Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 35 : 4 >> 

TB: Aku membawa mereka ke rumah TUHAN, ke dalam kamar anak-anak Hanan bin Yigdalya, abdi Allah; itulah kamar yang di sebelah kamar para pembesar, di atas kamar Maaseya bin Salum, penjaga pintu.


AYT: dan aku membawa mereka ke rumah TUHAN, ke kamar anak-anak Hanan, anak Yigdalya, abdi Allah, yang ada di dekat kamar para pejabat, yang berada di atas kamar Maaseya, anak Salum, penjaga pintu.

TL: Kuhantar akan mereka itu ke dalam rumah Tuhan, ke dalam bilik anak-anak Hanan bin Yijdalya, aziz Allah itu; adapun biliknya ada pada sisi bilik segala penghulu, di atas bilik Maaseya bin Salum, penunggu ambang itu.

MILT: Dan aku membawa mereka ke dalam bait TUHAN (YAHWEH - 03068), ke dalam kamar anak-anak Hanan anak Yigdalya, abdi Allah (Elohim - 0430), yang dekat dengan kamar para pembesar, di atas kamar Maaseya anak Salum, penjaga ambang pintu.

Shellabear 2010: Kubawa mereka ke dalam bilik anak-anak Hanan bin Yigdalya, abdi Allah itu, di Bait ALLAH. Bilik ini berdekatan dengan bilik para pembesar, di atas bilik Maaseya bin Salum, penjaga pintu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kubawa mereka ke dalam bilik anak-anak Hanan bin Yigdalya, abdi Allah itu, di Bait ALLAH. Bilik ini berdekatan dengan bilik para pembesar, di atas bilik Maaseya bin Salum, penjaga pintu.

KSKK: Aku membawa mereka ke dalam Bait Tuhan, ke dalam kamar anak-anak Hanan, putra Yigdalya, abdi Allah. Kamar itu terletak di samping kamar para pemimpin, yang terletak di atas kamar Maaseya, putra Salum, penjaga pintu.

VMD: Kemudian aku membawa mereka ke Bait TUHAN. Kami pergi ke kamar yang disebut kamar anak-anak Hanan, anak Yigdalya, abdi Allah. Kamar itu terletak di sebelah kamar para pembesar istana Yehuda, dan terdapat di atas kamar Maaseya anak Salum. Maaseya penjaga pintu Rumah Tuhan.

BIS: Aku membawa mereka ke Rumah TUHAN ke dalam ruang murid-murid Nabi Hanan anak Yigdalya. Ruangan itu terletak di atas ruangan Imam Maaseya anak Salum, dekat ruangan pejabat-pejabat lain. Maaseya adalah pegawai tinggi yang mengawasi pintu-pintu di Rumah TUHAN.

TMV: pergi ke Rumah TUHAN. Aku membawa mereka ke bilik para pengikut Nabi Hanan anak Yigdalya. Bilik itu di atas bilik Maaseya anak Salum, seorang pegawai tinggi di Rumah TUHAN. Bilik itu juga berdekatan dengan bilik para pegawai lain.

FAYH: Lalu aku membawa mereka ke Bait Allah, ke dalam ruangan yang disediakan bagi anak-anak Nabi Hanan putra Yigdalya. Ruangan itu letaknya di sebelah ruangan yang dipakai oleh pejabat istana, tepat di atas ruangan Maaseya putra Salum, yang menjadi penjaga pintu Bait Allah.

ENDE: Mereka kuantar ke Rumah Jahwe, kedalam balai anak2 Hanan bin Jigdaljahu, pesuruh Allah, jang terletak disamping balai para pendjabat, diatas balai Ma'azejahu bin Sjalum, pendjaga ambang-pintu.

Shellabear 1912: lalu kubawa akan dia ke rumah Allah masuk ke dalam bilik segala anak hamba Allah, Hanan bin Yigdalya, yang di dekat bilik segala penghulu di atas bilik Maaseya bin Salum, penunggu pintu itu,

Leydekker Draft: Lalu 'aku masokhkanlah marika 'itu kadalam khobah Huwa, kadalam bilikh segala 'anakh laki-laki Hanan, 'anakh laki-laki Jidjdalja, szaziz 'Allah 'itu, jang 'ada disisij bilik Panghulu-panghulu, jang 'ada di`atas bilikh Maszaseja, 'anakh laki-laki SJalum, Penongguw 'ambang.

AVB: Aku membawa mereka ke dalam bilik anak-anak Hanan anak Yigdalya, hamba Allah itu, di Bait TUHAN. Bilik ini berdekatan dengan bilik para pembesar, di atas bilik Maaseya anak Salum, penjaga pintu.


TB ITL: Aku membawa <0935> mereka ke rumah <01004> TUHAN <03068>, ke <0413> dalam kamar <03957> anak-anak <01121> Hanan <02605> bin <01121> Yigdalya <03012>, abdi <0376> Allah <0430>; itulah kamar yang <0834> di sebelah <0681> kamar <03957> para pembesar <08269>, di atas <04605> kamar <03957> Maaseya <04641> bin <01121> Salum <07967>, penjaga <08104> pintu <05592>. [<0834>]


Jawa: Aku ngirid wong-wong iku menyang ing padalemane Sang Yehuwah, menyang ing kamare para anake Hanan bin Yigdalya, abdining Allah; iya iku kamar ing sandhinge kamare para panggedhe ing sadhuwuring kamare Maaseya bin Salum, jaga-gapura.

Jawa 1994: dakgawa menyang Pedalemané Allah. Banjur daklebokaké ing kamaré para muridé Nabi Hanan bin Yigdalya. Kamar iki ana ing sandhuwuré kamaré Maaséya bin Salum, pegawé Pedalemané Allah sing pangkaté dhuwur, ora adoh saka kamar-kamaré para pegawé liya-liyané.

Sunda: ku kaula diajak ka Bait Allah, dibawa asup ka kamar murid-murid Nabi Hanan bin Yigdalya, pernahna luhureun kamar Maaseya bin Salum, hiji ponggawa penting di Bait Allah, deukeut ka kamar-kamar para ponggawa sejenna.

Madura: Bi’ sengko’ reng-oreng jareya egiba ka Padalemman Socce ka dhalem kennengnganna red-moredda Nabbi Hanan ana’na Yigdalya. Kennengngan jareya e attasanna kennengnganna Imam Ma’aseya ana’na Salum, e seddi’na kennengnganna ja-pangraja laenna. Ma’aseya reya ponggaba tenggi se ajaga bang-labangnga Padalemman Socce.

Bali: Dane sareng sami tumuli ajak tiang ka Perhyangan Agung. Irika dane ajak tiang ka kamar murid-murid dane Nabi Hanan okan Dane Yigdalya. Kamare punika genah ipun ring duur kamar Dane Maaseya okan Dane Salum, prakangge sane penting ring Perhyangan Agunge, tur kamare punika nampek ring kamar-kamar paraprakangge sane tiosan.

Bugis: Utiwini mennang ri Bolana PUWANGNGE muttama ri bili’na ana’-ana’ gurunna Nabi Hanan ana’ Yigdalya. Iyaro bili’é engkai ri yasé’na bili’na Imang Maaséya ana’ Salum, seddéna bili’na pajaba-pajaba laingngé. Maaséya iyanaritu pajaba tanré iya jagaiyéngngi sining tange’é ri Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Kuerangi ke’nanga mange ri Balla’Na Batara, antama’ ri kamara’na ana’-ana’ gurunna Na’bi Hanan ana’na Yigdalya. Anjo kamaraka tampa’na irateannai kamara’na Imang Maaseya ana’na Salum, ri ampi’na kamara’na pagawe-pagawe maraenga. Maaseya iami pagawe tinggi anjannangngi sikamma pakke’bu’na Balla’Na Batara.

Toraja: Kusolammi tu tau iato mai tama banuanNa PUANG, tama sapa’na bati’na Hanan, anakna Yigdalya, taunNa Puang Matua, tu sisapa’-sapa’na mintu’ arung, daona lu sapa’na Maaseya, anakna Salum, to ma’kampa ba’ba.

Karo: Jenari kubaba ia bengket ku bas Rumah Pertoton. Kubaba ia kempak bilik ajar-ajar Nabi Hanan anak Igdalia. Bilik e inganna i datas ruangen Maaseya anak Salum, sekalak si penting i bas Rumah Pertoton janah ndeher ras bilik pegawai-pegawai si deban.

Simalungun: Dob ai huboan ma sidea hu rumah ni Jahowa, hu kamar ni anak ni si Hanan, anak ni si Igdalya, juakjuak ni Naibata, na dohor hubani kamar ni kopala-kopala, i atas ni kamar ni si Maaseya, anak ni si Salum, sijaga labah ai.

Toba: Dung i hutogihon nasida tu bagasan joro ni Jahowa, tu bagasan bilut ni angka anak ni si Hanan, tubu ni si Igdalit halak ni Debata, na di lambung ni bilut ni angka induk, di ginjang ni bilut ni si Maaseia, anak ni si Sallum, sijaga lobulobu.


NETBible: I took them to the Lord’s temple. I took them into the room where the disciples of the prophet Hanan son of Igdaliah stayed. That room was next to the one where the temple officers stayed and above the room where Maaseiah son of Shallum, one of the doorkeepers of the temple, stayed.

NASB: and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the doorkeeper.

HCSB: and I brought them into the temple of the LORD to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God, who had a chamber near the officials' chamber, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.

LEB: I brought them into the LORD’S temple, into the side room of the sons of Hanan. (He was Igdaliah’s son, the man of God.) It was next to the room of the officials and above the side room of Maaseiah, Shallum’s son, the doorkeeper.

NIV: I brought them into the house of the LORD, into the room of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God. It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the door-keeper.

ESV: I brought them to the house of the LORD into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, keeper of the threshold.

NRSV: I brought them to the house of the LORD into the chamber of the sons of Hanan son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, above the chamber of Maaseiah son of Shallum, keeper of the threshold.

REB: I brought them into the house of the LORD to the room of the sons of Hanan son of Igdaliah, the man of God; this adjoins the officers' room above that of Maaseiah son of Shallum, the keeper of the threshold.

NKJV: and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door.

KJV: And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which [was] by the chamber of the princes, which [was] above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:

AMP: And I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God, which was by the chamber of the princes, above the chamber of Maaseiah son of Shallum the keeper of the door.

NLT: I took them to the Temple, and we went into the room assigned to the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was located next to the one used by the palace officials, directly above the room of Maaseiah son of Shallum, the Temple gatekeeper.

GNB: and brought them to the Temple. I took them into the room of the disciples of the prophet Hanan son of Igdaliah. This room was above the room of Maaseiah son of Shallum, an important official in the Temple, and near the rooms of the other officials.

ERV: Then I brought them into the Temple of the LORD. We went into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah. Hanan was a man of God. The room was next to the room where the princes of Judah stay. It was over the room of Maaseiah son of Shallum. Maaseiah was the doorkeeper in the Temple.

BBE: And I took them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, the man of God, which was near the rulers’ room, which was over the room of Maaseiah, the son of Shallum, the keeper of the door;

MSG: and brought them to GOD's Temple and to the meeting room of Hanan son of Igdaliah, a man of God. It was next to the meeting room of the Temple officials and just over the apartment of Maaseiah son of Shallum, who was in charge of Temple affairs.

CEV: I brought them into the temple courtyard and took them upstairs to a room belonging to the prophets who were followers of Hanan son of Igdaliah. It was next to a room belonging to some of the officials, and that room was over the one belonging to Maaseiah, a priest who was one of the high officials in the temple.

CEVUK: I brought them into the temple courtyard and took them upstairs to a room belonging to the prophets who were followers of Hanan son of Igdaliah. It was next to a room belonging to some of the officials, and that room was over the one belonging to Maaseiah, a priest who was one of the high officials in the temple.

GWV: I brought them into the LORD’S temple, into the side room of the sons of Hanan. (He was Igdaliah’s son, the man of God.) It was next to the room of the officials and above the side room of Maaseiah, Shallum’s son, the doorkeeper.


NET [draft] ITL: I took <0935> them to the Lord’s <03068> temple <01004>. I took them into <0413> the room <03957> where the disciples <01121> of the prophet <0430> Hanan <02605> son <01121> of Igdaliah <03012> stayed. That <0834> room <03957> was next to the one <0376> where the temple officers <08269> stayed and above <04605> the room <03957> where Maaseiah <04641> son <01121> of Shallum <07967>, one of the doorkeepers <05592> <08104> of the temple, stayed.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 35 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel