GNB: “The Master needs it,” they answered,
AYT: Mereka pun menjawab, “Tuhan memerlukannya.”
TB: Kata mereka: "Tuhan memerlukannya."
TL: Maka kata mereka itu, "Tuhan berkehendak akan dia."
MILT: Dan mereka berkata, "Tuhan berkeperluan atasnya."
Shellabear 2010: Mereka berkata, "Junjungan memerlukannya."
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berkata, "Junjungan memerlukannya."
Shellabear 2000: Mereka berkata, “Junjungan memerlukannya.”
KSZI: Pengikut-pengikut itu menjawab, ‘Junjungan memerlukannya.’
KSKK: Dan mereka menjawab, "Tuhan memerlukannya".
WBTC Draft: Mereka berkata, "Tuhan memerlukannya."
VMD: Mereka mengatakan, “Tuhan memerlukannya.”
AMD: Mereka menjawab, “Tuhan memerlukannya.”
TSI: Jawab mereka, “Tuhan memerlukannya.”
BIS: Mereka menjawab, "Tuhan memerlukannya."
TMV: Mereka menjawab, "Tuhan memerlukannya."
BSD: Mereka menjawab, “Tuhan memerlukannya.”
FAYH: Murid-murid itu hanya menjawab, "Tuhan memerlukannya!"
ENDE: Kata mereka: Tuan memerlukannja.
Shellabear 1912: Maka kata keduanya, "Rabbi berhajat akan dia."
Klinkert 1879: Laloe sahoet mareka-itoe: Bahwa toewan maoe pakai dia.
Klinkert 1863: Maka dia-orang menjaoet: Toehan perloe pake dia.
Melayu Baba: Dia-orang kata, "Tuhan mau pakai sama dia."
Ambon Draft: Menjahutlah marika itu: Deri sebab Tuhan ada kaha-rosan dengan itu?
Keasberry 1853: Maka jawab marika itu, Tuhan ada burguna akan dia.
Keasberry 1866: Maka jawab marika itu, Tuhan ada bŭrguna akan dia.
Leydekker Draft: Maka berkatalah marika 'itu: 'ada kardja Tuhan 'akan dija 'itu.
AVB: Murid-murid itu menjawab, “Tuhan memerlukannya.”
Iban: Seduai iya lalu nyaut, "Tuhan begunaka iya."
TB ITL: Kata mereka <3004>: "Tuhan <2962> memerlukannya <5532> <2192>." [<1161> <3754> <846>]
Jawa: Wangsulane utusan: “Gusti ingkang mbetahaken.”
Jawa 2006: Wangsulané kang kautus, "Gusti ingkang ngarsakaken."
Jawa 1994: Para sekabat nuli padha mangsuli: "Gusti ingkang ngersakaken ngagem."
Jawa-Suriname: Murid-muridé terus semaur: “Gusti sing mbutuhké.”
Sunda: Dijawab, "Diperlukeun ku Juragan."
Sunda Formal: Dijawab, “Rek dianggo ku Jungjunan.”
Madura: Saodda se kadhuwa jareya, "Ekaparlo Guste."
Bauzi: Lahame labi gagoha dam behàsu nibe fa ab gagoham. “Mm vabà! Boehàda Aba Aho ozoho baket modelo modemu vou lalo mozo,” lahame ab gagoham.
Bali: Sisiane makakalih punika masaur sapuniki: “Ida Sang Panembahan sane ngarsayang.”
Ngaju: Ewen tombah, "Tuhan handak mahapae."
Sasak: Jawab ie pade, "Junjungan Saq Mulie merluang bagal niki."
Bugis: Nappébali mennang, "Napparelluwangngi Puwangngé."
Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Naparalluangi Batara."
Toraja: Nakuami tinde tau: Den la Napapatuanni Puang.
Duri: Nakuamo sola dua mebali, "Naparallui Puang."
Gorontalo: Tametao limongoliyo odiye, ”Ti Guru paralu lo wadala botiye.”
Gorontalo 2006: Timongolio lolametao̒, "Eeya palalu leeto."
Balantak: Ia simbati i raaya'a taena, “Tumpu mamaraluui.”
Bambam: Natimba'im naua: “Aka napahalluam Debata.”
Kaili Da'a: Nesonomo ira, "Pue paraluu mompake keledai e'i."
Mongondow: Daí mosia notubag doman nana'a, "Ki Tuhan moparaḷu."
Aralle: Sika natimba'mi naoatee, "Napahallu Puang."
Napu: Rahanai: "Pue moparaluu."
Sangir: I rẹ̌dua simimbahẹ̌, "Mawu měgẹ̌gausẹ̌."
Taa: Wali sira dua mangansono, “I Pue rani mangampake.”
Rote: Duas lataa lae, "Lamatua ka paluun."
Galela: De o muri yasinoto yosango, "O Jou wodupa wapake bai!"
Yali, Angguruk: (19:33)
Tabaru: 'Ona yosango, "Ma Jou woparaluu."
Karo: Erjabap ia, "Perlu Tuhan."
Simalungun: Jadi ibalosi sidea ma, “Na porlu do in bani Tuhan in!”
Toba: Jadi didok nasida ma: Na ringkot do i di Tuhan i!
Dairi: Ialoi kalak idi mo, "Perlu ngo idi bai Tuhan i."
Minangkabau: Inyo bi manjawab, "Tuhan nan mamaralukannyo."
Nias: Latema li lamane, "Moguna khõ Zo'aya?"
Mentawai: Alegiddangan nia, "Ai kauna nia si Tuhan."
Lampung: Tian ngejawab, "Tuhan memerlukoni."
Aceh: Awaknyan laju jijaweueb, "Tuhan nyang peureulée."
Mamasa: Natimba' nakua: “Naparallui Puangna.”
Berik: Jei angtane jeiserem ga aa ge tamawolbana, "Keledai tanna aaiserem Tuhan gam gunu."
Manggarai: Mai walé disé: “Sékékn le Mori.”
Sabu: Ta bhale ke ri ro, "Ta paralu Muri nga no."
Kupang: Ju dong manyao bilang, “Botong pung Bos ada mau pake.”
Abun: An we ki do, "Men bi Yekwesu mitmo keledai ré."
Meyah: Beda goga goroun gu rua oida, "Tuhan ocosu rot."
Uma: Ratompoi': "Apa' Pue' mparaluu-i."
Yawa: Umba yo raura akananto mai yare, “Injayo Yesus pare bekero rai.”
NETBible: They replied, “The Lord needs it.”
NASB: They said, "The Lord has need of it."
HCSB: "The Lord needs it," they said.
LEB: So they said, ‘The Lord has need of it.’
NIV: They replied, "The Lord needs it."
ESV: And they said, "The Lord has need of it."
NRSV: They said, "The Lord needs it."
REB: They answered, “The Master needs it.”
NKJV: And they said, "The Lord has need of him."
KJV: And they said, The Lord hath need of him.
AMP: And they said, The Lord has need of it.
NLT: And the disciples simply replied, "The Lord needs it."
ERV: The followers answered, “The Master needs it.”
EVD: The followers answered, “The Master needs it.”
BBE: And they said, The Lord has need of him.
MSG: They said, "His Master needs him."
Phillips NT: and they replied, "The Lord needs it."
DEIBLER: They replied, “The Lord needs it.” So the owners said that they could take it.
GULLAH: Dey ansa say, “De Lawd need um.”
CEV: They answered, "The Lord needs it."
CEVUK: They answered, “The Lord needs it.”
GWV: The disciples answered, "The Lord needs it."
NET [draft] ITL: They <1161> replied <3004>, “The Lord <2962> needs <5532> <2192> it <846>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan