AYT: Lalu, firman TUHAN semesta alam datang kepadaku, firman-Nya,
TB: Maka datanglah firman TUHAN semesta alam kepadaku, bunyinya:
TL: Maka pada masa itu datanglah firman Tuhan serwa sekalian alam kepadaku, bunyinya:
MILT: Maka datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) kepadaku, dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Maka turunlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka turunlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, kepadaku demikian,
KSKK: Dan datanglah sabda Yahweh, Allah semesta alam, kepada-Ku,
VMD: Aku menerima pesan dari TUHAN Yang Mahakuasa,
BIS: Inilah pesan TUHAN yang datang kepadaku.
TMV: Inilah perkhabaran TUHAN yang datang kepadaku.
FAYH: Inilah jawaban TUHAN:
ENDE: Maka sabda Jahwe Balatentara ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah Tuhan segala tentara itu kepadaku demikian:
Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah ferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam kapadaku, sabdanja:
AVB: Maka datanglah firman TUHAN alam semesta, kepadaku demikian,
TB ITL: Maka datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> semesta alam <06635> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:
Jawa: Ing kono ana pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi marang aku, mangkene:
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran sing diparingaké aku mengkéné,
Sunda: Sabda PANGERAN anu diembankeun ka kaula teh kieu,
Madura: Reya’ pessen se edhabuwagi PANGERAN ka sengko’.
Bali: Sapuniki pawuwus Ida Sang Hyang Widi Wasa sane katiba ring tiang.
Bugis: Iyanaé pasenna PUWANGNGE iya laowé ri iyya.
Makasar: Iaminne pasanNa Batara battua mae ri nakke.
Toraja: Attu iato saemi kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik lako kaleku, Nakua:
Karo: Enda me kata TUHAN si seh man bangku kerna si e.
Simalungun: Jadi roh ma hata ni Jahowa Zebaot hu bangku sonon,
Toba: (II.) Jadi ro ma hata ni Jahowa Zebaot tu ahu songon on:
NETBible: The word of the
NASB: Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
HCSB: Then the word of the LORD of Hosts came to me:
LEB: Then the LORD of Armies spoke his word to me. He said,
NIV: Then the word of the LORD Almighty came to me:
ESV: Then the word of the LORD of hosts came to me:
NRSV: Then the word of the LORD of hosts came to me:
REB: Then the word of the LORD of Hosts came to me:
NKJV: Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
KJV: Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
AMP: Then came the word of the Lord of hosts to me [Zechariah], saying,
NLT: The LORD Almighty sent me this message:
GNB: This is the message of the LORD that came to me.
ERV: I received this message from the LORD All-Powerful:
BBE: Then the word of the Lord of armies came to me, saying
MSG: GOD-of-the-Angel-Armies gave me this Message for them,
CEV: It was then that the LORD All-Powerful told me to say to everyone in the country, including the priests: For seventy years you have gone without eating during the fifth and seventh months of the year. But did you really do it for me?
CEVUK: It was then that the Lord All-Powerful told me to say to everyone in the country, including the priests: For seventy years you have gone without eating during the fifth and seventh months of the year. But did you really do it for me?
GWV: Then the LORD of Armies spoke his word to me. He said,
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> who rules over all <06635> then came <01961> to <0413> me,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan