Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 52 : 12 >> 

TB: Sungguh, kamu tidak akan buru-buru keluar dan tidak akan lari-lari berjalan, sebab TUHAN akan berjalan di depanmu, dan Allah Israel akan menjadi penutup barisanmu.


AYT: Karena kamu tidak akan pergi dari sana dengan tergesa-gesa, ataupun pergi sebagai pelarian. Sebab, TUHAN akan berjalan di depanmu dan Allah Israel akan menjadi penutup barisanmu.

TL: Karena adapun kamu akan keluar itu bukannya dengan gopoh-gopoh; adapun kamu akan berjalan itu bukannya seperti orang lari, karena Tuhan juga akan berjalan di hadapan mukamu, dan Allah orang Israelpun akan menjadi tutup tentaramu.

MILT: Sebab kamu tidak akan pergi dengan terburu-buru, ataupun akan pergi sebagai pelarian, karena TUHAN (YAHWEH-lah - 03069) yang berjalan di depanmu, dan Allah (Elohim - 0430) Israellah yang menghimpunmu.

Shellabear 2010: Sungguh, kamu tidak akan keluar dengan buru-buru dan tidak akan pergi sebagai pelarian, karena ALLAH akan maju di depanmu, Tuhan yang disembah bani Israil akan menjadi penutup barisanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, kamu tidak akan keluar dengan buru-buru dan tidak akan pergi sebagai pelarian, karena ALLAH akan maju di depanmu, Tuhan yang disembah bani Israil akan menjadi penutup barisanmu.

KSKK: Akan tetapi kamu tidak keluar melarikan diri, atau terburu-buru ketakutan; sebab di hadapanmu ada Yahweh sebagai barisan depan, dan di belakangmu, Allah Israel, pengawal belakang barisan.

VMD: Kamu akan meninggalkan Babel, tetapi mereka tidak memaksamu meninggalkan dengan segera. Kamu tidak akan dipaksa melarikan diri. TUHAN akan ada di depanmu. Allah Israel akan ada di belakangmu.

BIS: Kamu tidak akan terburu-buru pergi, dan tidak seperti orang yang melarikan diri. Sebab TUHAN akan membimbing kamu; Allah Israel melindungi kamu dari segala penjuru.

TMV: Kamu tidak akan pergi tergesa-gesa seperti orang yang melarikan diri. TUHAN akan memimpin kamu, Allah Israel akan melindungi kamu dari setiap penjuru.

FAYH: Kamu tidak akan pergi dengan tergesa-gesa. Kamu tidak perlu lari-lari untuk menyelamatkan diri, karena TUHAN akan berjalan di depanmu dan Allah Israel akan melindungi kamu dari belakang.

ENDE: Sebab kamu takkan keluar dengan tergopoh dan kamu takkan berangkat bagaikan pelari, sebab Jahwe akan berdjalan dihadapanmu, dan Allah Israil mendjadi pasukan belakangmu!"

Shellabear 1912: Karena tiada kamu akan keluar dengan gopoh-gopoh dan pemagianmu bukan seperti orang lari karena Allah akan mendahului kamu dan Tuhan orang Israel akan menjadi tutup tentaramu.

Leydekker Draft: Karana tijada kamu 'akan kaluwar dengan gupoh-gupohan, dan dengan harij-harijan tijada kamu 'akan berdjalan: karana Huwa 'akan pergi dihadapan muka kamu, dan 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'akan mendjadi tutop kamu.

AVB: Sungguh, kamu tidak akan keluar dengan terburu-buru dan tidak akan pergi sebagai pelarian, kerana Tuhan akan maju di depanmu, Allah Israel akan menjadi penutup barisanmu.


TB ITL: Sungguh <03588>, kamu tidak <03808> akan buru-buru <02649> keluar <03318> dan tidak <03808> akan lari-lari <04499> berjalan <01980>, sebab <03588> TUHAN <03069> akan berjalan <01980> di depanmu <06440>, dan Allah <0430> Israel <03478> akan menjadi penutup barisanmu <0622>.


Jawa: Lah angognmu padha metu bakal ora kalawan kesusu tuwin ora bakal kaya keplayu, amarga Pangeran Yehuwah bakal lumampah ana ing ngarepmu, sarta Gusti Allahe Israel bakal dadi panutuping barisanmu.

Jawa 1994: Saiki kowé ora prelu kesusu budhal; lan kowé ora prelu ngarah supaya bisa uwal saka mungsuhmu. Pangéran Allahmu bakal ngirid lakumu lan ngampingi kowé ing ngarep lan ing mburimu.

Sunda: Maraneh henteu kudu rurusuhan, ulah jiga nu rek kalabur. PANGERAN Allah maraneh nu bakal nungtun, ngaping ngajaring ti saban madhab.

Madura: Ba’na ta’ osa ru-kaburu pamangkadda, ja’ pakantha oreng se buruwa. Sabab ba’na bakal etontona bi’ PANGERAN; Allah Isra’il bakal ajaga’a ba’na dhari kangan kacerra, dhari adha’ ban dhari budhina.

Bali: Sane mangkin ragane nentenja perlu makaon saha gegison. Ragane tan pacang nyidayang ngluputang raga. Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin ragane sane pacang nantan ragane tur nyayubin ragane saking milehan.

Bugis: Dé’ mumapperi-peri matu lao, sibawa dé’ napada-pada tau iya lariyé. Saba’ PUWANGNGE pimpikko matu; Allataalana Israélié linrungiko polé ri sininna sulapa’é.

Makasar: Tena nula’lampa karo-karo, siagang tena nusangkamma tau laria. Saba’ laNarurungangko Batara; laNajagaiko Allata’alana Israel battu ri tammulilinu.

Toraja: Belanna tae’ ammi la tikara-kara sun sia tae’ ammi la ussarra’i lumingka, belanna PUANG tu la undoloangkomi sia Kapenombanna to Israel tu la undi dio boko’mi.

Karo: Sekali enda la perlu merudu-rudu kam lawes, sabap labo kam lompat. TUHAN Dibatandu kap si naruhken kam, i pudi dingen i lebe nari IkawaliNa kam.

Simalungun: Ulang pala tarolos hanima mandarat, anjaha ulang marlintun hanima songon na laho maporus, ai Jahowa do mardalan i lobeinima, anjaha Naibata ni Israel do panjaga i pudinima.

Toba: Ai ndang pola humalaput hamu laho ruar, manang marlojong songon halak na maporus, ai Jahowa do manguluhon hamu, jala Debata ni Israel mangiringiring hamu sian pudi.


NETBible: Yet do not depart quickly or leave in a panic. For the Lord goes before you; the God of Israel is your rear guard.

NASB: But you will not go out in haste, Nor will you go as fugitives; For the LORD will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.

HCSB: For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the LORD is going before you, and the God of Israel is your rear guard.

LEB: You will not go away in a hurry, nor will you go away quickly. The LORD will go ahead of you. The God of Israel will guard you from behind.

NIV: But you will not leave in haste or go in flight; for the LORD will go before you, the God of Israel will be your rear guard.

ESV: For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight, for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.

NRSV: For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight; for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.

REB: But you will not come out in urgent haste or leave like fugitives; for the LORD will go before you, your rearguard will be Israel's God.

NKJV: For you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the LORD will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.

KJV: For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel [will be] your rereward.

AMP: For you will not go out with haste, nor will you go in flight [as was necessary when Israel left Egypt]; for the Lord will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.

NLT: You will not leave in a hurry, running for your lives. For the LORD will go ahead of you, and the God of Israel will protect you from behind.

GNB: This time you will not have to leave in a hurry; you will not be trying to escape. The LORD your God will lead you and protect you on every side.

ERV: You will leave Babylon, but they will not force you to leave in a hurry. You will not be forced to run away. The LORD will be in front of you. The God of Israel will be behind you.

BBE: For you will not go out suddenly, and you will not go in flight: for the Lord will go before you, and the God of Israel will come after you to keep you.

MSG: But you don't have to be in a hurry. You're not running from anybody! GOD is leading you out of here, and the God of Israel is also your rear guard.

CEV: You won't need to run. No one is chasing you. The LORD God of Israel will lead and protect you from enemy attacks.

CEVUK: You won't need to run. No one is chasing you. The Lord God of Israel will lead and protect you from enemy attacks.

GWV: You will not go away in a hurry, nor will you go away quickly. The LORD will go ahead of you. The God of Israel will guard you from behind.


NET [draft] ITL: Yet <03588> do not <03808> depart <03318> quickly <02649> or <03808> leave <01980> in a panic <04499>. For <03588> the Lord <03069> goes <01980> before <06440> you; the God <0430> of Israel <03478> is your rear guard <0622>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 52 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran