MILT: Doa orang yang menderita ketika dia lemah dan mencurahkan keluh kesahnya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068). (102-2) Dengarkanlah doaku, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan biarlah seruanku sampai kepada-Mu.
AYT: Doa orang yang menderita ketika dia lemah dan ingin mencurahkan semua keluhannya di hadapan TUHAN. (102-2) Dengarkanlah doaku, ya TUHAN, biarlah seruanku minta tolong sampai kepada-Mu.
TB: Doa seorang sengsara, pada waktu ia lemah lesu dan mencurahkan pengaduhannya ke hadapan TUHAN. (102-2) TUHAN, dengarkanlah doaku, dan biarlah teriakku minta tolong sampai kepada-Mu.
TL: Permintaan doa orang yang dalam hal kesukaran dan terlampau susahnya, yang mencucurkan pengaduhannya di hadapan hadirat Tuhan. (102-2) Ya Tuhan! dengar apalah akan doaku, dan biarlah seruku sampai kepada-Mu.
Shellabear 2010: Doa seorang yang sengsara, pada waktu ia lemah lesu dan mencurahkan keluhannya ke hadapan ALLAH. (102-2) Ya ALLAH, dengarkanlah kiranya doaku, biarlah teriakanku sampai kepada-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Doa seorang yang sengsara, pada waktu ia lemah lesu dan mencurahkan keluhannya ke hadapan ALLAH. (102-2) Ya ALLAH, dengarkanlah kiranya doaku, biarlah teriakanku sampai kepada-Mu.
KSZI: Doa seorang derita apabila dia lemah dan mencurahkan kesusahannya kepada TUHAN. Dengarlah doaku, Ya TUHAN; dan biarlah seruanku datang kepada-Mu.
KSKK: !! (102-2) Ya Tuhan, dengarlah doaku; dengarlah seruanku meminta pertolongan.
VMD: Doa pada masa penderitaan ketika seseorang merasa lemah dan ingin mencurahkan semua keluhannya kepada TUHAN. (102-2) Ya TUHAN, dengarkanlah doaku. Dengarkanlah teriakanku minta tolong.
BIS: Doa orang sengsara yang dalam keadaan letih lesu mengeluh kepada TUHAN. (102-2) Ya TUHAN, dengarlah doaku, biarlah seruanku sampai kepada-Mu.
TMV: Doa seorang yang sengsara dan letih lesu, yang mengeluh kepada TUHAN. (102-2) Dengarlah doaku, ya TUHAN, dengarlah seruanku minta pertolongan.
FAYH: TUHAN, dengarlah doaku! Dengarkanlah permohonanku!
ENDE: (102-1) Doa bagi orang jang malang, jang patah-lesu dan mentjurahkan kesusahannja dihadapan Jahwe. (102-2) Jahwe, dengarkanlah doaku, dan seruku sampailah kepadaMu!
Shellabear 1912: (102-1) Doa seorang sengsara, pada waktu ia lemah lesu dan mencurahkan pengaduhannya ke hadapan TUHAN. (102-2) Dengarlah kiranya akan doaku, ya Allah, dan biarlah seruku sampai kepada-Mu.
Leydekker Draft: Sombahjang 'awrang ter`anjaja, mana 'ija 'ada tersibokh; dan mentjutjor peng`aduwannja dihadapan hadlret Huwa. (102-2) Ja Huwa, dengarlah pemohonanku dan bejarlah penjaruwanku datang kapadamu.
AVB: <i>Doa seorang derita apabila dia lemah dan mencurahkan kesusahannya kepada TUHAN.</i> Dengarlah doaku, ya TUHAN; dan biarlah seruanku datang kepada-Mu.
TB ITL: Doa <08605> seorang sengsara <06041>, pada waktu ia lemah lesu <05848> dan mencurahkan <08210> pengaduhannya <07879> ke hadapan <06440> TUHAN <03068>. (#102-#2) TUHAN <03068>, dengarkanlah <08085> doaku <08605>, dan biarlah teriakku minta tolong <07775> sampai <0935> kepada-Mu <0413>. [<03588>]
Jawa: Pandongane wong sangsara nalika lesu-lesah lan banjur ngesokake pasambate ana ing ngarsaning Sang Yehuwah. (102-2) Dhuh Yehuwah, Paduka mugi karsaa miyarsakaken pandonga kawula, anggen kawula sesambat nyuwun pitulungan mugi sageda dumugi ing ngarsa Paduka.
Jawa 1994: (102-1) Pandongané wong sengsara samasa ngalami susah, banjur ngesokaké pesambaté ana ing ngarsané Allah. (102-2) Dhuh Allah, Paduka mugi miyarsakaken pandonga kawula, anggèn kawula memelas mugi-mugi dumugi ing ngarsa Paduka.
Sunda: (102-1) Doa ti nu keur lara, keur teu daya teu upaya, anu ngucutkeun eusi hatena ka PANGERAN. (102-2) Nun PANGERAN, mugi dangukeun panyambat abdi, jerit abdi neneda pitulung mugia dongkap ka Gusti;
Madura: Du’ana oreng se nyangsara e dhalem kabadha’an lesso aserro ka PANGERAN. (102-2) Adhu GUSTE, peyarsa’agi du’a abdidalem, moga serrona abdidalem napa’a ka Junandalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, pirengangja pangastawan titiange, tur pirengangja panulamen titiange.
Bugis: Sempajanna tau manrasa-rasaé iya engkaé ri laleng keadaang malemmaé maddarékéi lao ri PUWANGNGE. (102-2) Oh PUWANG, éngkalingai sempajakku, leppessanni pangobbiku lettu ri iko.
Makasar: Pappala’ doang tau ballasa’, sanna’ mangnganna nakkunrareng ri Batara. (102-2) O, Batara, Kipilangngeri laloi pappala’ doangku, boli’mi kamma nata’rapi’ pakkiokku mae ri Katte.
Toraja: Passambayangna to mandasa bang, ke tang naattami sia untua’ sarrona dio oloNa PUANG. (102-2) O PUANG, tananni talinga tu passambayangku, sia sangapaoi anna rampo mati’ Kalemi tu pengkamoyaku.
Karo: Pertoton sekalak tupung ia i bas kiniseran.
Simalungun: Tonggo ni sada halak na madoyuk ibagas hagelokkonni, anjaha iuseihon tangisni ai i lobei ni Jahowa. (102-2) Ham Jahowa, tangihon ham ma tonggongku, sai das ma Bamu dilo-dilongku.
Toba: Tangiang sian sada halak na dangol jumpa maras ibana, jala diusehon alualuna tujolo ni Jahowa.
The prayer of an oppressed man, as he grows faint and pours out his lament before the
NASB: <<A Prayer of the Afflicted when he is faint and pours out his complaint before the LORD.>> Hear my prayer, O LORD! And let my cry for help come to You.
HCSB: A prayer of an afflicted person who is weak and pours out his lament before the LORD. LORD, hear my prayer; let my cry for help come before You.
LEB: A prayer by someone who is suffering, when he is weary and pours out his troubles in the LORD’S presence. O LORD, hear my prayer, and let my cry for help come to you.
NIV: A prayer of an afflicted man. When he is faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you.
ESV: A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry come to you!
NRSV: Hear my prayer, O LORD; let my cry come to you.
REB: <i>A prayer: for the afflicted one when he is faint and pours out his complaint before the LORD</i> LORD, hear my prayer and let my cry for help come to you.
NKJV: <<A Prayer of the afflicted when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.>> Hear my prayer, O LORD, And let my cry come to You.
KJV: <<A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.>> Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
AMP: HEAR MY prayer, O Lord, and let my cry come to You.
NLT: <<A prayer of one overwhelmed with trouble, pouring out problems before the LORD.>> LORD, hear my prayer! Listen to my plea!
GNB: Listen to my prayer, O LORD, and hear my cry for help!
ERV: LORD, hear my prayer. Listen to my cry for help.
BBE: <A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord.> Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
MSG: GOD, listen! Listen to my prayer, listen to the pain in my cries.
CEV: (A prayer for someone who hurts and needs to ask the LORD for help.) I pray to you, LORD! Please listen.
CEVUK: I pray to you, Lord! Please listen.
GWV: A prayer by someone who is suffering, when he is weary and pours out his troubles in the LORD’S presence. O LORD, hear my prayer, and let my cry for help come to you.
NET [draft] ITL: The prayer <08605> of an oppressed <06041> man, as he grows faint <05848> and pours out <08210> his lament <07879> before <06440> the Lord <03068>. O Lord <03068>, hear <08085> my prayer <08605>! Pay attention to my cry <07775> for help <0935> <0413>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan