi Yeremia: “Aku wus kadhawuhan dening Sang Yehuwah, mangkene:

Jawa 1994: (32:6-7) Pangéran ngandika marang aku, yèn Hanameèl, anaké Salum, pamanku, bakal teka nemoni aku. Aku dikon nuku palemahané sing ana ing Anatot, ing wilayah Bènyamin, merga aku seduluré sing cedhak dhéwé, mulané wenang nuku lemah kuwi saka wong mau,

Sunda: (32:6-7) PANGERAN nimbalan yen rek aya nu datang ka kaula, nya eta Hanamel, anak paman Salum, rek nawarkeun lahanna anu di Anatot, di wilayah tanah Binyamin, dumeh kaula barayana nu pangdeukeutna, jeung boga hak meuli eta lahan.

Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang ring tiang,

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya

Makasar: Napaui Batara ri nakke

Toraja: Nakuami Yeremia: Saemo tu kadanNa PUANG lako kaleku, nakua:

Karo: Nina TUHAN man bangku,

Simalungun: Jadi nini si Jeremia ma, ʻRoh do hata ni Jahowa hu bangku:

Toba: Dung i ninna si Jeremia ma: Nunga ro hata ni Jahowa tu ahu songon on:


NETBible: So now, Jeremiah said, “The Lord told me,

NASB: And Jeremiah said, "The word of the LORD came to me, saying,

HCSB: Jeremiah replied, "The word of the LORD came to me:

LEB: Jeremiah said, "The LORD spoke his word to me. He said,

NIV: Jeremiah said, "The word of the LORD came to me:

ESV: Jeremiah said, "The word of the LORD came to me:

NRSV: Jeremiah said, The word of the LORD came to me:

REB: Jeremiah said: This word of the LORD came to me:

NKJV: And Jeremiah said, "The word of the LORD came to me, saying,

KJV: And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,

AMP: And Jeremiah said, The word of the Lord came to me, saying,

NLT: At that time the LORD sent me a message. He said,

GNB: The LORD told me

ERV: While Jeremiah was a prisoner, he said, “This message from the LORD came to me. This was the message:

BBE: And Jeremiah said, The word of the Lord came to me, saying,

MSG: Jeremiah said, "GOD's Message came to me like this:

CEV: Later, when I was in prison, the LORD said:

CEVUK: Later, when I was in prison, the Lord said:

GWV: Jeremiah said, "The LORD spoke his word to me. He said,


NET [draft] ITL: So now, Jeremiah <03414> said <0559>, “The Lord <03068> told <01697> me,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 32 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel