Karo: Kukernepken me kam, o Israel! Ise nari ngasup nampati kam?
AYT: “Hai Israel, kamu dibinasakan tetapi Akulah penolongmu.
TB: Aku membinasakan engkau, hai Israel, siapakah yang dapat menolong engkau?
TL: Maka ia itu sudah membinasakan dikau, hai Israel! karena hanya dalam Aku adalah pertolongan kamu.
MILT: Hal itu membinasakan engkau, hai Israel! Padahal di dalam-Ku ada pertolonganmu!
Shellabear 2010: Engkau binasa, hai Israil, karena engkau melawan Aku, melawan penolongmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau binasa, hai Israil, karena engkau melawan Aku, melawan penolongmu.
KSKK: Hai Israel, Aku ini penolongmu, haruskah Aku menjadi pembinasamu?
VMD: “Hai Israel, Aku telah menolongmu, tetapi engkau berbalik menentang Aku. Jadi, sekarang Aku akan membinasakanmu.
BIS: Aku akan menghancurkan kamu, hai bangsa Israel! Dan siapakah yang dapat menolongmu?
TMV: Aku akan membinasakan kamu, hai orang Israel! Siapakah yang dapat menolong kamu?
FAYH: "Hai Israel, jika Aku membinasakan engkau, siapakah yang dapat menyelamatkan engkau?
ENDE: Aku hendak membinasakan dikau, Israil, siapa gerangan akan menolongmu?
Shellabear 1912: Hai Israel, inilah kebinasaanmu yaitu pada hal engkau melawan Aku bahkan engkau melawan penolongmu.
Leydekker Draft: 'Itulah karusakanmu, hej 'awrang Jisra`ejl, tetapi dengan 'aku 'ada tulongmu.
AVB: Memang ini pembinasaan engkau, wahai Israel, kerana engkau melawan Aku, melawan sumber pertolonganmu.
TB ITL: Aku membinasakan <07843> engkau, hai Israel <03478>, siapakah yang dapat menolong <05828> engkau? [<03588>]
Jawa: He Israel, Ingsun bakal nyirnakake sira, sapa kang bisa mitulungi sira?
Jawa 1994: Hé wong Israèl, kowé bakal Daktumpes! Sapa sing bisa mitulungi kowé?
Sunda: Ari maraneh, urang Israil, ku Kami rek dibasmi! Saha nu rek nulungan?
Madura: Sengko’ maancora ba’na, he, bangsa Isra’il! Ban sapa se bisa’a nolong ba’na?
Bali: Ulun lakar nyirnayang kita ih rakyat Israel. Nyenke ane lakar nyidaang nulungin kita?
Bugis: Uwancuru’ko matu, éh bangsa Israélié! Na nigana mulléi tulukko?
Makasar: LaKuancuru’ kabusukko, he bansa Israel! Nampa inai kutadeng akkulle antulungko?
Toraja: Iamoto tu kasanggangammu, e Israel, belanna mubali-baliNa’ tu Topatunduammu.
Simalungun: Anggo Ahu sipangagou bam, ale Israel, ise ma na boi paluahkon ho?
Toba: Lonong pe ho, ala dialo ho do ahu silehon tua hian tu ho.
NETBible: I will destroy you, O Israel! Who is there to help you?
NASB: It is your destruction, O Israel, That you are against Me, against your help.
HCSB: I will destroy you, Israel; you have no help but Me.
LEB: You are destroying yourself, Israel. You are against me, your helper.
NIV: "You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper.
ESV: He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.
NRSV: I will destroy you, O Israel; who can help you?
REB: I have destroyed you, Israel; who is there to help you?
NKJV: "O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.
KJV: O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thine help.
AMP: It is your destruction, O Israel, that you have been against Me, for in Me is your help.
NLT: "You are about to be destroyed, O Israel, though I am your helper.
GNB: “I will destroy you, people of Israel! Then who can help you?
ERV: “Israel, I helped you, but you turned against me. So now I will destroy you.
BBE: I have sent destruction on you, O Israel; who will be your helper?
MSG: I'm going to destroy you, Israel. Who is going to stop me?
CEV: Israel, you are done for. Don't expect help from me.
CEVUK: Israel, you are done for. Don't expect help from me.
GWV: You are destroying yourself, Israel. You are against me, your helper.
NET [draft] ITL: I will destroy <07843> you, O Israel <03478>! Who is there to help <05828> you?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan