Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 73 >> 

Uma: Mojanci pai' mosumpa-i hi Abraham ntu'a-ta owi, kanabahaka-ta ngkai kuasa bali'-ta, bona ma'ala-ta mpopue'-i hante uma ria ka'ekaa'-ta,


AYT: yaitu sumpah yang Ia ucapkan kepada nenek moyang kita, Abraham,

TB: yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Abraham, bapa leluhur kita, bahwa Ia mengaruniai kita,

TL: yaitu sumpahan yang disumpahkan-Nya kepada Ibrahim, nenek moyang kita, meluluskan kita sehingga kita,

MILT: yaitu sumpah yang telah Dia ikrarkan kepada Abraham, leluhur kita;

Shellabear 2010: yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Ibrahim, nenek moyang kita,

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Ibrahim, nenek moyang kita,

Shellabear 2000: yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Nabi Ibrahim, nenek moyang kita,

KSZI: Dia berjanji kepada nenek moyang kita, Ibrahim,

KSKK: yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Abraham,

WBTC Draft: Allah telah berjanji kepada Abraham, bapa leluhur kita.

VMD: Allah telah berjanji kepada Abraham, bapa leluhur kita.

AMD: Perjanjian-Nya itu berupa sumpah yang diucapkan-Nya kepada Abraham, nenek moyang kita.

TSI: Karena Allah sudah berjanji dengan bersumpah demikian kepada Abraham— nenek moyang kita,

BIS: Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia

TMV: Dia bersumpah kepada nenek moyang kita Abraham, dan berjanji akan menyelamatkan kita daripada musuh, serta membolehkan kita mengabdikan diri kepada-Nya tanpa takut,

BSD: Ia sudah bersumpah kepada Abraham, bapak leluhur kita, bahwa Ia akan melepaskan kita dari musuh-musuh kita, dan mengizinkan kita untuk melayani Dia tanpa rasa takut,

FAYH: (1-72)

ENDE: akan sumpahNja kepada Abraham bapak kita,

Shellabear 1912: Dan akan sumpah yang dipersumpahkannya kepada nenek moyang kita Ibrahim,

Klinkert 1879: Dan akan soempah, jang telah dipakainja bagai mojang kita Iberahim, hendak dikaroeniakannja kapada kita,

Klinkert 1863: {Kej 22:16; Maz 105:9; Yer 31:33; Ibr 6:13,17} Sama soempah jang soedah Toehan soempahken bagi nenek-mojang kita Ibrahim, maoe kasih sama kita-orang.

Melayu Baba: Itu sumpah yang dia sudah sumpahkan k-pada nenek-moyang kita Ibrahim,

Ambon Draft: Ija itu akan sompaham itu, jang Ija sudah berasam-pah pada Abra; am, bapa kani, mawu karunjakan itu pada kani.

Keasberry: Adapun sumpah yang tulah iya bursumpah kapada nenek moyang kami Ibrahim,

Leydekker Draft: Dan 'akan persompahan, jang 'ija sudah bersompah kapada 'Ibrahim bapa kamij, 'akan memberij pada kamij.

AVB: Dia berjanji kepada nenek moyang kita, Abraham,


TB ITL: yaitu sumpah <3727> yang <3739> diucapkan-Nya <3660> kepada <4314> Abraham <11>, bapa leluhur <3962> kita <2257>, bahwa Ia mengaruniai <1325> kita <2254>,


Jawa: yaiku supaos kang dipangandikakake marang Rama Abraham, leluhur kita, yen Panjenengane paring kanugrahan marang kita,

Jawa 2006: yaiku supaos kang kapangandikakaké marang Abraham, bapa leluhur kita, yèn Panjenengané paring kanugrahan marang kita,

Jawa 1994: (1:73-74) Gusti Allah wis supaos marang leluhur kita Abraham, lan wis janji arep ngluwari kita saka mungsuh kita, supaya kita bisa ngabekti marang Panjenengané, tanpa rasa wedi,

Jawa-Suriname: Gusti Allah wis sumpah marang Bapa Abraham, mbah-mbahané awaké déwé

Sunda: (1:73-74) Ka Ibrahim rama urang Mantenna sumpah, jangji ngaleupaskeun urang ti musuh-musuh, sarta ngidinan urang ngabdi ka Mantenna kalawan taya karisi.

Sunda Formal: — anu didawuhkeun ka Ibrahim, bapa karuhun urang — sarta pikeun maparin kabebasan:

Madura: Allah asompa ka Ibrahim bangatowana sengko’ ban ba’na, ajanji masalamedda sengko’ ban ba’na dhari moso, me’ olle sengko’ ban ba’na abakte ka Salerana ta’ kalaban andhi’ rassa tako’,

Bauzi: Alat Ahamo aham di iube im tai ahobada Abraham bake nehame fet vameadume vàmadi vaitoho bak. ‘Iba ahate fakem dam mei zi iba beolo meedam bake Aho iba soat vausu fa vei neàdeda. Labi Aho iba soat vausum bak labet modi Aho iba gagohona iho meedam di im ba meia iedem vaba gi ule neàt ame bak bohu meeda. Iho ame bak lam meedam di im gi Alat Aba Aho gagoho bak laba ulohodesu ahu vàmadi abo Alat deelem bak laba ozome iademe ahu vamdesu meeda. Im gi labihadume elodume sedda tame,’ lahame Abraham bake fet vameadume vàmadi vaitoho bak.” Laham im lam Zakariat ab vameadaham.

Bali: Ida majanji ring leluur iragane Abraham, Ida masumpah jaga ngluputang iraga saking meseh-meseh iragane, samaliha nglugrain iraga ngaturang bakti ring Ida antuk manah sane liang.

Ngaju: Ie hamauh dengan Abraham bapa itah, tuntang hajanji uka manyalamat itah bara musoh itah, mangat itah lapas bara kikeh manempo Ie

Sasak: Ie besumpah tipaq Ibrahim, bapaq leluhurte, dait bejanji jari nyelametang ite lẽman musuhte, adẽq ite ndẽq takut ngelayanin Ie,

Bugis: Purani mattanro ri Abraham, ambo’ta, sibawa majjanci untu’ passalama’ki polé ri balitta, kuwammengngi dé’ tamétau tumaningiwi

Makasar: Le’ba’mi assumpa ri boeta Abraham, a’janji ero’ ampasalamakki’ battu ri musunta ngaseng, sollanta akkulle allayani ri Ia

Toraja: sia iatu kada mangka Nasibassei nene’ to dolota, Abraham, la Napa’kamasean lako kaleta;

Duri: Massapahmo lako Nabi Ibrahim, ambe' tojolota', kumua la napasalama'ki' jio mai ewalinta', anna te'damo tamalaja' ssompai,

Gorontalo: Allahuta'ala lojanjiya ode li nabi Ibrahim tiyombunto moposalamati olanto monto musunto, alihu ito dila mohe molubo to Allahuta'ala

Gorontalo 2006: Tio lotadia tolei Abraham tipaapanto, wau lodanti u mopoa̒ahu olanto monto musunto, alihu ito diila moohe momaya o-Lio,

Balantak: Ya'amo a sumpa' men Ia toonkonmo ni Abraham pulinta se' i Ia bo mongkolingu'kon i kita,

Bambam: Indo pa'dandiam to puha napa'pindai lako Abraham nene to taponene naua:

Kaili Da'a: etumo pojanjina to niulina ka totu'a Abraham. I'a nojanji mombakabasaka kita nggari balita ala kita mamala mepue ri ja'ina ante da'a ria ekata.

Mongondow: Sin tuata in ibot-Nya ko'i Abraham ki amaí naton, Sia in nodandi kom moposaḷamat ko'i naton nongkon saturu naton, simbaí kita diaí koaíputan in ondok mobantung ko'i-Nia.

Aralle: Dianto pa'dandiang ang hali natula' pano di Abraham, peneneanta sitonda napopindai, didiona pebehena pano di kita'a'

Napu: Maroho mpuu podandiNa i toiyorunta, lawi Nadandi hai mosumpa i Burahima, bona ikita au mewali pemuleana ina Nakabahake hangko i iwalinta. Ina mewalike taunaNa au malelaha au mopakatana laluNa, hai ina Napaaraake rara mengkoru Iria dati ara kalanganta hawe i kahopoana tuwonta."

Sangir: I Sie nẹ̌salu si amang i kitẹ i Abraham, dingangu nẹ̌kědo měngambang i kitẹ e wọu rokạ i kitẹ, tadeạu i kitẹ tạ katatakụ e mětangkiang si Sie

Taa: Parajanji etu parajanji to Ia namparajanjika kojo resi bue ngkita, i Abaraham tempo owi.

Rote: Ana soo-supa no Abraham fo ita aman, ma Ana helu soaneu Ana soi-tefa na ita teme ita musu no nala mai, fo ela ita talalau-taoonon boso no bibii-namata'uk.

Galela: (1:72)

Yali, Angguruk: Nunumba Abraham hiyag utuk lit, 'Seliyonen hininggik hele wat henebuhupmu lol henebuhuk ulug we tem toho uruk lahi,' ulug hiyag itfag.

Tabaru: 'Una wojajiokau sigado wosasi nanga dea 'o Abrahamuka, ma ngale wonariwo wonasipidili nanga musuoka la ngone 'uwa 'inamodongo powileleani

Karo: Enda me PadanNa ras nininta Abraham, asum ersumpah Ia maka IpulahiNa kita i bas musuh-musuhta nari, gelah lanai kita mbiar ersembah man BaNa.

Simalungun: Ai ma bulawan-Ni, na binulawankon-Ni bani si Abraham, bapanta ai,

Toba: i ma uarina na niuarihonna di si Abraham amanta i,

Dairi: Enggo ibulabanken taba bapanta si Abraham,

Minangkabau: Baliau basumpah kabake Nabi Ibrahim bapak kito, sarato bajanji untuak ka manyalamaikkan kito dari musuah kito, supayo kito indak maraso takuik untuak ba ibadaik kabake Baliau

Nias: No fahõlu Ia khõ duada Aberahamo, ba Ifabu'u wangefa'õ ya'ita moroi ba danga nemalida, ena'õ lõ ata'u ita we'amõi enoni-Nia.

Mentawai: Amusuppangan nia ka tubut ukkuita si Abraham, samba aigalaian pakerekat baga masibelaaké sita ka kabeira saggakta, bulé tá ka bagat pulolotó tapaniddogi kam nia

Lampung: Ia besumpah jama Abraham nenek muyang neram, rik bejanji untuk nyelamatko neram jak lawan in neram, mak lagi merabai ngelayani Ia

Aceh: Gobnyan geumeubudôk ubak Nabi Ibrahim bapak geutanyoe, dan geumeujanji keu geupeu seulamat tanyoe nibak musoh geutanyoe, mangat geutanyoe hana teumakot tapeutimang Gobnyan

Mamasa: Inde pa'dandinnae mangka napa'pindai lako Abraham kabuttuanta

Berik: Uwa Sanbagiri Jei Abraham, asal-asala nemna, ga jes gaarstenanal taterisi jebe aa jes bilibelem.

Manggarai: ngong wada hitut poli taé oné hi Abraham, ema de empo dité, te Hia widang itéy

Sabu: Nga dhede hupa No pa Abraham ama di, jhe pejaji No tu ta ma'i ta golo di ngati ihi-muhu ihi-lawa di, mita do dho bhule di nga meghighi meda'u ne pemoke No

Kupang: (1:72)

Abun: An tom kot nai men bi amui, Abraham do,

Meyah: Jeska sis fob Ofa anggen rot mar gu mifmin mimowa Abraham.

Yawa: Apa urairije umaso mamo Po raugaje wama aneno Abraham ai


NETBible: the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants

NASB: The oath which He swore to Abraham our father,

HCSB: the oath that He swore to our father Abraham. He has given us the privilege,

LEB: the oath that he swore to Abraham our father, to grant us

NIV: the oath he swore to our father Abraham:

ESV: the oath that he swore to our father Abraham, to grant us

NRSV: the oath that he swore to our ancestor Abraham, to grant us

REB: “This was the oath he swore to our father Abraham,

NKJV: The oath which He swore to our father Abraham:

KJV: The oath which he sware to our father Abraham,

AMP: That covenant He sealed by oath to our forefather Abraham:

NLT: the covenant he gave to our ancestor Abraham.

GNB: With a solemn oath to our ancestor Abraham he promised to rescue us from our enemies and allow us to serve him without fear,

ERV: This was the promise he made to our father Abraham,

EVD: God made a promise to Abraham, our father. God promised to free us from the

BBE: The oath which he made to Abraham, our father,

MSG: What he swore to our father Abraham--

Phillips NT: the oath which he swore to our father Abraham,

DEIBLER: That is what he strongly promised our ancestor Abraham that he would do.

GULLAH: E promise we ole people leada Abraham an tek a wow.

CEV: He told our ancestor Abraham

CEVUK: He told our ancestor Abraham

GWV: the oath that he swore to our ancestor Abraham.


NET [draft] ITL: the oath <3727> that <3739> he swore <3660> to <4314> our <2257> ancestor <3962> Abraham <11>. This oath grants <1325>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 1 : 73 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran