Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 47 : 2 >> 

TB: Ambillah batu kilangan dan gilinglah tepung, bukalah kerudungmu; angkatlah sarungmu, singkapkanlah paha, seberangilah sungai-sungai!


AYT: Ambillah batu gilingan dan gilinglah tepung. Bukalah kerudungmu dan angkatlah rokmu. Telanjangilah kakimu dan seberangilah sungai-sungai.

TL: Ambillah olehmu akan batu kisaran dan kisarkanlah tepung; singkapkanlah tudungmu, uraikanlah ikal-ikal rambutmu, telanjangkanlah betismu dan arung-arunglah sungai.

MILT: Ambillah batu kilangan dan gilinglah tepung, bukalah kerudungmu, naikkan pakaianmu, singkaplah kaki, seberangilah sungai-sungai!

Shellabear 2010: Ambillah batu kisaran dan gilinglah tepung. Singkapkanlah cadarmu, angkatlah rokmu, singkapkanlah betismu, seberangilah sungai-sungai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ambillah batu kisaran dan gilinglah tepung. Singkapkanlah cadarmu, angkatlah rokmu, singkapkanlah betismu, seberangilah sungai-sungai.

KSKK: Ambillah batu kilangan dan gilinglah tepung; bukalah tutup rambutmu, telanjangkanlah kakimu; angkatlah sarungmu sampai ke paha dan seberangilah sungai-sungai

VMD: Ambil batu gilingan dan gilinglah gandum membuat tepung. Bukalah tudungmu dan tanggalkan pakaianmu yang cantik. Angkat rokmu dan seberangilah sungai.

BIS: Gilinglah tepung dengan batu; bukalah kerudungmu, angkatlah gaunmu sampai tampak betismu, dan seberangilah sungai-sungai.

TMV: Gilinglah tepung dengan batu kisaran; tanggalkanlah kain tudungmu, angkatlah kainmu sampai nampak betismu dan seberangilah sungai-sungai!

FAYH: Ambillah batu kilangan yang berat, dan gilinglah tepung. Lepaskanlah cadarmu; singkapkanlah kainmu; biarlah tubuhmu tampak oleh orang banyak dan seberangilah sungai.

ENDE: Ambillah gilingan, gilingan tepung, singkapkanlah lajahmu, singsingkanlah kelimmu, singkapkanlah tulang-kering, hendaklah menjeberang sungai!

Shellabear 1912: Ambillah batu kisaran lalu mengisar tepung bukalah kain tudungmu tanggalkanlah kainmu yang menyirat itu bukalah kakimu dan arunglah segala sungai.

Leydekker Draft: 'Ambillah panggilingan dan kisarkanlah lumat: bukakanlah landikh-landikhmu, talilejkanlah mata-mata kaki, bukakanlah betis-betis, menjabaranglah disungej-sungej.

AVB: Ambillah batu kisaran dan gilinglah tepung. Singkapkanlah kain kerudungmu, angkatlah sarungmu, singkapkanlah betismu, seberangilah sungai-sungai.


TB ITL: Ambillah <03947> batu kilangan <07347> dan gilinglah <02912> tepung <07058>, bukalah <01540> kerudungmu <06777>; angkatlah <02834> sarungmu <07640>, singkapkanlah <01540> paha <07785>, seberangilah <05674> sungai-sungai <05104>!


Jawa: Sira njupuka watu gulingan lan nggilinga glepung, bukaken kudhungira; silakna sarungira, liganen pupunira, nyabranga ing kali!

Jawa 1994: Nyandhaka penggilingan lan nggilinga glepung! Krudhungmu copoten! Sandhanganmu sing apik uculana! Cincinga lan nyabranga ing kali!

Sunda: Cokot batu panggilingan, geura nipung! Laan karembong! Bukaan kabeh eta pakean anu aralus teh tina awak! Hayoh nyingsat, tuluy meuntas cai.

Madura: Gilis teppong e pagilisan batona; bukka’ burgu’na ba’na jareya, sengkap errogga sampe’ etangale’e bettessa, pas lengkae ngay-songay.

Bali: Pitehangja pangilesane tur ngaeja tepung. Bukakja krudunge, tur cingcingangja kambene, buina cingcingangja roke buat megat tukad.

Bugis: Lélui labbu’é sibawa batu; timpa’i bowommu, akkai ro’mu narapi paita bitimu, sibawa alléttoiwi sining saloé.

Makasar: Anggiling mako labu’ siagang batu; sungkemi bongonnu, angkaki ro’nu sa’genna kaccinikang bitisi’nu, siagang a’limbang mako ri binanga-binangaya.

Toraja: Alai tu pangrissoan, ammu ma’ta’pung, lendokanni tu lullungmu ammu ma’kamandi’, ma’kalili’ko sae langngan pupummu, ammu lamban salu.

Karo: Gilinglah tepung alu batu penggilingen, tudungndu pe cibalken. Tangtangi uis alusndu, singsing abitndu lako ngepari lau.

Simalungun: Alop losung, duda nitak! Padaoh tudung-tudungmu, anjaha tanggali baju ganjangmu; marbasahan ho, dipari ma binanga ai!

Toba: Buat ma pandudaan, jala duda itak! Pasisi ma pangkuphupi ni bohim, sintak ma arbearbe ni obukmu, marsabuk ma ho, taripari ma angka batang aek!


NETBible: Pick up millstones and grind flour! Remove your veil, strip off your skirt, expose your legs, cross the streams!

NASB: "Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the skirt, Uncover the leg, cross the rivers.

HCSB: Take millstones and grind meal; remove your veil, strip off your skirt, bare your thigh, wade through the streams.

LEB: Take millstones and grind flour. Remove your veil. Take off your skirt. Uncover your legs, and cross the river.

NIV: Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.

ESV: Take the millstones and grind flour, put off your veil, strip off your robe, uncover your legs, pass through the rivers.

NRSV: Take the millstones and grind meal, remove your veil, strip off your robe, uncover your legs, pass through the rivers.

REB: Take the handmill, grind meal, remove your veil; strip off your skirt, bare your thighs, wade through rivers,

NKJV: Take the millstones and grind meal. Remove your veil, Take off the skirt, Uncover the thigh, Pass through the rivers.

KJV: Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

AMP: Take the millstones [like the poorest female slave of the household does] and grind meal; take off your veil {and} uncover your hair. Remove your skirt, bare your leg, wade through the rivers [at the command of your captors].

NLT: Take heavy millstones and grind the corn. Remove your veil and strip off your robe. Expose yourself to public view.

GNB: Turn the millstone! Grind the flour! Off with your veil! Strip off your fine clothes! Lift up your skirts to cross the streams!

ERV: Get the millstones ready and grind the grain into flour. Take off your veil and fancy clothes. Lift your skirt and get ready to cross the rivers.

BBE: Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers.

MSG: Get a job, any old job: Clean gutters, scrub toilets. Hock your gowns and scarves, put on overalls--the party's over.

CEV: Start grinding grain! Take off your veil. Strip off your fancy clothes and cross over rivers.

CEVUK: Start grinding grain! Take off your veil. Strip off your fine clothes and cross over rivers.

GWV: Take millstones and grind flour. Remove your veil. Take off your skirt. Uncover your legs, and cross the river.


NET [draft] ITL: Pick up <03947> millstones <07347> and grind <02912> flour <07058>! Remove <01540> your veil <06777>, strip off <02834> your skirt <07640>, expose <01540> your legs <07785>, cross <05674> the streams <05104>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 47 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel