Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 23 >> 

TB: Semua isterimu dan anak-anakmu akan digiring ke luar ke hadapan orang-orang Kasdim itu. Dan engkau sendiri tidak akan terluput dari tangan mereka, tetapi engkau akan tertangkap oleh raja Babel. Dan kota ini akan dihanguskan dengan api."


AYT: Semua istri dan anak-anakmu laki-laki akan dibawa keluar kepada orang-orang Kasdim, dan engkau tidak akan lolos dari tangan mereka, tetapi akan ditangkap oleh tangan Raja Babel, dan kota ini akan dibakar dengan api.”

TL: Demikian dihantar oranglah kelak akan segala anak binimu keluar kepada orang Kasdim; dan engkau sendiripun tiada akan luput dari pada tangannya, melainkan engkau akan diserahkan kepada tangan raja Babil dengan tertawan, dan oleh sebabmu negeri ini akan dibakar habis dengan api.

MILT: Mereka akan membawa keluar semua istrimu, dan anak-anakmu kepada orang-orang Kasdim. Dan engkau tidak dapat melarikan diri dari tangan mereka, tetapi akan ditangkap oleh raja Babilon. Dan kota ini akan dibakar dengan api."

Shellabear 2010: Semua istrimu dan anak-anakmu akan digiring keluar ke hadapan orang Kasdim. Engkau sendiri tidak akan luput dari tangan mereka, melainkan akan ditangkap oleh tangan raja Babel. Dengan demikian engkau akan menyebabkan kota ini dibakar habis.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua istrimu dan anak-anakmu akan digiring keluar ke hadapan orang Kasdim. Engkau sendiri tidak akan luput dari tangan mereka, melainkan akan ditangkap oleh tangan raja Babel. Dengan demikian engkau akan menyebabkan kota ini dibakar habis."

KSKK: Semua istrimu dan anak-anakmu akan dibawa kepada orang-orang Kasdim dan engkau sendiri tidak akan luput. Engkau akan ditangkap oleh raja Babel dan kota ini akan habis dibakar!"

VMD: Semua istri dan anak-anakmu akan dibawa. Mereka akan diserahkan kepada tentara Babel. Engkau sendiri tidak dapat luput dari mereka. Engkau akan ditangkap oleh raja Babel, dan Yerusalem dihanguskan.”

BIS: Aku berkata lagi, "Semua anak istri Baginda akan dibawa keluar kepada orang Babel. Baginda sendiri pun tidak akan luput dari mereka. Baginda akan ditangkap oleh raja Babel, dan kota ini dibakar habis."

TMV: Aku berkata lagi, "Semua isteri serta anak tuanku akan dibawa kepada orang Babilonia, dan tuanku sendiri pun tidak akan lepas daripada mereka. Tuanku akan ditawan oleh raja Babilonia, dan kota ini akan dibakar sampai musnah."

FAYH: Semua istri Baginda dan anak-anak Baginda akan digiring ke luar dan diserahkan kepada orang-orang Babel dan Baginda sendiri tidak akan luput. Baginda akan ditangkap oleh raja Babel dan kota ini akan dihanguskan."

ENDE: Maka segala isteri baginda dan putera2 baginda akan dibawa kepada orang2 Chaldai dan baginda sendiripun tak akan terlepas dari tangannja. Tetapi baginda akan dipegang oleh tangan radja Babel dan kota ini akan dibakar habis."

Shellabear 1912: Maka segala anak istrimu akan dibawa orang keluar kepada segala orang Kasdim dan engkaupun tiada akan dapat berlepas dirimu dari pada tangannya melainkan engkau akan ditangkap oleh tangan raja Babel dan engkau akan menyebabkan negri ini dibakar dengan api.

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'akan meng`aluwarkan sakalijen binimu, dan 'anakh-anakhmu laki-laki kapada 'awrang Kasdim: lagi 'angkaw 'ini tijada 'akan luput deri pada tangannja: tetapi 'awleh tangan Sulthan Babel 'angkaw 'akan detangkap, dan 'angkaw djadi pohon 'awrang membakar negerij 'ini habis dengan 'apij.

AVB: Semua isterimu dan anakmu akan digiring keluar ke hadapan orang Kasdim. Engkau sendiri tidak akan terselamat daripada tangan mereka, melainkan akan ditangkap oleh tangan raja Babel. Dengan demikian engkau akan menyebabkan kota ini dibakar habis.”


TB ITL: Semua <03605> isterimu <0802> dan anak-anakmu <01121> akan digiring ke luar <03318> ke hadapan <0413> orang-orang Kasdim <03778> itu. Dan engkau <0859> sendiri tidak <03808> akan terluput <04422> dari tangan <03027> mereka, tetapi <03588> engkau akan tertangkap <08610> oleh raja <04428> Babel <0894>. Dan kota <05892> ini <02063> akan dihanguskan <08313> dengan api <0784>." [<03027>]


Jawa: Sadaya garwa saha para putra dalem sami dipun irid medal dhateng ing sangajengipun tiyang Kasdim. Saha panjenengan dalem piyambak boten badhe saged oncat saking tanganipun, nanging panjenengan dalem badhe kacepeng dening ratu ing Babil. Tuwin kitha punika badhe dipun besmi.”

Jawa 1994: Aku nambahi, "Sedaya garwa lan putra Panjenengan badhé kairid medal déning tiyang Babil, lan Panjenengan piyambak mboten badhé saged oncat. Panjenengan lajeng badhé dipun tawan déning raja ing Babil, lan kitha menika badhé kabesmi telas."

Sunda: Piunjuk kaula deui, "Garwa-garwa Sang Raja sadayana, kitu deui putra-putra, bakal digiring ka urang Babul. Raja ku anjeun moal iasa ngejat. Sang Raja bakal ditawan ku raja Babul, sareng ieu kota tangtos dihuru dugi ka rata sareng taneuh."

Madura: Sengko’ pas ngoca’ pole, "Sadajana pottra sareng rajiepon junandalem bakal ebakta’a ka adha’epon oreng Babil. Junandalem dibi’ ta’ kera lopot dhari oreng Babil gapaneka. Junandalem bakal etangkebba sareng rato Babil, sarengngan pole kottha ka’dhinto bakal eobbara kantos tadha’ karena."

Bali: Tiang malih matur sapuniki: “Istri-istri miwah oka-okan palungguh iratune pacang kajak ka arepan bangsa Babele, tur palungguh iratu ngraga nenten pacang luput. Palungguh iratu pacang katawan antuk sang prabu Babele tur kotane puniki pacang katunjel kantos dados abu.”

Bugis: Makkedasika, "Sininna ana’ bainéna Datu ritiwii matu massu lao ri tau Babél-é. Muwi Datu dé’to naleppe polé ri mennang. Ritikkengngi matu Datu ri arung Babél, sibawa iyaé kotaé ritunui gangka cappu."

Makasar: Kukana pole, "Sikontu ana’na siagang bainenna karaenga lanierangi mange ri tu Babel. Manna kalenna karaenga tena todong nalakkulle ta’lappasa’ battu ri ke’nanga. Lanijakkalaki karaenga ri karaeng Babel, siagang anne kotaya lanitunui sa’genna la’busu’."

Toraja: Susimoto tu mintu’ bainemi sia anakmi la male nasolan tau lako to Kasdim sia kamu duka tae’ mila tilendok lan mai limanna, sangadinna la naalakomi datu Babel na kota iate la disumpun.

Karo: Ningku tole, "Kerina kemberahenndu, ras anak-anakndu, iendesken man kalak Babilon, janah kam pe la pulah. Kam jadi tabanen raja Babilon janah kota enda iciluk radas ku taneh."

Simalungun: Tongon haganup parinangonmu ampa anakmu maningon boanon do hubani halak Kasdim, anjaha ham sandiri seng anjai maluah humbani tangan ni sidea, tapi maningon tangkapon ni tangan ni Raja Babel do; anjaha huta on maningon tutungon do.

Toba: Jala saluhut angka jolmam ro di angka anakmu togihononnasida ruar tu halak Kasdim, ho sandiri pe ndang tagamon malua sian tangannasida, ai pasahatonna do ho tu tangan ni raja sian Babel, huta on pe surbuonna do dohot api.


NETBible: “All your wives and your children will be turned over to the Babylonians. You yourself will not escape from them but will be captured by the king of Babylon. This city will be burned down.”

NASB: ‘They will also bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.’"

HCSB: All your wives and sons will be brought out to the Chaldeans. You yourself will not escape from them, for you will be seized by the king of Babylon and this city will burn down.'"

LEB: "All your wives and children will be brought to the Babylonians. You will not escape from them. You will be captured by the king of Babylon, and this city will be burned down."

NIV: "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."

ESV: All your wives and your sons shall be led out to the Chaldeans, and you yourself shall not escape from their hand, but shall be seized by the king of Babylon, and this city shall be burned with fire."

NRSV: All your wives and your children shall be led out to the Chaldeans, and you yourself shall not escape from their hand, but shall be seized by the king of Babylon; and this city shall be burned with fire."

REB: All your women and children will be led out to the Chaldaeans and you yourself will not escape; you will be seized by the king of Babylon, and this city will be burnt down.”

NKJV: ‘So they shall surrender all your wives and children to the Chaldeans. You shall not escape from their hand, but shall be taken by the hand of the king of Babylon. And you shall cause this city to be burned with fire.’"

KJV: So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.

AMP: All your wives and your children will be brought out to the Chaldeans; and you [yourself] will not escape out of their hands, but you will be seized by the king of Babylon, and you will cause this city [Jerusalem] to be burned with fire.

NLT: All your wives and children will be led out to the Babylonians, and you will not escape. You will be seized by the king of Babylon, and this city will be burned."

GNB: Then I added, “All your women and children will be taken out to the Babylonians, and you yourself will not escape from them. You will be taken prisoner by the king of Babylonia, and this city will be burned to the ground.”

ERV: “All your wives and children will be brought out. They will be given to the Babylonian army. You yourself will not escape from the army of Babylon. You will be captured by the king of Babylon, and Jerusalem will be burned down.”

BBE: And they will take all your wives and your children out to the Chaldaeans: and you will not get away out of their hands, but will be taken by the hands of the king of Babylon: and this town will be burned with fire.

MSG: "They'll take all your wives and children and give them to the Chaldeans. And you, don't think you'll get out of this--the king of Babylon will seize you and then burn this city to the ground."

CEV: The Babylonian army will take your wives and children captive, you will be taken as a prisoner to the King of Babylonia, and Jerusalem will be burned down."

CEVUK: The Babylonian army will take your wives and children captive, you will be taken as a prisoner to the King of Babylonia, and Jerusalem will be burnt down.”

GWV: "All your wives and children will be brought to the Babylonians. You will not escape from them. You will be captured by the king of Babylon, and this city will be burned down."


NET [draft] ITL: “All <03605> your wives <0802> and your children <01121> will be turned over <03318> to <0413> the Babylonians <03778>. You <0859> yourself will not <03808> escape <04422> from <03027> them but <03588> will be captured <08610> by <03027> the king <04428> of Babylon <0894>. This <02063> city <05892> will be burned down <08313>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 38 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel