ERV: I understand more than those who are older, because I obey your instructions.
AYT: Aku mengerti melebihi orang-orang tua, karena aku mengamati titah-titah-Mu.
TB: Aku lebih mengerti dari pada orang-orang tua, sebab aku memegang titah-titah-Mu.
TL: Dan aku bijaksana dari pada segala orang tua-tua, sebab aku telah memeliharakan hukum-Mu.
MILT: Aku memahami melebihi orang tua, karena aku berpegang pada titah-titah-Mu.
Shellabear 2010: Aku lebih mengerti daripada orang-orang tua, sebab aku mematuhi titah-titah-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku lebih mengerti daripada orang-orang tua, sebab aku mematuhi titah-titah-Mu.
KSZI: Aku mengerti lebih daripada penatuaku, kerana aku mematuhi ajaran-ajaran-Mu.
KSKK: Aku lebih paham dari tua-tua, sebab aku berpegang pada perintah-perintah-Mu.
VMD: Aku lebih mengerti daripada orang yang lebih tua karena aku memegang perintah-Mu.
BIS: Aku lebih paham dari orang-orang tua, sebab aku memegang keputusan-keputusan-Mu.
TMV: Aku lebih bijak daripada orang tua, kerana aku mentaati perintah-Mu.
FAYH: Bahkan aku dijadikannya lebih bijaksana daripada orang-orang tua.
ENDE: Aku lebih berbudi daripada orang tua2, sebab kupertahankan segala perintahMu.
Shellabear 1912: Maka aku mengerti lebih dari pada orang tua-tua, sebab aku sudah memeliharakan segala pesanan-Mu.
Leydekker Draft: 'Aku 'ada bidjakhsana lebeh deri pada segala datokh, karana 'aku sudah menonguwij sabda-sabdamu
AVB: Aku mengerti lebih daripada penatuaku, kerana aku mematuhi ajaran-ajaran-Mu.
TB ITL: Aku lebih mengerti <0995> dari pada orang-orang tua <02205>, sebab <03588> aku memegang <05341> titah-titah-Mu <06490>.
Jawa: Kawula langkung mangretos katimbang kaliyan tiyang-tiyang ingkang sampun sepuh, margi kawula netepi prentah-prentah Paduka.
Jawa 1994: Kawula langkung wicaksana ketimbang kaliyan tiyang-tiyang sepuh, margi kawula netepi dhawuh Paduka.
Sunda: Abdi gaduh hikmat anu langkung ti batan jalmi karolot, margi nurut kana parentah-parentah Gusti.
Madura: Abdidalem lebbi paham dhari reng-oreng se towa, sabab abdidalem neggu’i sadajana katantowannepon Junandalem.
Bali: Kawicaksanan titiange langkungan ring anake lingsir-lingsir, santukan titiang ninutin pituduh-pituduh Palungguh IRatune.
Bugis: Lebbi upahangngi naiya sining tomatowaé, saba’ uwakkatenningngi sining apettum-Mu.
Makasar: La’bi pahanga’ kala sikamma tutoa-toaya, saba’ inakke kuta’galaki sikamma kaputusanTa.
Toraja: Mandu paisanna’ anna to matua-tua, belanna umpengkaolaina’ mintu’ parentaMi.
Karo: Belinen kepentarenku asangken orang-orang tua, erkiteken kuikutken kerina PerentahNdu.
Simalungun: Maruhuran do ahu humbani partua-partua, ai aturan-Mu do huparuhurhon.
Toba: Marrohaan do ahu sian angka natuatua, ai sai huradoti do angka parentam.
NETBible: I am more discerning than those older than I, for I observe your precepts.
NASB: I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts.
HCSB: I understand more than the elders because I obey Your precepts.
LEB: I have more wisdom than those with many years of experience, because I have obeyed your guiding principles.
NIV: I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
ESV: I understand more than the aged, for I keep your precepts.
NRSV: I understand more than the aged, for I keep your precepts.
REB: I have more wisdom than those who are old, because I have kept your precepts.
NKJV: I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.
KJV: I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
AMP: I understand more than the aged, because I keep Your precepts [hearing, receiving, loving, and obeying them].
NLT: I am even wiser than my elders, for I have kept your commandments.
GNB: I have greater wisdom than those who are old, because I obey your commands.
BBE: I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
MSG: I've become wiser than the wise old sages simply by doing what you tell me.
CEV: and obeying your laws makes me wiser than those who have lived a long time.
CEVUK: and obeying your laws makes me wiser than those who have lived a long time.
GWV: I have more wisdom than those with many years of experience, because I have obeyed your guiding principles.
NET [draft] ITL: I am more discerning <0995> than those older <02205> than I, for <03588> I observe <05341> your precepts <06490>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan