MILT: Engkau telah menginjak-injak semua orang yang menyimpang dari ketetapan-ketetapan-Mu, karena kebohongan adalah dusta mereka.
AYT: Engkau menolak semua orang sesat dari ketetapan-ketetapan-Mu, karena kebohongan mereka adalah sia-sia.
TB: Engkau menolak semua orang yang sesat dari ketetapan-ketetapan-Mu, sebab sia-sia tipu muslihat mereka.
TL: Maka Engkau juga membuang segala orang yang menolak akan segala syariat-Mu; dan sia-sialah segala tipu mereka itu.
Shellabear 2010: Engkau menolak semua orang yang menyimpang dari ketetapan-ketetapan-Mu, karena sia-sia tipu daya mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau menolak semua orang yang menyimpang dari ketetapan-ketetapan-Mu, karena sia-sia tipu daya mereka.
KSZI: Engkau menolak kesemua mereka yang menyimpang daripada ketetapan-Mu, kerana mereka memperdaya dan itu adalah pendustaan.
KSKK: Engkau menolak semua orang yang menyimpang dari ketetapan-ketetapan-Mu, sebab sia-sialah penipuan mereka.
VMD: Engkau menolak setiap orang yang melanggar hukum-Mu sebab mereka berdusta dan tidak melakukan yang dikatakannya.
BIS: Engkau menolak orang yang menyimpang dari ketetapan-Mu, sia-sia saja tipu muslihat mereka.
TMV: Engkau menolak semua orang yang tidak mematuhi hukum-Mu; muslihat mereka sia-sia belaka.
FAYH: Tetapi Engkau telah menolak semua orang yang menyimpang dari hukum-hukum-Mu. Tipu daya mereka sia-sia; sesungguhnya mereka hanya menipu diri sendiri.
ENDE: Engkau membuang semua jang menjimpang dari ketetapanMu, sebab dustalah tipu-dajanja.
Shellabear 1912: Maka Engkau telah menghinakan segala orang yang sesat dari pada undang-undang-Mu, karena sia-sialah segala tipu dayanya.
Leydekker Draft: 'Angkaw meng`irikh sakalijen 'awrang jang sasat deri pada 'ondang-ondangmu, karana tipu dajanja 'itu dusta.
AVB: Engkau menolak kesemua mereka yang menyimpang daripada ketetapan-Mu, kerana mereka memperdaya dan itu adalah pendustaan.
TB ITL: Engkau menolak <05541> semua <03605> orang yang sesat <07686> dari ketetapan-ketetapan-Mu <02706>, sebab <03588> sia-sia <08267> tipu muslihat <08649> mereka.
Jawa: Sakathahipun tiyang ingkang nyleweng saking pranatan Paduka punika sami Paduka tampik, awit pokalipun sami tanpa gina.
Jawa 1994: Sakathahing tiyang ingkang nylèwèng saking dhawuh Paduka, menika sami tanpa aji ing ngarsa Paduka; paékanipun menika tanpa gina.
Sunda: Gusti nolak sakur anu nyimpang tina hukum Gusti, tipu daya maranehna mo aya paedahna.
Madura: Junandalem nolak reng-oreng se nyalethong dhari katantowannepon Junandalem, parcoma saos tepowannepon reng-oreng gapaneka.
Bali: Palungguh IRatu nulak sawatek jadmane sane tempal ring pidabdab Palungguh IRatune. Rencananipun sane bobab punika tan paguna.
Bugis: Musampéyangngi tau iya lésséé polé ri attettekem-Mu, siya-siya bawang belléna mennang.
Makasar: Kitollaki tau ammengkaya battu ri katantuanTa, sia-siaji bawang akkala’ balle-ballena ke’nanga.
Toraja: Mitibe tu mintu’ to sepang dio mai apa Mipondok, belanna tang kebattuan tu mintu’ pakira-kiranna.
Karo: ItulakNdu kerina kalak si nilahken undang-UndangNdu, sura-surana si dem alu tipu, sia-sia me kerina.
Simalungun: Itulak Ham do ganup halak na manirpang humbani uhum-Mu, ai ladung do na piningkiran ni sidea.
Toba: Diparhamuda roham do sude angka na manimbil sian angka aturanmi, ai gabus do sipaotooto binahennasida i.
NETBible: You despise all who stray from your statutes, for they are deceptive and unreliable.
NASB: You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
HCSB: You reject all who stray from Your statutes, for their deceit is a lie.
LEB: You reject all who wander away from your laws, because their lies mislead them.
NIV: You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.
ESV: You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
NRSV: You spurn all who go astray from your statutes; for their cunning is in vain.
REB: You reject all who stray from your statutes, for their whole talk is malice and lies.
NKJV: You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
KJV: Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
AMP: You spurn {and} set at nought all those who stray from Your statutes, for their own lying deceives them {and} their tricks are in vain.
NLT: But you have rejected all who stray from your principles. They are only fooling themselves.
GNB: You reject everyone who disobeys your laws; their deceitful schemes are useless.
ERV: You reject all who don’t obey your laws, because they are liars and did not do what they said.
BBE: You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
MSG: Expose all who drift away from your sayings; their casual idolatry is lethal.
CEV: You reject all deceitful liars because they refuse your teachings.
CEVUK: You reject all deceitful liars because they refuse your teachings.
GWV: You reject all who wander away from your laws, because their lies mislead them.
NET [draft] ITL: You despise <05541> all <03605> who stray <07686> from your statutes <02706>, for <03588> they are deceptive <08267> and unreliable <08649>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan